1
00:00:11,762 --> 00:00:14,228
Cosa ci porta in questo
posto bellissimo, Lisbon?

2
00:00:14,230 --> 00:00:15,926
Una persona scomparsa.

3
00:00:16,128 --> 00:00:18,929
Jay Banner. Ha 26 anni.
E' uno del posto.

4
00:00:18,931 --> 00:00:21,932
Lavora in una ditta di recuperi marittimi.

5
00:00:22,234 --> 00:00:24,689
Ieri è andato a fare surf,
ma non è mai tornato a casa.

6
00:00:25,216 --> 00:00:26,579
Oh, guarda i granchi!

7
00:00:26,977 --> 00:00:28,663
Vedi quel piccolo granchio?

8
00:00:30,409 --> 00:00:32,214
Oh, guarda quel granchietto.

9
00:00:33,616 --> 00:00:38,954
Scusatemi. Sono l'agente Lisbon del CBI.
Lui è Patrick Jane, un consulente.

10
00:00:39,556 --> 00:00:41,391
Lei è il capo Anson?

11
00:00:41,793 --> 00:00:43,026
Esatto.

12
00:00:43,228 --> 00:00:46,329
Questi sono i compagni di stanza di Jay,
Tark Mitchum e Vicki Lang.

13
00:00:46,531 --> 00:00:47,631
Benvenuti.

14
00:00:47,833 --> 00:00:50,066
Oh, andiamo. Non siamo i benvenuti.

15
00:00:50,168 --> 00:00:52,601
A lei da fastidio
che siamo qui nella sua zona.

16
00:00:52,703 --> 00:00:57,840
Lasci che riformuli... sulla sua spiaggia,
la sua costa sabbiosa.

17
00:00:58,042 --> 00:00:59,407
Per niente.

18
00:00:59,609 --> 00:01:02,843
E' solo che Jay è un adulto
ed è sparito da neanche un giorno.

19
00:01:03,445 --> 00:01:07,078
A me sembra soltanto
una grossa perdita di tempo.

20
00:01:07,480 --> 00:01:08,980
E' qui che è stato visto l'ultima volta?

21
00:01:08,982 --> 00:01:11,648
Già, lui e Jeeter.
E' l'altro nostro coinquilino.

22
00:01:11,850 --> 00:01:16,153
- Ieri sono usciti per una "dawn patrol".
- E' una sessione mattutina di surf.

23
00:01:16,155 --> 00:01:18,890
- Lo so.
- E Jay non è rientrato alla sera.

24
00:01:18,892 --> 00:01:22,260
Ho trovato la sua tavola proprio qui,
il che vuol dire che non è annegato.

25
00:01:22,262 --> 00:01:24,094
Cioè, non potrebbe annegare.
Era un pesce.

26
00:01:24,296 --> 00:01:27,932
Quindi ho pensato "e se l'avessero rapito?"
Perciò ho chiamato la polizia.

27
00:01:27,934 --> 00:01:30,301
Hai chiamato tuo padre.
Il membro del Congresso?

28
00:01:30,303 --> 00:01:32,236
Volevo i migliori, Sceriffo.

29
00:01:32,438 --> 00:01:35,239
Quella tavola è su misura,
quindi o Jay era molto ricco

30
00:01:35,241 --> 00:01:37,107
o faceva sul serio con il surf.

31
00:01:37,109 --> 00:01:38,875
Fa sul serio, amico. Sta cercando
di diventare un professionista.

32
00:01:38,877 --> 00:01:40,743
Tutto quello che gli serve
è un vero sponsor.

33
00:01:41,345 --> 00:01:43,146
Okay. Beh, non fate caso a me.

34
00:01:43,148 --> 00:01:46,949
Faccio una passeggiata,
cercando di carpire l'atmosfera.

35
00:01:46,951 --> 00:01:49,184
Oh! E' magnifico!

36
00:01:49,186 --> 00:01:53,420
Aveva dei problemi? Droga?
Relazioni finite male?

37
00:01:54,222 --> 00:01:56,090
No. Cioè...

38
00:01:57,392 --> 00:01:58,693
No.

39
00:01:59,195 --> 00:02:01,197
Stai zitto, Tark.

40
00:02:03,332 --> 00:02:06,602
Io e Jay ci siamo visti per po'.

41
00:02:06,704 --> 00:02:07,903
Quando avete rotto?

44
00:02:17,649 --> 00:02:19,317
I migliori, eh?

45
00:02:19,619 --> 00:02:21,120
Lisbon!

46
00:02:24,692 --> 00:02:26,626
Mosche e granchi!

47
00:02:27,328 --> 00:02:28,394
Come?

48
00:02:28,396 --> 00:02:30,829
I granchi sono spazzini,
quindi ne ho seguito uno,

49
00:02:30,831 --> 00:02:34,099
mi ha condotto a questo sciame
di mosche e guardate...

50
00:02:36,035 --> 00:02:37,269
ho trovato Jay Banner.

51
00:02:47,579 --> 00:02:51,282
La vittima lavorava per questa ditta...
Santa Marta Salvage.

52
00:02:52,384 --> 00:02:53,853
Mi scusi?

53
00:02:55,555 --> 00:02:58,656
Mi scusi, signora. Salve.
Lei è Greta Marshall?

54
00:02:58,958 --> 00:03:00,224
Sì, sono io.

55
00:03:00,326 --> 00:03:02,160
Sono l'agente Lisbon del CBI.

56
00:03:02,162 --> 00:03:06,064
Vorremmo farle qualche domanda
sul suo impiegato, Jay Banner.

57
00:03:06,066 --> 00:03:07,266
Jay.

58
00:03:07,968 --> 00:03:10,435
Oh, è una cosa terribile, spaventosa.

59
00:03:10,437 --> 00:03:13,904
- Le notizie viaggiano veloci, eh?
- Città piccola, orecchie grandi.

60
00:03:15,807 --> 00:03:19,143
Dovreste parlare anche con mio marito.
Possediamo insieme la società.

61
00:03:19,345 --> 00:03:21,579
Ehi, Greg! Tesoro!

62
00:03:24,150 --> 00:03:25,918
Cosa sta facendo?

63
00:03:25,920 --> 00:03:27,819
Sto solo controllando
l'attrezzatura di bordo.

64
00:03:28,121 --> 00:03:30,222
Controlla l'attrezzatura di bordo.

65
00:03:30,224 --> 00:03:33,191
Il mese scorso abbiamo avuto una tempesta
bella grossa, ha provocato molti danni.

66
00:03:33,493 --> 00:03:38,130
Ha colpito una secca non segnalata e...
ha mandato in tilt il sonar.

67
00:03:40,234 --> 00:03:41,934
Ehi, che succede?

68
00:03:42,536 --> 00:03:43,803
Greg?

69
00:03:44,105 --> 00:03:48,041
Oh, mio Dio. Cosa ci fai qui?

70
00:03:48,043 --> 00:03:51,044
- Tu vivi qui? In California?
- Già, da 14 anni ormai.

71
00:03:52,046 --> 00:03:55,815
Greta è di Santa Marta. Mia moglie, io...

72
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
tesoro, lei è... Teresa Lisbon.

73
00:04:01,287 --> 00:04:02,989
Lei è Teresa Lisbon?

74
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
Quella Teresa Lisbon?

75
00:04:08,362 --> 00:04:09,629
L'unica e sola.

76
00:04:11,665 --> 00:04:15,201
Greg e io uscivamo insieme
a Chicago da ragazzi.

77
00:04:16,004 --> 00:04:17,937
Già, eravamo fidanzati, in effetti.

78
00:04:20,007 --> 00:04:24,178
Okay. Fammi indovinare. L'hai lasciato tu?

79
00:04:26,347 --> 00:04:28,215
Ero troppo giovane.

80
00:04:29,316 --> 00:04:31,350
Già, beh, certo. Ti ha spezzato il cuore?

81
00:04:31,352 --> 00:04:32,485
Non direi così.

82
00:04:32,487 --> 00:04:34,587
- No.
- Sì, invece.

83
00:04:35,089 --> 00:04:37,389
Perché parlava ancora di te
quando ci siamo conosciuti.

84
00:04:38,791 --> 00:04:40,159
Rubacuori.

85
00:04:42,762 --> 00:04:45,698
Noi volevamo soltanto
farvi qualche domanda su Jay.

86
00:04:45,700 --> 00:04:47,366
C'è un posto dove
possiamo parlare in privato?

87
00:04:47,368 --> 00:04:49,201
Certo, sì, abbiamo degli uffici laggiù.

88
00:04:52,005 --> 00:04:53,772
Hai del tè? Perché ci vorrà un po'.

89
00:04:58,073 --> 00:05:00,773
The Mentalist - 4x22
"So Long, and Thanks for All the Red Snapper"

90
00:05:00,774 --> 00:05:03,274
Traduzione: Jules, Dudelow,
Virginia, Elanor, Pargolo

91
00:05:03,275 --> 00:05:05,775
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

92
00:05:16,483 --> 00:05:18,218
Per quanto tempo ha lavorato qui Jay?

