1
00:00:12,745 --> 00:00:14,166
Incantevole.

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,295
Già. Era una fabbrica
di lampadine fluorescenti.

3
00:00:17,296 --> 00:00:19,106
Ora è una discarica pericolosa.

4
00:00:19,107 --> 00:00:21,132
- C'è polvere di mercurio dovunque.
- Fantastico.

5
00:00:21,133 --> 00:00:24,663
Già, ma forse non è così pericoloso,
se smetti di respirare.

6
00:00:27,248 --> 00:00:30,634
Alcuni tecnici della sanità
erano venuti a controllare l'aria.

7
00:00:30,635 --> 00:00:33,583
Hanno trovato uno degli
armadietti chiuso, l'hanno forzato.

8
00:00:33,584 --> 00:00:35,290
Così l'hanno trovato.

9
00:00:36,736 --> 00:00:38,620
Secondo il medico legale da quanto è qui ?

10
00:00:38,621 --> 00:00:41,600
In base al livello di decomposizione,
almeno sei mesi. Forse di più.

11
00:00:41,601 --> 00:00:45,034
Manette ai polsi e alle caviglie.
Aveva indosso vestiti o effetti personali?

12
00:00:45,035 --> 00:00:46,210
Questo.

13
00:00:46,211 --> 00:00:48,380
L'abbiamo trovato nella cassa toracica.

14
00:00:49,042 --> 00:00:50,836
Probabilmente è un supporto medico.

15
00:00:50,837 --> 00:00:53,167
Fallo vedere all'assistente
del medico legale.

16
00:00:53,785 --> 00:00:56,861
Graffi sulle ante.
Deve averli fatti con le manette.

17
00:00:56,862 --> 00:00:59,259
Era vivo quando è stato messo qua dentro.

18
00:00:59,260 --> 00:01:01,787
Quanto ci avrà messo a morire?
Cinque, sei giorni?

19
00:01:01,788 --> 00:01:04,127
Il posto era perfetto.
Nessuno poteva sentirlo.

20
00:01:04,128 --> 00:01:07,923
Assicuratevi che i tecnici perquisiscano ogni
centimetro di questo piano e di quello sopra.

21
00:01:12,567 --> 00:01:13,783
Come va? Dove sei?

22
00:01:13,784 --> 00:01:16,419
Già. Mi dispiace, Lisbon.
Avevo il telefono spento.

23
00:01:16,420 --> 00:01:18,930
Siamo in una discarica
di rifiuti tossici. Sbrigati.

24
00:01:18,931 --> 00:01:22,004
Oh! Sembra invitante.
Ci vediamo lì.

25
00:01:22,005 --> 00:01:24,724
Tic-tac, il tempo scorre.

26
00:02:42,626 --> 00:02:44,362
Ciao, Patrick.

27
00:02:47,526 --> 00:02:48,934
Ciao.

28
00:02:50,801 --> 00:02:52,336
Come ti chiami?

29
00:02:52,928 --> 00:02:54,383
Hailey.

30
00:02:54,407 --> 00:02:56,546
Piacere di conoscerti, Hailey.

31
00:02:58,545 --> 00:03:02,743
- Come sai che mi chiamo Patrick?
- Me l'ha detto il tuo amico.

32
00:03:05,234 --> 00:03:06,935
Che amico?

33
00:03:06,966 --> 00:03:10,526
Quello che mi ha portato qui.
Mi ha regalato questo.

34
00:03:16,385 --> 00:03:21,022
- Non ha fatto nient'altro, vero?
- Mi ha detto di chiederti una cosa.

35
00:03:21,829 --> 00:03:23,145
Che cosa?

36
00:03:23,266 --> 00:03:25,365
Mi ha detto di chiederti...

37
00:03:25,856 --> 00:03:27,890
non ti sei ancora arreso?

38
00:03:36,414 --> 00:03:38,414
The Mentalist - 4x23
"Red Rover, Red Rover"

39
00:03:38,415 --> 00:03:41,915
Traduzione: Virginia, Jules,
Giaad, Dudelow, Valiussa, Pargolo

40
00:03:41,916 --> 00:03:45,916
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

41
00:03:49,922 --> 00:03:52,171
A quanto sembra Red John
o qualcuno che si spaccia per lui

44
00:03:56,370 --> 00:03:58,848
Non sembra che le sia stato fatto del male.
Sua madre sta arrivando.