93
00:05:18,320 --> 00:05:21,988
Circa un anno. Fino alla settimana scorsa.
Lui... se n'è andato.

94
00:05:24,359 --> 00:05:27,026
Già, ultimamente aveva
qualcosa per la testa.

95
00:05:27,128 --> 00:05:29,429
Cioè, lo faceva comunque solo
per mettere da parte soldi,

96
00:05:29,431 --> 00:05:31,765
- mentre faceva surf.
- Mamma.

97
00:05:31,967 --> 00:05:33,267
Ehi, piccola.

98
00:05:33,869 --> 00:05:35,469
Mi servono dei soldi per il film.

99
00:05:35,471 --> 00:05:36,737
Come, scusa?

100
00:05:37,639 --> 00:05:40,074
Potrei avere dei soldi
per il film, per favore?

101
00:05:40,276 --> 00:05:42,377
- E i popcorn.
- Ecco.

102
00:05:42,379 --> 00:05:45,713
Ciao. Sono Patrick Jane.
E lei è quella Teresa Lisbon.

103
00:05:46,215 --> 00:05:49,817
- Ciao. Io sono Lauren Tayback.
- Ciao, Lauren.

104
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
- Okay, vai. Divertiti, piccola. Ciao
- Okay, ciao.

105
00:05:53,255 --> 00:05:55,355
E' stato un piacere conoscerti,
Lauren Tayback.

106
00:05:55,357 --> 00:05:56,957
Caspita. Quanti ne avete?

107
00:05:56,959 --> 00:05:58,741
Abbiamo Lauren, Maddy e Sally.

108
00:05:59,461 --> 00:06:02,362
Caspita. Prolifico.

109
00:06:04,999 --> 00:06:06,166
Sì.

110
00:06:07,334 --> 00:06:09,903
Non ti piaceva molto Jay, non è vero?

111
00:06:09,905 --> 00:06:12,572
Cosa? No, era un subacqueo grandioso, amico.

112
00:06:12,574 --> 00:06:15,142
Sì, ma non ti piaceva. Perché?

113
00:06:17,044 --> 00:06:19,346
Io ho tre figlie, giusto?
E non vorrei

114
00:06:19,348 --> 00:06:21,649
che nessuna di loro venisse trattata
nel modo in cui trattava le donne Jay.

115
00:06:21,651 --> 00:06:22,917
Che sarebbe?

116
00:06:23,719 --> 00:06:25,520
Le usava e le gettava via.

117
00:06:26,622 --> 00:06:29,256
Perché se n'è andato?

118
00:06:29,958 --> 00:06:32,226
Non so, perchè la gente se ne va?

119
00:06:32,728 --> 00:06:34,929
Sapete, vanno via e basta.

120
00:06:37,198 --> 00:06:39,466
- Scusatemi.
- A dopo, tesoro.

121
00:06:42,037 --> 00:06:43,271
E' carina.

122
00:06:44,273 --> 00:06:46,141
Rigsby ha preso un giorno di permesso.

123
00:06:46,143 --> 00:06:48,610
Il bambino è malato
e Sarah deve andare in tribunale.

124
00:06:49,812 --> 00:06:52,380
- E' molto preso a fare il papà.
- Già.

125
00:07:00,923 --> 00:07:03,591
- Siete della polizia?
- Sì.

126
00:07:04,193 --> 00:07:07,128
CBI. Lei è l'altro coinquilino di Jay Banner?

127
00:07:07,230 --> 00:07:11,132
No. Io sono il proprietario.
Lance Gladstone.

128
00:07:11,134 --> 00:07:15,203
Il posto è mio. Vivo nella casa sul retro.

129
00:07:15,505 --> 00:07:20,509
Stavo per mettere a posto questi gradini,
per non pensare a Jay, capite?

130
00:07:20,711 --> 00:07:22,644
Ha le chiavi per farci entrare?

131
00:07:22,846 --> 00:07:24,078
Sicuro.

132
00:07:32,290 --> 00:07:33,390
Che c'è?

133
00:07:35,926 --> 00:07:38,328
Jeeter, da quanto eravate compagni
di stanza tu e Jay?

134
00:07:38,530 --> 00:07:41,733
Tre anni. Io e Jay.

135
00:07:42,835 --> 00:07:45,669
Stavamo cercando di qualificarci entrambi
per il tour da professionisti.

136
00:07:45,871 --> 00:07:49,473
E Jay era davvero vicino a firmare
l'accordo con la Oakley, sapete?

137
00:07:49,675 --> 00:07:51,775
Ti spiace se apriamo la finestra?

138
00:07:51,877 --> 00:07:54,311
Sì, vi prego. Questo fumo
è deleterio per la mia asma.

139
00:07:54,313 --> 00:07:56,080
Ho la prescrizione.

140
00:07:56,616 --> 00:08:00,118
Soffro di ansia. Soprattutto ora.

141
00:08:00,520 --> 00:08:02,954
Jay era il mio migliore amico.

142
00:08:03,456 --> 00:08:05,889
Eravate andati a surfare
insieme ieri mattina?

143
00:08:05,891 --> 00:08:09,159
Per un po', ma poi non c'erano più onde,

144
00:08:09,661 --> 00:08:12,596
perciò sono andato a lavorare.
Me ne sono andato alle sette.

145
00:08:12,598 --> 00:08:16,801
- Jay era vivo quando te ne sei andato?
- Sì. Dio, sì.

146
00:08:16,803 --> 00:08:19,204
Era là sulla spiaggia.

147
00:08:20,406 --> 00:08:23,607
Il rapporto preliminare del medico legale
dice che Jay è morto ieri mattina,

148
00:08:23,643 --> 00:08:25,324
più o meno quando eri con lui.

149
00:08:25,325 --> 00:08:28,615
Hai visto qualcosa di inusuale?
Magari qualcun altro sulla spiaggia?

150
00:08:28,620 --> 00:08:31,319
No. Non c'era nessuno sulla spiaggia.

151
00:08:32,211 --> 00:08:34,464
Ma c'era una barca che stava arrivando.

152
00:08:34,778 --> 00:08:37,848
Che arrivava? Strano per quell'ora.
La maggior parte delle barche se ne va.

153
00:08:37,860 --> 00:08:40,712
- Hai visto il nome della barca?
- No.

154
00:08:40,957 --> 00:08:43,063
Non riuscivo a vedere con la foschia.

155
00:08:43,065 --> 00:08:45,141
I fari non erano accesi.

156
00:08:45,299 --> 00:08:48,453
Interessante.
Qualcuno non voleva essere visto.

157
00:08:48,502 --> 00:08:51,961
Recuperi marini...
di che si tratta, esattamente?

158
00:08:51,962 --> 00:08:54,742
Facciamo tante cose diverse,
come soccorso marittimo,

159
00:08:54,743 --> 00:08:57,330
pulizia del molo, recupero di relitti...

160
00:08:57,344 --> 00:09:00,307
Recupero di relitti?
Sembra una caccia al tesoro.

161
00:09:00,308 --> 00:09:03,571
No, non proprio. Abbiamo tante vecchie navi
sul fondale dell'oceano qui intorno...

162
00:09:03,572 --> 00:09:05,652
Ci sono foto di alcune
di quelle navi sui muri...

163
00:09:05,653 --> 00:09:07,558
ma sono state recuperate da decenni, ormai.

164
00:09:07,559 --> 00:09:10,778
Non c'è niente là sotto,
se non dei relitti da guardare.

165
00:09:10,924 --> 00:09:13,926
La "Brother Jonathan",
la "Golden State" e la "Fremont"...

166
00:09:13,927 --> 00:09:16,368
Operazioni di recupero di relitti...
Possono essere fatte da uno solo?

167
00:09:16,369 --> 00:09:18,163
No, non se vuoi vivere a lungo.

168
00:09:18,164 --> 00:09:22,592
Uno si occupa dell'argano,
l'altro si immerge, sempre. Perché?

169
00:09:22,665 --> 00:09:26,545
Lisbon, dovremmo andare.
Greg? E' stato un vero piacere conoscerti.

170
00:09:26,546 --> 00:09:29,312
Grazie mille per il the. Stammi bene.

171
00:09:31,506 --> 00:09:33,064
Greg.

172
00:09:34,523 --> 00:09:37,378
Grazie per il tuo tempo.

173
00:09:48,682 --> 00:09:50,283
- Il ragazzo è sconvolto.
- Quindi lui e Jay andavano d'accordo?

174
00:09:50,284 --> 00:09:53,149
Nessuna gelosia, litigi per delle ragazze?

175
00:09:53,150 --> 00:09:56,409
Ottimi amici. Jeeter è un bravo ragazzo.

176
00:09:56,650 --> 00:09:59,102
Gli abbasserò l'affitto, finché
non trovano un nuovo coinquilino.

177
00:09:59,108 --> 00:10:00,409
Jay guadagnava bene?

178
00:10:00,443 --> 00:10:04,157
Affatto. Vivono tutti alla giornata.

179
00:10:04,649 --> 00:10:06,421
Jay riusciva a stento
a comprarsi da mangiare.

180
00:10:06,422 --> 00:10:09,463
Diceva di volersi trasferire
per vivere sulla sua barca.

181
00:10:09,464 --> 00:10:10,722
Quale barca?

182
00:10:11,025 --> 00:10:13,387
Una vecchia barca a motore da due soldi.

183
00:10:13,869 --> 00:10:15,705
Jay l'aveva ormeggiata da qualche parte.

184
00:10:21,421 --> 00:10:23,983
- Oh, tieni amico.
- Grazie.

185
00:10:39,344 --> 00:10:43,692
Coca... sembra ce ne sia
abbastanza per venderla.

186
00:10:43,693 --> 00:10:45,476
Oh, cacchio, non è bello per niente.

187
00:10:45,477 --> 00:10:48,458
Un fulmine. L'ho già visto, a Sacramento.

188
00:10:49,077 --> 00:10:52,841
Jay era in città la settimana scorsa.
Ha detto che era per affari.

189
00:10:52,872 --> 00:10:55,045
Nessun segno dell'arma
del delitto sulla spiaggia.

190
00:10:55,050 --> 00:10:58,022
Il medico legale pensa sia qualcosa
di pesante, probabilmente di metallo.

191
00:10:59,016 --> 00:11:02,219
Ehi, capo. Nessuna traccia
della barca della vittima?

192
00:11:02,254 --> 00:11:04,593
Non ancora. Non è al molo.

193
00:11:04,628 --> 00:11:06,709
Jay ha perso il suo ormeggio
non avendo pagato l'affitto.

194
00:11:06,710 --> 00:11:09,188
Potrebbe averla caricata su un rimorchio
da qualche parte sulla terraferma.

195
00:11:09,190 --> 00:11:11,328
Saremmo disponibili a darle
delle persone in più per la ricerca.

196
00:11:11,330 --> 00:11:14,711
Se quella barca è a Santa Marta, la troverò.

197
00:11:15,501 --> 00:11:18,632
Non è necessario alcun aiuto dal CBI,
ma sa che le dico?

198
00:11:19,189 --> 00:11:21,141
Grazie mille.

199
00:11:24,697 --> 00:11:27,470
- Pronto?
- C'è uno spacciatore di coca a Sacramento...

200
00:11:27,471 --> 00:11:29,248
che usa un fulmine come logo?

201
00:11:29,249 --> 00:11:32,922
Beh, ciao a te. Un fulmine...

202
00:11:33,179 --> 00:11:36,754
Tookie Burroughs usava un fulmine.
Magari lo usa ancora.

203
00:11:36,782 --> 00:11:39,531
La vittima aveva abbastanza coca da
spacciare con quel logo su ogni bustina.

204
00:11:39,789 --> 00:11:41,909
Beh, sai, conosco Tookie da tanto tempo.

205
00:11:41,910 --> 00:11:44,329
- Se vuoi, potrei...
- No, no, non pensarci nemmeno.

206
00:11:44,330 --> 00:11:46,342
Mi serviva un nome, ora ci penso io.

207
00:11:46,343 --> 00:11:48,064
Non sei affatto divertente.

208
00:11:48,065 --> 00:11:50,819
La vittima era un surfista semi
professionista di nome Jay Banner.

209
00:11:50,820 --> 00:11:53,224
Puoi chiedere di lui in giro,
vedere se era uno che contava o meno.

210
00:11:53,265 --> 00:11:57,702
Jay Banner. Va bene. Ti amo anch'io.
Torna presto.

211
00:11:58,460 --> 00:11:59,956
Ciao piccola.

212
00:12:11,869 --> 00:12:13,426
Era Summer?

213
00:12:13,846 --> 00:12:14,996
Sì.

214
00:12:16,140 --> 00:12:19,120
Scusa la franchezza,
ma cosa c'è tra te e lei?

215
00:12:19,783 --> 00:12:21,694
E' la mia informatrice.

216
00:12:21,695 --> 00:12:22,695
Giusto.

217
00:12:23,742 --> 00:12:26,948
Ma non ci è concesso uscire
con i nostri informatori.

218
00:12:27,845 --> 00:12:30,908
Proprio tu mi dai consigli
su chi frequentare?

219
00:12:33,859 --> 00:12:37,517
Come amica, anche se non
fosse la tua informatrice,

220
00:12:37,518 --> 00:12:39,704
sei sicuro che sia una persona da avere...

221
00:12:40,499 --> 00:12:42,117
vicino?

222
00:12:45,440 --> 00:12:47,109
Andiamo.

223
00:12:50,770 --> 00:12:52,634
Greg sembra molto carino.

224
00:12:52,763 --> 00:12:54,501
Non ne parlerò con te.

225
00:12:54,505 --> 00:12:58,591
Carino, solido, attendibile.
Capisco perché lo hai scaricato.

226
00:12:58,592 --> 00:13:00,329
- Dico sul serio, Jane.
- D'accordo.

227
00:13:00,330 --> 00:13:02,017
- Seriamente.
- D'accordo.

228
00:13:05,989 --> 00:13:09,656
Non l'ho scaricato. Abbiamo deciso
entrambi di prenderci una pausa.

229
00:13:11,576 --> 00:13:13,786
Il buon vecchio "prendiamoci una pausa".

230
00:13:14,049 --> 00:13:16,269
Non l'ho scaricato.

231
00:13:17,052 --> 00:13:19,699
- 60 verdoni.
- 60?

232
00:13:19,734 --> 00:13:22,901
Dai, Tookie. Che ne dici di fare 40
in ricordo dei vecchi tempi?

233
00:13:22,902 --> 00:13:26,353
Certo, dopo che me l'avrai data
in ricordo dei vecchi tempi.

234
00:13:27,327 --> 00:13:30,979
E' la stessa roba che hai dato
al mio amico Jay di Santa Marta?

235
00:13:31,250 --> 00:13:34,109
Perché quella... era davvero buona.

236
00:13:34,663 --> 00:13:36,093
Jay?

237
00:13:38,656 --> 00:13:40,619
Jay Banner.

238
00:13:40,654 --> 00:13:42,525
Oh, sì, quel surfista da due soldi.

239
00:13:42,526 --> 00:13:44,725
Quel tipo mi piace. E' duro e puro.

240
00:13:44,760 --> 00:13:46,719
Aspetta un secondo.

241
00:13:47,395 --> 00:13:49,503
Sì? Allora parla.

242
00:13:51,572 --> 00:13:56,157
Sì, digli che gli ho detto di ficcarlo in
gola a sua madre, troietta da due spicci.

243
00:13:58,468 --> 00:13:59,851
Coglione.

244
00:14:00,556 --> 00:14:04,417
Ho sentito dire che Jay non
andava d'accordo con certe persone.

245
00:14:04,873 --> 00:14:07,308
- Oh, davvero? Mai sentito.
- No?

246
00:14:10,826 --> 00:14:12,116
Sì.

247
00:14:15,145 --> 00:14:17,091
Roba buona.

248
00:14:18,775 --> 00:14:20,633
Ci vediamo, Tookie.

249
00:14:20,891 --> 00:14:23,118
Sì, ci vediamo piccola.

250
00:14:35,022 --> 00:14:36,718
Summer, sei qui?

251
00:14:47,607 --> 00:14:49,302
Ho preso cucina indiana.

252
00:14:50,452 --> 00:14:51,836
Ciao, piccolo...

253
00:14:52,447 --> 00:14:57,267
Mi vedo per una serata con le mie amiche.
Ti spiace? Facciamo un'altra volta?

254
00:15:00,521 --> 00:15:02,467
Vieni fuori e parliamo, okay?

255
00:15:02,982 --> 00:15:05,251
Piccolo, sono nella doccia.

256
00:15:05,410 --> 00:15:07,388
Qualcosa non mi convince.

257
00:15:07,728 --> 00:15:10,143
Esci. Dico sul serio. Adesso.

258
00:15:10,288 --> 00:15:14,105
Kimball, questa è casa mia, non la tua.

259
00:15:14,110 --> 00:15:15,726
Uscirò quando ne avrò voglia.

260
00:15:15,727 --> 00:15:18,089
- Allontanati dalla porta.
- No.

261
00:15:18,540 --> 00:15:20,464
Kimball, non farlo.

262
00:15:26,635 --> 00:15:28,768
Non ascolti mai.

263
00:15:41,923 --> 00:15:44,946
Mi hanno aggredita. Niente di che.

264
00:15:45,339 --> 00:15:46,649
Dove?

265
00:15:46,817 --> 00:15:48,323
In centro.

266
00:15:48,358 --> 00:15:52,746
Un teppista. Ho solo
qualche graffio. Sto bene.

267
00:15:54,448 --> 00:15:56,226
Scusa.