45
00:03:58,849 --> 00:04:02,896
- Dov'è Jane?
- Là. Non ha detto molto.

46
00:04:03,983 --> 00:04:06,819
Bisognerà cercare impronte o DNA su
questo biglietto che hanno lasciato a Jane.

47
00:04:06,820 --> 00:04:09,721
- Non ce ne saranno.
- Lo so. Vale la pena tentare.

48
00:04:09,722 --> 00:04:11,360
"Felice anniversario".

49
00:04:11,361 --> 00:04:13,418
Oggi ricorre il giorno
in cui sua moglie e sua figlia...

50
00:04:13,419 --> 00:04:16,921
Lo so. Sono passati nove anni.
Con permesso.

51
00:04:20,526 --> 00:04:21,826
Ciao.

52
00:04:21,929 --> 00:04:23,791
Ciao a te.

53
00:04:24,969 --> 00:04:27,979
Hailey, questa è la mia amica Teresa.

54
00:04:27,980 --> 00:04:29,119
Ciao, Hailey.

55
00:04:29,120 --> 00:04:30,430
Mi piacciono i tuoi capelli.

56
00:04:30,431 --> 00:04:31,920
Grazie.

57
00:04:32,286 --> 00:04:35,662
Patrick mi sta insegnando
a far sparire un quarto di dollaro.

58
00:04:35,874 --> 00:04:38,439
- È un talento naturale.
- Lo credo.

59
00:04:38,998 --> 00:04:42,050
Hailey, ciao.
Sono l'agente Wainright.

60
00:04:42,051 --> 00:04:43,877
La tua mamma sarà qui tra poco.

61
00:04:43,878 --> 00:04:46,499
Quando arriva parleremo
dell'uomo che hai visto.

62
00:04:46,500 --> 00:04:49,216
- Ti sta bene?
- Quale uomo?

63
00:04:49,931 --> 00:04:52,638
Quello che ti ha mandato dal signor Jane,

64
00:04:52,863 --> 00:04:55,160
che ha disegnato la faccia sulla tua mano.

65
00:04:56,857 --> 00:04:59,092
Non so di cosa stai parlando.

66
00:05:01,224 --> 00:05:04,593
Hailey, perché non vai a mostrare
il tuo nuovo trucco a quella poliziotta?

67
00:05:04,594 --> 00:05:07,033
- Okay.
- Divertiti.

68
00:05:10,604 --> 00:05:15,365
- Non capisco. Non ricorda?
- L'hai ipnotizzata.

69
00:05:15,486 --> 00:05:19,060
No, l'ho solo suggestionata
per farle dimenticare Red John.

70
00:05:19,259 --> 00:05:22,224
Perché l'hai fatto?
Avrebbe potuto identificarlo.

71
00:05:22,225 --> 00:05:26,340
È bianco. Ha un berretto da baseball.
Ha una voce strana.

72
00:05:26,341 --> 00:05:28,946
Avrebbe potuto ricordare altri dettagli,
se interrogata correttamente.

73
00:05:28,947 --> 00:05:31,364
Jane. Jane, è una testimone.

74
00:05:31,411 --> 00:05:34,286
La gente che può identificare
Red John muore.

75
00:05:35,007 --> 00:05:37,498
- Capisco che ti senta protettivo.
- Ah, sì?

76
00:05:37,541 --> 00:05:39,132
- Questa non è una tua scelta.
- Sì che lo è.

77
00:05:39,133 --> 00:05:41,991
Se provi a farle delle domande,
o anche solo a parlare con lei,

78
00:05:41,992 --> 00:05:43,908
ti farò male sul serio.

79
00:05:46,797 --> 00:05:48,326
Mi ha davvero minacciato?

80
00:05:49,823 --> 00:05:54,974
Jane, lo so che è difficile venire qui,
specialmente così, e mi dispiace.

81
00:05:55,973 --> 00:05:59,944
Non ti chiederò di scusarti con Wainright,
ma ha ragione. La bambina è una testimone.

82
00:05:59,945 --> 00:06:01,243
Dovremmo interrogarla.