268
00:16:00,265 --> 00:16:01,963
Se era solo un borseggio,

269
00:16:02,153 --> 00:16:04,490
perché non volevi che ti vedessi?

270
00:16:06,850 --> 00:16:08,599
Summer, guardami.

271
00:16:09,031 --> 00:16:11,242
Dimmi la verità.

272
00:16:11,714 --> 00:16:13,764
Sei andata da quello spacciatore?

273
00:16:14,531 --> 00:16:15,755
No.

274
00:16:16,678 --> 00:16:19,381
Sei andata da Tookie Burroughs.
Gli hai chiesto di Jay Banner.

275
00:16:19,416 --> 00:16:21,913
No. Giuro. Non l'ho fatto.

276
00:16:26,979 --> 00:16:29,077
Okay, va bene.

277
00:16:29,719 --> 00:16:31,696
Ma non è stata un'aggressione.

278
00:16:31,828 --> 00:16:36,771
Ma mi sono imbattuta in un
tipo con cui me la spassavo e...

279
00:16:36,934 --> 00:16:39,768
si è arrabbiato quando gli ho detto
che non volevo più fare cose del genere.

280
00:16:39,770 --> 00:16:44,252
Succede un sacco di volte, va bene?
Possiamo lasciar perdere?

281
00:16:44,287 --> 00:16:47,704
Come si chiama?
Questo tipo che conoscevi.

282
00:16:49,558 --> 00:16:53,117
Il suo nome?
Non lo so.

283
00:16:53,590 --> 00:16:55,758
Mi pare "Bob" o...

284
00:16:56,011 --> 00:16:57,945
"Steve."

285
00:16:57,994 --> 00:17:03,350
Non lo so, Kimball. Ti prego.
Possiamo lasciar perdere, per favore?

286
00:17:05,487 --> 00:17:07,223
Riposati.

287
00:17:15,453 --> 00:17:17,298
- Buongiorno, capo.
- Buongiorno. Come sta Ben?

288
00:17:17,300 --> 00:17:20,183
Oh, sì, sta meglio, grazie.
E' un'infezione all'orecchio.

289
00:17:20,190 --> 00:17:21,841
Facile da mandar via con gli antibiotici.

290
00:17:21,857 --> 00:17:24,446
Gli hanno fatto venire la febbre
e ha, come dire... rimesso.

291
00:17:24,447 --> 00:17:25,493
Ha rimesso un sacco.

292
00:17:25,494 --> 00:17:28,820
Oh, poverino!
Abbiamo trovato la Hang Ten?

293
00:17:28,883 --> 00:17:30,112
La barca a motore della vittima?

294
00:17:30,113 --> 00:17:31,700
Oh! No.

295
00:17:31,701 --> 00:17:34,333
Il capo Hanson ha chiesto a tutti
a Santa Marta. Nulla finora.

296
00:17:34,334 --> 00:17:37,069
E cosa sappiamo sulla nave misteriosa
che il coinquilino ha visto avvicinarsi?

297
00:17:37,070 --> 00:17:38,954
Dobbiamo parlare con chiunque fosse a bordo.

298
00:17:38,955 --> 00:17:41,465
Sì, abbiamo parlato con ogni
marinaio in città. Spiacente.

299
00:17:41,466 --> 00:17:45,552
Ah. Rigs, hai qualcosa sulla tua...
è un rigurgito?

300
00:17:45,553 --> 00:17:48,459
Sì, l'ha fatto stamattina.

301
00:17:48,523 --> 00:17:52,015
Mentre gli stavo dando il latte mi ha
guardato con quei suoi occhioni adorabili...

302
00:17:52,016 --> 00:17:54,469
- e poi ha rigurgitato.
- Bambini, eh?

303
00:17:54,470 --> 00:17:55,715
Già.

304
00:17:56,240 --> 00:17:57,414
Sai una cosa?

305
00:17:58,457 --> 00:18:00,627
È la cosa più bella che mi sia mai capitata.

306
00:18:00,703 --> 00:18:03,064
Caspita. È meraviglioso.

307
00:18:18,240 --> 00:18:20,933
Buongiorno, capo. Intrappola
i turisti già di prima mattina?

308
00:18:20,934 --> 00:18:23,918
Parcheggio per i soli autorizzati.
Scritto a chiare lettere.

309
00:18:23,992 --> 00:18:27,486
Possono riaverla se hanno
200 dollari. E' la legge.

310
00:18:27,487 --> 00:18:30,122
Non c'è sopruso peggiore
di un sopruso meschino.

311
00:18:30,123 --> 00:18:32,378
- Come, scusi?
- Mi ha sentito.

312
00:18:32,823 --> 00:18:33,992
Dove sta andando?

313
00:18:33,993 --> 00:18:35,702
In biblioteca, a fare ricerca.

314
00:18:36,503 --> 00:18:37,896
Quello è il bar.

315
00:18:42,776 --> 00:18:45,799
Vado da Jane a Santa Marta.
Cho non è ancora arrivato?

316
00:18:45,800 --> 00:18:47,472
- Io non l'ho visto.
- Va bene.

317
00:18:47,473 --> 00:18:49,485
Oh, ehi, ho parlato con dei ragazzi
con cui Jay faceva surf

318
00:18:49,486 --> 00:18:50,870
e forse abbiamo una pista.

319
00:18:50,871 --> 00:18:51,759
Sì?

320
00:18:51,760 --> 00:18:53,183
Forse una fidanzata arrabbiata.

321
00:18:53,184 --> 00:18:54,745
Il giorno prima dell'omicidio
questi ragazzi in spiaggia

322
00:18:54,746 --> 00:18:58,033
hanno visto Jay gridare
al cellulare con una donna.

323
00:18:58,034 --> 00:18:59,594
Pare che la discussione fosse molto accesa.

324
00:18:59,595 --> 00:19:02,093
Perché i coinquilini
non ci hanno detto di lei?

325
00:19:02,181 --> 00:19:03,677
Forse non lo sapevano.

326
00:19:03,678 --> 00:19:05,909
Ah, e una brutta notizia sullo spacciatore,

327
00:19:05,910 --> 00:19:08,186
quello che riforniva Banner di cocaina.

328
00:19:08,187 --> 00:19:09,939
Cho ha avuto il suo nome.

329
00:19:10,402 --> 00:19:13,256
Carlton "Tookie" Burroughs, ma ha un alibi.

330
00:19:13,257 --> 00:19:15,128
La polizia l'aveva arrestato
la sera prima dell'omicidio

331
00:19:15,129 --> 00:19:16,956
e non l'ha rilasciato fino
alle 12 del giorno successivo,

332
00:19:16,957 --> 00:19:18,545
ore dopo la morte di Banner.

333
00:19:18,546 --> 00:19:20,525
D'accordo, cancella Burroughs dalla lista

334
00:19:20,526 --> 00:19:22,445
e se salta fuori qualcosa
sulla fidanzata, chiamami.

335
00:19:22,446 --> 00:19:23,799
Va bene.

336
00:19:24,724 --> 00:19:25,914
Ehi.

337
00:19:26,643 --> 00:19:28,825
Wayne? Hai qualcosa sulla tua...

338
00:19:28,826 --> 00:19:30,953
Oh, sì. È solo vomito.

339
00:19:32,960 --> 00:19:34,388
Okay.

340
00:19:51,713 --> 00:19:54,473
Vicki. Un altro giro per i miei amici qui.

341
00:19:54,474 --> 00:19:55,937
Certo, signor Jane.

342
00:19:55,938 --> 00:19:56,858
Jane...

343
00:19:56,859 --> 00:19:58,404
Questa è la parte più bella.

344
00:19:58,405 --> 00:20:00,041
Una tempesta violenta,
visibilità inesistente...

345
00:20:00,042 --> 00:20:02,648
una roccia ha appena aperto una
falla nello scafo della Fremont,

346
00:20:02,649 --> 00:20:04,817
grande quanto un uomo.
Continua, Arkin.

347
00:20:04,818 --> 00:20:07,282
Il capitano ordina di abbandonare la nave.

348
00:20:07,283 --> 00:20:08,878
Ma ormai era troppo tardi.

349
00:20:08,920 --> 00:20:10,586
La Fremont affonda,

350
00:20:10,587 --> 00:20:12,953
portando con sé duecento anime.

351
00:20:13,863 --> 00:20:15,593
Mio nonno mi diceva che

352
00:20:15,594 --> 00:20:18,948
malgrado il rumore
della tempesta quella notte

353
00:20:18,949 --> 00:20:21,356
potevi sentirli invocare aiuto.

354
00:20:21,993 --> 00:20:26,536
La gente dice che certe notti puoi
sentire ancora i loro lamenti nel vento.

355
00:20:27,410 --> 00:20:30,461
- E nessuno ha mai trovato l'oro?
- Quale oro?

356
00:20:30,462 --> 00:20:32,613
La Fremont era una nave del tesoro,

357
00:20:32,614 --> 00:20:34,769
la più famosa nella storia di Santa Marna.

358
00:20:34,770 --> 00:20:36,608
Affondò nel 1906.

359
00:20:36,609 --> 00:20:39,931
Stava trasportando i fondi annuali
del trattato per le tribù indiane del nord.

360
00:20:39,932 --> 00:20:42,083
Forzieri di monete e lingotti d'oro...

361
00:20:42,084 --> 00:20:44,641
un tesoro che oggi varrebbe
60 milioni di dollari.

362
00:20:44,642 --> 00:20:46,049
E non è mai stato trovato?

363
00:20:46,050 --> 00:20:50,996
No, ci fu il terremoto di San Francisco
poche settimane dopo il naufragio.

364
00:20:51,321 --> 00:20:53,424
Pensano che abbia seppellito
la nave per sempre.

365
00:20:54,325 --> 00:20:56,472
Ma tu continui a cercarla, non è vero?

366
00:20:57,687 --> 00:21:00,228
Sì. Continuo a cercarla.

367
00:21:03,658 --> 00:21:06,909
Una moneta da 10 dollari, vecchio conio.

368
00:21:06,981 --> 00:21:09,300
L'ho trovata nell'estate del '72.

369
00:21:11,300 --> 00:21:13,080
Il giorno più bello della mia vita.

370
00:21:13,081 --> 00:21:15,268
Diavolo, credevo che
avrei trovato la Fremont.

371
00:21:15,870 --> 00:21:19,087
Mi sono immerso ogni giorno
per le sette estati successive.

372
00:21:19,088 --> 00:21:21,413
Non ho mai trovato un dannato nulla.

373
00:21:22,704 --> 00:21:24,758
È laggiù.

374
00:21:25,152 --> 00:21:26,593
È là.

375
00:21:26,683 --> 00:21:28,947
È una storia bellissima, Arkin.

376
00:21:29,461 --> 00:21:30,727
Ti ringrazio.

377
00:21:30,846 --> 00:21:33,080
Neo? Two Dog?

378
00:21:33,093 --> 00:21:35,185
Devo andare. Ci vediamo.

379
00:21:35,186 --> 00:21:36,485
Grazie per le birre, amico.

380
00:21:36,556 --> 00:21:38,468
Pensi che Jay abbia trovato
il tesoro del Fremont?

381
00:21:38,469 --> 00:21:41,421
Jay ed il suo partner.
Non vai a cercare un tesoro da solo.

382
00:21:42,026 --> 00:21:45,582
Conosce i recuperi marittimi avendo
lavorato con Greg e ha una barca.

383
00:21:45,583 --> 00:21:47,689
Una barca, sì, vorrei darle un'occhiata.

384
00:21:47,690 --> 00:21:48,985
E' scomparsa.

385
00:21:48,986 --> 00:21:50,703
Il capo Anson la sta cercando.

386
00:21:53,230 --> 00:21:54,961
A proposito del capo Anson...

387
00:21:56,221 --> 00:21:57,421
Ehi!

388
00:21:57,464 --> 00:21:59,324
Ehi, quella è la mia auto!

389
00:21:59,657 --> 00:22:01,454
- Cosa?
- La mia auto.

390
00:22:01,455 --> 00:22:02,669
Questa?

391
00:22:03,121 --> 00:22:06,549
E' sua? Lo è davvero?

392
00:22:07,701 --> 00:22:09,647
Agente, mi dispiace tanto.

393
00:22:09,654 --> 00:22:12,257
Bill, sganciala. E' un poliziotto.

394
00:22:12,503 --> 00:22:15,961
Senta, capo. La barca di Jay è stata trovata?

395
00:22:16,076 --> 00:22:17,410
Non è a Santa Marta.

396
00:22:17,616 --> 00:22:18,860
Come fa a saperlo?

397
00:22:19,127 --> 00:22:21,436
Perché abbiamo cercato ovunque in città,

398
00:22:21,452 --> 00:22:23,810
in ogni centimetro quadrato
di terra e acqua.

399
00:22:24,172 --> 00:22:25,338
Sul serio?

400
00:22:25,719 --> 00:22:27,268
Davvero impressionante.

401
00:22:28,129 --> 00:22:29,402
Grazie.

402
00:22:30,046 --> 00:22:31,281
Bill!

403
00:22:32,203 --> 00:22:33,877
Lascia perdere.

404
00:22:33,878 --> 00:22:36,463
Verremo con te. Amo i carro attrezzi.

405
00:22:36,464 --> 00:22:37,553
Dobbiamo? Perché?

406
00:22:37,554 --> 00:22:39,388
- Lao Tzu.
- Lao Tzu?

407
00:22:39,564 --> 00:22:41,066
Famoso filosofo cinese.

408
00:22:41,067 --> 00:22:42,366
Lui che c'entra?

409
00:22:42,417 --> 00:22:45,355
Ecco i tuoi pregiudizi
sessuali all'opera, Lisbon.

410
00:22:45,356 --> 00:22:47,023
Hai pensato che fosse un lui.

411
00:22:47,024 --> 00:22:48,650
- Lo era?
- Era un lui.

412
00:22:48,651 --> 00:22:50,530
- Non è questo il punto. Andiamo.
- Oddio.

413
00:22:50,531 --> 00:22:51,765
Grazie.

414
00:22:53,711 --> 00:22:54,920
Capo.

415
00:23:15,604 --> 00:23:16,866
Ehi.

416
00:23:25,657 --> 00:23:28,592
Lasciami, amico! Sei matto, per caso?

417
00:23:31,908 --> 00:23:33,589
Carlton Tookie Burroughs.

418
00:23:39,648 --> 00:23:41,216
Che cazzo succede?

419
00:23:41,217 --> 00:23:43,166
Summer Edgecombe. Dimmi cos'è successo.

420
00:23:43,223 --> 00:23:45,034
Ehi, amico, quella puttana è tua?

421
00:23:49,124 --> 00:23:50,859
Perché le hai fatto del male, Tookie?

422
00:23:50,860 --> 00:23:52,079
Amico...

423
00:23:52,216 --> 00:23:54,167
lo giuro su Dio, se avessi saputo che...

424
00:23:54,168 --> 00:23:57,164
lavorava per un poliziotto,
l'avrei lasciata stare, okay?

425
00:23:57,165 --> 00:23:58,560
Di cosa stai parlando?

426
00:23:58,591 --> 00:24:01,485
Mi ha rubato la roba, amico...
Circa sei grammi.

427
00:24:02,588 --> 00:24:05,446
Non voleva ridarmela. Ti sembro un idiota?

428
00:24:05,522 --> 00:24:09,062
Andiamo, amico. Non potevo lasciar perdere.
Ho una reputazione, okay?

429
00:24:14,069 --> 00:24:16,490
Stai lontano da lei.

430
00:24:28,585 --> 00:24:30,235
Beh, grazie.

431
00:24:31,206 --> 00:24:32,793
Lao Tzu diceva...

432
00:24:32,832 --> 00:24:36,543
che se cerchi ovunque
e non trovi quello che stai cercando,

433
00:24:36,544 --> 00:24:39,820
è perché quello che cerchi
è già nelle tue mani.

434
00:24:39,821 --> 00:24:42,683
- Profondo.
- Che tipo di barca aveva Jay Banner?

435
00:24:42,684 --> 00:24:44,173
Una barca a motore grigia.

436
00:24:44,788 --> 00:24:47,998
Jay era un uomo intelligente che voleva
parcheggiare gratis la sua barca.

437
00:24:47,999 --> 00:24:50,465
Quindi perché non metterla
sul rimorchio di un altro

438
00:24:50,466 --> 00:24:53,628
e lasciarla trainare dall'operosa polizia?

439
00:24:53,961 --> 00:24:58,210
Quale miglior nascondiglio per la tua barca,
se non dove la polizia non guarderebbe mai?

440
00:24:58,430 --> 00:25:02,475
E Jay sarebbe potuto entrare
ogni volta che voleva.

441
00:25:03,523 --> 00:25:05,332
Eccola lì, la "Hang Ten".

442
00:25:05,333 --> 00:25:08,612
Bingo! Scommetto che a bordo ci sono
prove della caccia al tesoro di Jay,

443
00:25:08,613 --> 00:25:11,640
se non lo stesso tesoro.

444
00:25:13,375 --> 00:25:15,309
O l'assassino.

445
00:25:17,495 --> 00:25:18,777
Polizia!

446
00:25:18,804 --> 00:25:21,004
Vieni fuori con le mani in alto.

447
00:25:22,556 --> 00:25:23,907
Non sparare.

448
00:25:23,908 --> 00:25:25,114
Greg?

449
00:25:25,115 --> 00:25:27,315
E' un ottimo consiglio.

450
00:25:39,010 --> 00:25:41,267
Sai qual è la teoria di Jane?

451
00:25:41,268 --> 00:25:45,282
Se Jay aveva davvero recuperato il tesoro
del Fremont, doveva avere un complice.

452
00:25:45,283 --> 00:25:46,932
Non poteva farlo da solo.