83
00:06:02,565 --> 00:06:04,811
Lo sai cosa sta cercando
di fare Red John, non è vero?

84
00:06:05,827 --> 00:06:07,462
Mi ha chiesto se ero pronto a mollare.

85
00:06:07,463 --> 00:06:09,200
Sta cercando di confonderti.

86
00:06:09,354 --> 00:06:10,384
Non permetterglielo.

87
00:06:11,664 --> 00:06:12,664
Stai bene?

88
00:06:12,752 --> 00:06:14,283
Sì, sto bene.

89
00:06:15,012 --> 00:06:17,885
Apprezzo la tua preoccupazione.
Il tuo telefono squilla.

90
00:06:20,694 --> 00:06:21,836
Ehi, Rigsby.

91
00:06:23,143 --> 00:06:25,232
Allora, la cosa che abbiamo trovato
era una valvola cardiaca

92
00:06:25,233 --> 00:06:26,639
impiantata nella vittima.

93
00:06:27,149 --> 00:06:29,763
Tracciando il numero di serie siamo arrivati
a un tizio di nome Antonio Castro.

94
00:06:29,764 --> 00:06:32,205
Secondo la polizia di San Francisco,
è scomparso undici mesi fa.

95
00:06:33,092 --> 00:06:35,304
- Scomparso come?
- Ha mandato delle e-mail da casa sua

96
00:06:35,305 --> 00:06:37,915
la sera del 17 giugno.
La mattina dopo era sparito.

97
00:06:37,916 --> 00:06:39,645
La macchina parcheggiata nel vialetto.
La porta chiusa a chiave.

98
00:06:39,646 --> 00:06:41,458
Nessun segno di scasso o di lotta.

99
00:06:41,482 --> 00:06:43,968
La sua fidanzata ne ha denunciato
la scomparsa quel pomeriggio.

100
00:06:43,998 --> 00:06:45,125
La polizia di San Francisco
ha scoperto qualcosa?

101
00:06:45,126 --> 00:06:47,430
No. Nessun contatto con la famiglia.
Sono fuori dallo stato.

102
00:06:47,431 --> 00:06:50,567
Nessun progetto di viaggio, niente nemici
e nessun problema finanziario.

103
00:06:50,568 --> 00:06:51,863
Cosa faceva per vivere?

104
00:06:51,890 --> 00:06:53,950
Era un ex militare. Due missioni in Iraq.

105
00:06:54,060 --> 00:06:55,652
Negli ultimi 5 anni, ha lavorato come broker

106
00:06:55,653 --> 00:06:57,744
in una società finanziaria, la R.F. Victor.

107
00:06:57,883 --> 00:06:59,785
Van Pelt, prendi tutti i documenti
della polizia di San Francisco

108
00:06:59,814 --> 00:07:01,219
e tutte le prove fisiche.

109
00:07:01,317 --> 00:07:02,940
Cho, Rigsby, voglio che prepariate

110
00:07:02,941 --> 00:07:05,080
una linea temporale e
una lista di tutti i contatti

111
00:07:05,081 --> 00:07:06,683
che ha avuto la vittima
prima di scomparire.

112
00:07:06,684 --> 00:07:08,368
Dobbiamo interrogare tutti.

113
00:07:08,369 --> 00:07:10,488
Io e Jane andremo a parlare
con i suoi colleghi.

114
00:07:10,489 --> 00:07:11,495
Jane.

115
00:07:11,939 --> 00:07:13,345
Hai niente da dire?

116
00:07:14,640 --> 00:07:16,930
Beh, non c'è molto da dire, no?

117
00:07:17,586 --> 00:07:19,099
E il tuo punto sarebbe...

118
00:07:19,859 --> 00:07:20,945
Nulla.

119
00:07:21,671 --> 00:07:22,778
Vogliamo andare?

120
00:07:22,979 --> 00:07:23,979
Andiamo.

121
00:07:27,448 --> 00:07:29,425
Jane sembra strano anche a te?

122
00:07:30,268 --> 00:07:31,380
Sempre.

123
00:07:43,277 --> 00:07:44,432
Dennis Victor.

124
00:07:44,822 --> 00:07:46,318
Voi siete del CBI?

125
00:07:46,319 --> 00:07:48,725
Salve. Sono l'agente Lisbon
e lui è Patrick Jane.