453
00:25:47,284 --> 00:25:48,967
Un complice che l'ha ucciso.

454
00:25:50,738 --> 00:25:52,980
Cosa ci facevi sulla barca di Jay?

455
00:25:53,627 --> 00:25:55,900
Gli avevo prestato una giacca. La rivolevo.

456
00:25:55,901 --> 00:25:57,676
Come sapevi dov'era la barca?

457
00:25:57,677 --> 00:25:58,962
Me l'aveva detto Jay.

458
00:25:59,295 --> 00:26:00,507
Greg, smettila.

459
00:26:00,508 --> 00:26:03,053
Posso dirti quando menti
da quando avevo 17 anni, okay?

460
00:26:03,054 --> 00:26:05,668
Divertente, io non capivo mai
quando mi mentivi.

461
00:26:07,715 --> 00:26:09,996
- Ehi, capo.
- Ci penso io. Grazie.

462
00:26:11,443 --> 00:26:13,121
- Pensavo di...
- Vattene.

463
00:26:13,611 --> 00:26:14,838
Okay.

464
00:26:17,390 --> 00:26:21,001
Vedi, so che stai mentendo, perché
abbiamo trovato il materiale per la pulizia.

465
00:26:21,014 --> 00:26:23,765
Eri lì per ripulire il posto,
un buon modo per coprire le tue tracce.

466
00:26:23,766 --> 00:26:25,396
Senti, non l'ho ucciso io.

467
00:26:25,589 --> 00:26:29,724
Il giorno del delitto, il compagno di stanza
di Jay ha visto una barca diretta a riva.

468
00:26:29,725 --> 00:26:31,507
Eri tu. Era la tua barca.

469
00:26:31,508 --> 00:26:35,272
Senti, le cose non sono come sembrano
e c'è una spiegazione innocente.

470
00:26:35,273 --> 00:26:37,025
- Okay, qual è?
- Non mi crederesti.

471
00:26:37,026 --> 00:26:38,229
Mettimi alla prova.

472
00:26:39,636 --> 00:26:40,862
Sai...

473
00:26:41,944 --> 00:26:46,224
mi è servito del tempo
per dimenticarti, Teresa...

474
00:26:46,225 --> 00:26:47,895
molto tempo...

475
00:26:48,183 --> 00:26:49,967
ma alla fine ce l'ho fatta.

476
00:26:50,750 --> 00:26:54,215
Era la tua barca quella mattina.

477
00:26:54,487 --> 00:26:55,789
Dimmi la verità.

478
00:26:55,790 --> 00:26:58,332
Sì, era la mia barca, va bene?
Ero andato a pescare.

479
00:26:58,333 --> 00:27:00,483
Senza fortuna. Non ho preso nulla.

480
00:27:01,500 --> 00:27:03,426
Parla con me. Posso aiutarti.

481
00:27:03,686 --> 00:27:05,629
No, grazie. Sono a posto.

482
00:27:14,829 --> 00:27:15,945
Arkin.

483
00:27:15,946 --> 00:27:18,550
Vorrei farti qualche
altra domanda sul Fremont.

484
00:27:18,570 --> 00:27:20,622
Allora avrò delle risposte.

485
00:27:21,028 --> 00:27:23,710
Il "Fremont"?
Ha a che fare con la morte di Jay?

486
00:27:23,711 --> 00:27:27,579
Sì, in effetti è una
svolta importante nel caso.

487
00:27:28,053 --> 00:27:30,003
Se è così, offre la casa.

488
00:27:30,004 --> 00:27:31,237
Grazie.

489
00:27:31,865 --> 00:27:34,162
E' il mio telefono.

490
00:27:36,066 --> 00:27:39,570
Devo rispondere. Torno subito..

491
00:27:42,232 --> 00:27:43,994
L'inventario della barca della vittima.

492
00:27:43,995 --> 00:27:47,508
- Grazie, abbiamo qualche impronta?
- No, Tayback deve averle tolte tutte.

493
00:27:47,747 --> 00:27:48,900
Un momento.

494
00:27:48,901 --> 00:27:52,583
Pompa idraulica, coltelli subacquei.
E' tutta roba per il recupero, vero?

495
00:27:52,584 --> 00:27:54,817
Già, ce n'era un mucchio. Roba costosa.

496
00:27:54,818 --> 00:27:56,100
Grazie.

497
00:27:58,817 --> 00:28:00,674
Non c'è di che.

498
00:28:09,513 --> 00:28:11,545
Qualche vostro equipaggiamento è scomparso?

499
00:28:11,553 --> 00:28:13,324
Vattene. Greg ha detto di non parlarti.

500
00:28:13,325 --> 00:28:15,965
L'equipaggiamento, era sulla barca di Jay.

501
00:28:15,966 --> 00:28:18,640
- Quindi?
- Quindi, è vostro?

502
00:28:18,951 --> 00:28:21,632
Se Greg era il partner di Jay
nel recupero del Fremont,

503
00:28:21,633 --> 00:28:23,434
avranno usato l'equipaggiamento
della società.

504
00:28:23,435 --> 00:28:24,551
Non è stato Greg.

505
00:28:24,787 --> 00:28:27,363
Allora provalo.
Vi manca qualche equipaggiamento?

506
00:28:27,364 --> 00:28:29,247
No, ci sono tutti.

507
00:28:29,248 --> 00:28:32,873
Quindi Jay ha usato il suo equipaggiamento
e vuol dire che Greg non era il suo partner.

508
00:28:32,874 --> 00:28:34,874
Cioè l'assassino?

509
00:28:34,974 --> 00:28:37,819
No, ovviamente.
Greg non farebbe del male a nessuno.

510
00:28:38,072 --> 00:28:40,146
Ha incriminato se stesso.

511
00:28:40,710 --> 00:28:45,325
Greg mi ha detto che era sulla barca
per andare da Jay il giorno dell'omicidio.

512
00:28:47,077 --> 00:28:50,041
Penso stia mentendo
per proteggere qualcuno.

513
00:28:51,789 --> 00:28:52,964
Già.

514
00:28:52,965 --> 00:28:54,186
Tu.

515
00:28:54,779 --> 00:28:57,146
Eri tu su quella barca.

516
00:28:57,430 --> 00:28:59,728
Greg mi ha fatto promettere di non dirlo.

517
00:29:00,624 --> 00:29:02,541
Per le nostre bambine, diceva.

518
00:29:03,595 --> 00:29:06,160
Avevi una relazione con Jay.

519
00:29:08,488 --> 00:29:10,038
Amo Greg.

520
00:29:11,243 --> 00:29:13,691
Ma stavamo passando un brutto periodo e...

521
00:29:14,553 --> 00:29:18,077
con tre bambine e gli affari...

522
00:29:18,296 --> 00:29:20,744
Jay era solo un passatempo e...

523
00:29:20,784 --> 00:29:24,743
nessuna responsabilità.
Solo un passatempo e...

524
00:29:26,789 --> 00:29:29,311
Volevo immaginare una vita diversa...

525
00:29:30,189 --> 00:29:32,114
solo per un po'.

526
00:29:32,942 --> 00:29:35,401
Insomma, tu non l'hai mai fatto?

527
00:29:39,747 --> 00:29:41,984
Dimmi cosa è successo quella mattina.

528
00:29:43,261 --> 00:29:45,587
Sapevo di dover rompere con Jay.

529
00:29:46,612 --> 00:29:49,332
Così quella mattina
ho preso la barca per finirla.

530
00:29:50,527 --> 00:29:53,495
Poi sono tornata
e ho confessato tutto a Greg.

531
00:29:53,931 --> 00:29:55,892
E l'ho implorato di perdonarmi

532
00:29:55,893 --> 00:29:57,816
e lui l'ha fatto. Dio lo benedica.

533
00:29:57,817 --> 00:29:59,624
Hai ucciso Jay Banner?

534
00:29:59,625 --> 00:30:01,062
No!

535
00:30:01,807 --> 00:30:04,702
No, era vivo quando sono andata via.

536
00:30:04,742 --> 00:30:07,111
Ma quando io e Greg abbiamo
scoperto che era stato ucciso,

537
00:30:07,112 --> 00:30:09,489
lui ha detto che dovevamo tenerlo segreto.

538
00:30:10,807 --> 00:30:12,938
Voleva proteggermi.

539
00:30:13,053 --> 00:30:15,720
Questo da a Greg
un forte movente per ucciderlo.

540
00:30:15,721 --> 00:30:17,550
Beh, non avrebbe potuto,

541
00:30:17,624 --> 00:30:20,251
perché è rimasto a casa con le bambine.

542
00:30:20,720 --> 00:30:22,948
E poi, tu lo conosci.

543
00:30:23,400 --> 00:30:25,820
Pensi davvero che potrebbe uccidere qualcuno?

544
00:30:28,174 --> 00:30:29,580
Scusami.

545
00:30:30,807 --> 00:30:32,287
Jane, che succede?

546
00:30:32,288 --> 00:30:35,555
Lisbon, vieni a casa
di Jay Banner prima che puoi.

547
00:30:36,052 --> 00:30:37,986
Sta per succedere qualcosa.

548
00:30:38,780 --> 00:30:40,061
Perfetto.

549
00:30:40,968 --> 00:30:42,448
Sta arrivando.

550
00:30:43,989 --> 00:30:45,878
Che diavolo succede qui?

551
00:30:45,879 --> 00:30:49,255
Sì, senza offesa, ma... come dice lui.

552
00:30:50,291 --> 00:30:52,334
Beh, capo, dobbiamo eseguire

553
00:30:52,335 --> 00:30:55,398
una perquisizione meticolosa
ed esaustiva di questo posto.

554
00:30:55,754 --> 00:30:57,678
E cosa stiamo cercando?

555
00:30:59,745 --> 00:31:00,919
Un tesoro.

556
00:31:17,987 --> 00:31:19,421
Ehi.

557
00:31:19,463 --> 00:31:22,059
- Ehi!
- Cosa?

558
00:31:22,773 --> 00:31:23,980
Ciao.

559
00:31:25,175 --> 00:31:26,518
Dov'è?

560
00:31:28,044 --> 00:31:29,342
Dov'è cosa?

561
00:31:30,165 --> 00:31:33,217
La cocaina che hai rubato a Burroughs.

562
00:31:33,347 --> 00:31:35,332
Ti ha detto questo?

563
00:31:35,503 --> 00:31:37,631
E' un bugiardo.

564
00:31:37,686 --> 00:31:38,931
Non ho rubato nessuna cocaina.

565
00:31:38,932 --> 00:31:41,336
Lo giuro su Dio, Cho.
Non ruberei mai della co...

566
00:31:41,337 --> 00:31:43,123
Summer, non farlo.

567
00:31:45,597 --> 00:31:46,963
Okay, va bene.

568
00:31:50,496 --> 00:31:51,889
Ho mentito.

569
00:31:53,991 --> 00:31:55,988
Ma devi ammetterlo.
Ci eri quasi cascato.

570
00:31:55,989 --> 00:31:57,969
Ce l'avevo fatta un pochino.

571
00:31:57,970 --> 00:31:59,471
Dammela.

572
00:31:59,608 --> 00:32:01,930
No. E' una scemata.

573
00:32:01,931 --> 00:32:04,051
Tookie pensa di essere pericoloso.

574
00:32:04,052 --> 00:32:07,096
Sono stata picchiata
ben peggio per molto meno.

575
00:32:07,097 --> 00:32:08,977
Dammela!

576
00:32:09,860 --> 00:32:11,171
Va bene.

577
00:32:11,172 --> 00:32:12,686
Non fare così.

578
00:32:16,038 --> 00:32:18,131
Senti, mi dispiace. Sai...

579
00:32:18,264 --> 00:32:20,406
so di essere stata stupida. E' solo...

580
00:32:20,575 --> 00:32:23,058
ero così annoiata.

581
00:32:23,117 --> 00:32:25,321
E questo è così eccitante.

582
00:32:25,785 --> 00:32:29,623
Summer, ho dovuto fermarmi
per non fargli troppo male.

583
00:32:29,624 --> 00:32:32,004
Potevo ucciderlo. Mi capisci?

584
00:32:33,153 --> 00:32:36,031
Dio...
è eccitante.

585
00:32:36,032 --> 00:32:37,562
Cosa c'è che non va in te?

586
00:32:37,563 --> 00:32:39,817
Sei davvero un disastro, lo sai?!

587
00:32:40,744 --> 00:32:44,149
Beh, come se non lo fossi anche tu?!

588
00:32:45,410 --> 00:32:46,954
No! Che stai facendo?!

589
00:32:46,955 --> 00:32:49,279
Fermo! Sei pazzo? E' mia!

590
00:32:49,280 --> 00:32:51,199
Ho faticato per averla, Cho!

591
00:32:51,200 --> 00:32:54,694
Sono un poliziotto! Come
pensavi che sarebbe andata?!

592
00:33:26,173 --> 00:33:27,813
La cucina e la dispensa sono pulite.

593
00:33:27,814 --> 00:33:29,379
Ricevuto.

594
00:33:31,181 --> 00:33:32,697
Anche il solaio.

595
00:33:32,724 --> 00:33:33,847
Roger.

596
00:33:33,848 --> 00:33:36,222
- Jane, che succede?
- Caccia al tesoro.

597
00:33:36,223 --> 00:33:37,627
Qui?

598
00:33:37,736 --> 00:33:41,335
L'oro è pesante ed è difficile
da trasportare. Difficile da immagazzinare.

599
00:33:41,336 --> 00:33:43,486
Dovevo nascondere
il tesoro da qualche parte.

600
00:33:43,487 --> 00:33:45,858
Probabilmente vicino a dove
l'avevano portato a terra.

601
00:33:45,859 --> 00:33:48,759
Per tenerlo al sicuro prima di poter
vendere l'oro, ma perché cercare qui?

602
00:33:48,760 --> 00:33:50,328
Jeeter?

603
00:33:51,106 --> 00:33:52,347
Tu eri il miglior amico di Jay.

604
00:33:52,348 --> 00:33:56,216
Jay era furbo, astuto, sempre
un paio di mosse avanti, no?

605
00:33:56,217 --> 00:33:59,166
Sì. Era un operatore, certo.

606
00:33:59,167 --> 00:34:00,631
Era un operatore.

607
00:34:00,632 --> 00:34:02,565
Il socio di Jay lo ha ingannato,

608
00:34:02,566 --> 00:34:06,358
lo ha ucciso, ma quello che non sapeva
era che Jay era stato il primo a ingannarlo.

609
00:34:06,359 --> 00:34:09,343
Jay aveva spostato il tesoro prima di morire.

610
00:34:09,542 --> 00:34:10,708
Veramente?

611
00:34:10,709 --> 00:34:13,111
Sì e secondo me l'ha spostato qui.

612
00:34:13,112 --> 00:34:14,488
Ho trovato qualcosa.

613
00:34:14,489 --> 00:34:16,950
Ho trovato questa nel baule
della Toyota che c'è nel vialetto.

614
00:34:16,951 --> 00:34:18,576
Oh, sì? Che cos'è?

615
00:34:24,450 --> 00:34:25,746
Tesoro.

616
00:34:36,834 --> 00:34:38,891
L'ha trovata qui, nel baule?

617
00:34:38,892 --> 00:34:39,998
Sì.

618
00:34:39,999 --> 00:34:40,967
E' straordinario.

619
00:34:40,968 --> 00:34:43,446
No. No, è disastroso.

620
00:34:43,447 --> 00:34:44,492
Perché?

621
00:34:44,493 --> 00:34:47,866
Perché l'oro è andato,
forse per sempre.

622
00:34:48,238 --> 00:34:50,295
Mi sono leggermente sbagliato.
Quando Jay ha ingannato il suo socio

623
00:34:50,296 --> 00:34:51,910
non ha portato l'oro qui.

624
00:34:51,911 --> 00:34:54,803
Ha usato questa macchina per portare
tutto l'oro da qualche altra parte.

625
00:34:54,804 --> 00:34:56,590
O forse è stato l'assassino.

626
00:34:58,813 --> 00:35:00,030
Di chi è questa macchina?

627
00:35:00,031 --> 00:35:01,501
Mia.

628
00:35:03,061 --> 00:35:06,661
Anche Jay aveva le chiavi.
Deve averla presa in prestito.

629
00:35:06,662 --> 00:35:08,500
O forse hai spostato tu l'oro,

630
00:35:08,501 --> 00:35:11,105
- dopo aver ucciso Jay.
- Fottiti, Tark!

631
00:35:11,106 --> 00:35:13,825
No, calmi! Calmi, calmi!
Questo non serve.

632
00:35:14,862 --> 00:35:15,958
Quindi, che succede ora?

633
00:35:15,959 --> 00:35:17,919
Beh, andiamo a casa, guardiamo la tv.

634
00:35:17,920 --> 00:35:20,872
Affittiamo "L'isola del tesoro",
se non è troppo deprimente.

635
00:35:24,553 --> 00:35:26,386
D'accordo, cosa succede davvero?

636
00:35:26,387 --> 00:35:28,949
Cho e Van Pelt avevano perquisito
quel baule. Non c'era nessuna moneta.

637
00:35:28,950 --> 00:35:30,429
Ho preparato una trappola, Lisbon.

638
00:35:30,430 --> 00:35:32,768
L'assassino sarà costretto
a controllare il tesoro.

639
00:35:32,769 --> 00:35:35,516
L'esca. La moneta.
E' del signor Shea, vero?

640
00:35:35,517 --> 00:35:38,123
Beh, a lui non importerà.
Sarà una bella storia.

641
00:35:38,137 --> 00:35:39,935
La sua moneta catturerà un assassino.

642
00:35:45,846 --> 00:35:48,139
Jay non ha mai spostato l'oro, giusto?