126
00:07:48,726 --> 00:07:51,378
Siete davvero sicuri che
si tratti del corpo di Antonio?

127
00:07:51,905 --> 00:07:53,575
Sì, signore. E' stato confermato.

128
00:07:53,906 --> 00:07:55,368
Beh, sapevamo tutti che
sarebbe arrivato questo giorno.

129
00:07:55,369 --> 00:07:56,836
Ma è comunque uno shock.

130
00:07:57,132 --> 00:07:58,837
Era fidanzato con mia nipote.

131
00:07:59,363 --> 00:08:01,413
Mi ha toccato da vicino. Da questa parte.

132
00:08:03,136 --> 00:08:05,483
Cosa fate esattamente qui, signor Victor?

133
00:08:06,152 --> 00:08:07,881
Siamo broker di derivati finanziari.

134
00:08:07,882 --> 00:08:10,845
Offriamo derivati quotati in borsa,

135
00:08:11,317 --> 00:08:13,136
opzioni, futures

136
00:08:13,559 --> 00:08:15,664
e qualche prodotto pronto per l'uso.

137
00:08:15,983 --> 00:08:20,905
Quindi sostanzialmente siete dei ladri
con... cravatta e bretelle.

138
00:08:21,566 --> 00:08:23,377
Quella è l'immagine popolare.

139
00:08:23,581 --> 00:08:25,298
Non proprio accurata.

140
00:08:25,547 --> 00:08:26,769
Di qua.

141
00:08:31,177 --> 00:08:32,196
Agente Lisbon,

142
00:08:33,023 --> 00:08:34,187
signor Jane,

143
00:08:34,485 --> 00:08:38,844
Ian Breitler. Ha assunto Antonio e
l'ha seguito durante il suo primo anno qui.

144
00:08:38,845 --> 00:08:39,888
E' un piacere conoscervi.

145
00:08:39,889 --> 00:08:41,284
- Grazie per essere qui.
- E questo è Ben Marx.

146
00:08:41,285 --> 00:08:44,127
Dirige la divisione dove c'era Antonio.
Era il suo supervisore.

147
00:08:44,231 --> 00:08:45,289
Benvenuti.

148
00:08:45,290 --> 00:08:47,079
Sedetevi. Prego, sedetevi.

149
00:08:49,402 --> 00:08:51,683
- Signor Jane.
- Sto bene, grazie.

150
00:08:51,896 --> 00:08:54,162
Cosa faceva Antonio qui?

151
00:08:54,284 --> 00:08:56,590
Era un brooker. Gestiva i conti dei clienti.

152
00:08:57,104 --> 00:08:58,664
Andava d'accordo con le persone?

153
00:08:58,804 --> 00:09:01,036
Era amato da tutti,

154
00:09:01,254 --> 00:09:03,553
- un leader nella compagnia.
- Assolutamente.

155
00:09:04,225 --> 00:09:05,426
Non è d'accordo?

156
00:09:05,945 --> 00:09:08,559
Beh, chi è amato da tutti?
Era popolare.

157
00:09:09,992 --> 00:09:11,658
Sapete qualcosa della sua famiglia?

158
00:09:11,880 --> 00:09:15,814
Sua madre è in una casa di cura
a Flagstaff. Ha l'Alzheimer.

159
00:09:15,815 --> 00:09:19,276
E sua sorella si è convertita all'Islam
e si è trasferita in Indonesia.

160
00:09:19,817 --> 00:09:21,054
Non erano in contatto.

161
00:09:21,140 --> 00:09:23,050
E aveva problemi sul lavoro?

162
00:09:23,296 --> 00:09:25,539
Non che io sappia.

163
00:09:25,540 --> 00:09:29,461
No. Tutte le sue valutazioni
erano esemplari.

164
00:09:30,113 --> 00:09:31,184
Non è vero, Ben?

165
00:09:31,185 --> 00:09:33,987
Se c'erano dei problemi, non ne
ero a conoscenza in quel momento.

166
00:09:34,189 --> 00:09:35,197
Interessante.

167
00:09:35,559 --> 00:09:36,566
Mi scusi?

168
00:09:36,567 --> 00:09:38,498
Beh, lui sta dicendo la verità,
ma voi due no.