643
00:35:48,182 --> 00:35:51,368
No, è ancora nello stesso posto
dove l'ha nascosto l'assassino.

644
00:35:51,477 --> 00:35:53,578
Solo che ora l'assassino si sentirà costretto

645
00:35:53,579 --> 00:35:56,088
a controllare per vedere
se è stato spostato.

646
00:36:10,599 --> 00:36:11,877
Quindi...

647
00:36:11,878 --> 00:36:13,938
perché non mi hai incluso
nel tuo piano geniale?

648
00:36:13,939 --> 00:36:15,792
Oh, eri troppo occupata con Greg.

649
00:36:15,793 --> 00:36:18,429
Non sono mai troppo occupata
da non poter risolvere un omicidio.

650
00:36:18,430 --> 00:36:21,924
Beh, sembravi molto occupata con Greg.

651
00:36:21,925 --> 00:36:23,537
Oh, taci.

652
00:36:23,922 --> 00:36:25,549
D'accordo, taccio.

653
00:36:26,044 --> 00:36:27,312
Guarda.

654
00:36:46,464 --> 00:36:47,918
Ehilà!

655
00:36:47,946 --> 00:36:50,026
Porta le mani in alto!

656
00:36:52,920 --> 00:36:54,578
Gladstone.

657
00:36:55,648 --> 00:36:57,358
E cosa abbiamo qui?

658
00:37:04,214 --> 00:37:07,886
Sì. Deve essere il tesoro.

659
00:37:11,722 --> 00:37:14,717
E' stato lei a scoprire
l'ubicazione della "Fremont", giusto?

660
00:37:16,443 --> 00:37:17,716
Sì.

661
00:37:18,601 --> 00:37:20,638
Un mese fa c'è stata una forte tempesta.

662
00:37:20,639 --> 00:37:22,156
Ha stravolto tutto.

663
00:37:22,157 --> 00:37:24,493
Sono riuscito a vedere molto
bene il relitto sul sonar.

664
00:37:24,494 --> 00:37:27,656
Ma aveva l'asma.
Non poteva immergersi.

665
00:37:29,335 --> 00:37:32,261
Jay era esperto di recuperi e sapevo
che aveva un forte bisogno di soldi,

666
00:37:32,262 --> 00:37:35,074
così ci siamo messi in società.

667
00:37:35,075 --> 00:37:36,871
E la mattina in cui è morto?

668
00:37:39,299 --> 00:37:41,314
Ho visto Jay sulla spiaggia.

669
00:37:43,042 --> 00:37:45,215
Ho pensato di parlare con lui, tutto qui.

670
00:37:46,536 --> 00:37:48,585
Capite, da socio a socio.

671
00:37:50,966 --> 00:37:54,454
Avevo il martello nella cintura, capite?

672
00:37:55,402 --> 00:37:56,918
Sono un uomo pacifico.

673
00:37:57,611 --> 00:37:59,322
Non so spiegarmelo.

674
00:37:59,999 --> 00:38:01,923
Non voleva condividere il suo tesoro.

675
00:38:07,892 --> 00:38:11,423
Ne voleva metà...
metà di quello che avevo trovato.

676
00:38:11,981 --> 00:38:13,591
Insomma, vi pare giusto?

677
00:38:16,155 --> 00:38:18,140
Non so cosa mi sia successo.

678
00:38:18,884 --> 00:38:20,472
Si chiama avidità.

679
00:38:28,758 --> 00:38:30,141
Ehi.

680
00:38:30,978 --> 00:38:32,289
Oh, ehi.

681
00:38:33,736 --> 00:38:36,168
Ho chiarito col capo Anson.

682
00:38:36,169 --> 00:38:39,883
Nessuno ti accuserà per
aver forzato la barca di Jay.

683
00:38:39,884 --> 00:38:41,618
Beh, grazie.

684
00:38:41,893 --> 00:38:44,706
C'eri andato per cancellare le
impronte di tua moglie, giusto?

685
00:38:45,530 --> 00:38:49,198
Sì, si erano incontrati là
un paio di volte, lei e Jay.

686
00:38:49,553 --> 00:38:51,270
E sapevo che se tu avessi
scoperto la relazione,

687
00:38:51,271 --> 00:38:53,079
ti saresti fatta un'idea sbagliata.

688
00:38:53,080 --> 00:38:55,533
Così ti sei auto incriminato.

689
00:38:55,575 --> 00:38:58,455
Ehi, è mia moglie. La amo.

690
00:38:59,119 --> 00:39:02,578
Voglio dire, ci vorrà molto lavoro,
ma non mi arrendo.

691
00:39:02,579 --> 00:39:04,833
Tu non abbandoni mai le persone.

692
00:39:05,266 --> 00:39:08,724
Sei un brav'uomo.
E' fortunata ad averti.

693
00:39:08,725 --> 00:39:12,085
Tu sei forte ora, lo sai?
Non eri così forte.

694
00:39:12,711 --> 00:39:14,956
Scommetto che sei
davvero brava nel tuo lavoro.

695
00:39:15,122 --> 00:39:18,493
Sì. Sì, sono brava, credo.

696
00:39:18,494 --> 00:39:20,418
Sembri felice.

697
00:39:21,241 --> 00:39:24,451
Lo sono. Sì. Lo sono.

698
00:39:24,452 --> 00:39:26,628
E' stato bello rivederti.

699
00:39:26,732 --> 00:39:29,356
Tu ed io, sai?

700
00:39:31,193 --> 00:39:34,262
Mi spiace per come scappai.

701
00:39:34,263 --> 00:39:36,734
Ehi, non è niente.

702
00:39:37,106 --> 00:39:38,448
Dimenticalo.

703
00:39:44,906 --> 00:39:46,607
Abbi cura di te.

704
00:40:01,595 --> 00:40:03,297
Arkin si è arrabbiato per la moneta?

705
00:40:03,298 --> 00:40:06,399
No, come avevo detto,
è un'altra storia da raccontare.

706
00:40:06,400 --> 00:40:08,966
E' sempre bello avere un'altra storia.

707
00:40:10,144 --> 00:40:12,175
Non essere malinconica, Lisbon.

708
00:40:12,179 --> 00:40:13,964
Greg non era l'uomo giusto per te.

709
00:40:13,965 --> 00:40:16,673
Non sono malinconica e no, non lo era.

710
00:40:17,070 --> 00:40:19,814
Sei troppo intensa e
speciale per un uomo come lui.

711
00:40:19,815 --> 00:40:22,112
Prego? Intensa e speciale?

712
00:40:22,113 --> 00:40:24,276
- Cosa vorrebbe dire?
- Beh, sono ottime doti.

713
00:40:24,277 --> 00:40:26,541
In che senso sono intensa e speciale?

714
00:40:26,542 --> 00:40:28,507
- Oh, ti prego.
- Dimmelo.

715
00:40:28,508 --> 00:40:31,849
Beh, che fine ha fatto
quel tipo della narcotici?

716
00:40:31,894 --> 00:40:32,887
- Jeff?
- Jeff.

717
00:40:32,888 --> 00:40:34,883
- Oh, si mangiava le unghie.
- Vedi, questo è essere speciale.

718
00:40:34,884 --> 00:40:37,770
Non vuol dire essere speciali.
E' un'abitudine disgustosa.

719
00:40:37,771 --> 00:40:39,303
Questo è essere intensi.

720
00:40:46,995 --> 00:40:48,868
Tua sorella ti verrà
a prendere alla stazione?

721
00:40:48,869 --> 00:40:52,354
Oh, sì. Non vede l'ora di avermi
di nuovo tra le sue grinfie.

722
00:40:52,904 --> 00:40:54,421
Okay, perfetto.

723
00:40:55,153 --> 00:40:58,993
Già. Spaghetti e polpette
con i nipoti e...

724
00:40:59,176 --> 00:41:01,676
Seattle Community College, sto arrivando.

725
00:41:06,321 --> 00:41:08,057
E' la cosa giusta.

726
00:41:10,390 --> 00:41:12,641
Ma non voglio dirti addio.

727
00:41:14,390 --> 00:41:18,338
Forse potresti venire
a trovarmi qualche volta.

728
00:41:19,490 --> 00:41:21,763
Sì. Forse.

729
00:41:21,764 --> 00:41:25,168
Ultima chiamata per il "Chiaro
di Luna", treno numero 714

730
00:41:25,169 --> 00:41:27,461
per Seattle, binario 2.

731
00:41:27,662 --> 00:41:30,513
Ripeto, ultima chiamata per
il "Chiaro di Luna"

732
00:41:30,514 --> 00:41:33,172
treno numero 714 per Seattle.

733
00:41:33,173 --> 00:41:36,245
"Chiaro di Luna" suona romantico.

734
00:41:37,706 --> 00:41:38,946
Dovresti andare.

735
00:41:50,919 --> 00:41:52,421
Addio, Kimball.

736
00:42:21,059 --> 00:42:22,514
Addio.

737
00:42:23,015 --> 00:42:28,015
www.subsfactory.it