169
00:09:38,499 --> 00:09:40,988
Stava succedendo qualcosa con Castro,
qual era il grande segreto?

170
00:09:42,703 --> 00:09:44,791
- Non c'era, glielo assicuro.
- Sì che c'era.

171
00:09:44,792 --> 00:09:47,771
- No, temo si stia sbagliando.
- No, ne sono sicuro, così come sono sicuro

172
00:09:47,772 --> 00:09:50,035
che a lei non piaccia molto
il signor Breitler, qui.

173
00:09:50,036 --> 00:09:52,352
- Io sono Marx. Lui è Breitler.
- Già, beh, qualunque sia il suo nome,

174
00:09:52,353 --> 00:09:55,927
il suo capo non la vede di buon occhio e
non mi sorprenderei se presto la licenziasse.

175
00:09:55,928 --> 00:09:57,932
E' un'osservazione
davvero interessante perché...

176
00:09:58,135 --> 00:10:02,025
Ben, qui, è stato promosso direttore
nell'azienda il mese scorso,

177
00:10:02,226 --> 00:10:04,514
su mia precisa richiesta.

178
00:10:10,661 --> 00:10:11,728
Okay.

179
00:10:13,448 --> 00:10:15,697
- Che succede, Jane?
- Niente.

180
00:10:16,788 --> 00:10:19,098
Forse sono un po' di malumore,
ma niente di serio.

181
00:10:19,213 --> 00:10:20,394
Vuoi prendere qualcosa da mangiare?

182
00:10:20,395 --> 00:10:22,297
No, credo mi prenderò
il resto della giornata libero.

183
00:10:22,640 --> 00:10:23,396
Sei sicuro?

184
00:10:23,397 --> 00:10:25,558
Sì, vado a prendere un taxi.
Ci vediamo domani, Lisbon.

185
00:10:34,229 --> 00:10:36,958
- Salve, signor Jane. E' bello rivederla.
- Anche per me.

186
00:10:36,959 --> 00:10:38,105
Il suo tavolo è pronto.

187
00:10:38,606 --> 00:10:40,106
Grazie.

188
00:10:44,170 --> 00:10:45,840
E il suo ordine arriva subito.

189
00:13:51,497 --> 00:13:53,262
La sicurezza mi ha detto
che il fuoco appiccato da Jane

190
00:13:53,263 --> 00:13:54,694
avrebbe potuto incendiare tutto l'edificio.

191
00:13:54,853 --> 00:13:56,027
Lo so, signore.

192
00:13:56,988 --> 00:13:58,585
Potrei sospendere Jane per questo,

193
00:13:58,953 --> 00:14:01,876
ma credo che quanto accaduto
sia stato un grido di aiuto.

194
00:14:02,463 --> 00:14:05,318
Devo solo capire qual è il problema.

195
00:14:05,319 --> 00:14:06,726
Anch'io, signore.

196
00:14:06,890 --> 00:14:09,281
Se non le spiace,
credo che dovrei parlare io.

197
00:14:13,710 --> 00:14:14,746
Jane.

198
00:14:22,539 --> 00:14:23,947
Che sta succedendo?

199
00:14:25,248 --> 00:14:26,353
Beh...

200
00:14:28,953 --> 00:14:31,425
ho i postumi di una sbornia,

201
00:14:32,350 --> 00:14:33,928
se vuoi saperlo.

202
00:14:34,565 --> 00:14:36,875
Perché hai bruciato
i tuoi fascicoli su Red John?

203
00:14:47,932 --> 00:14:49,418
Perché ha ragione.

204
00:14:52,001 --> 00:14:53,616
E' tempo di arrendersi.

205
00:14:54,641 --> 00:14:56,218
Seriamente?

206
00:14:58,370 --> 00:14:59,899
Cosa intendi?

207
00:15:00,224 --> 00:15:02,552
Beh, non funziona niente.

208
00:15:03,968 --> 00:15:05,283
Niente.

209
00:15:07,494 --> 00:15:10,231
E' solo un gioco dove lui continua a vincere.

210
00:15:15,403 --> 00:15:18,808
L'unico modo che ho per fermarlo
è smettere di giocare.

211
00:15:19,566 --> 00:15:21,208
E cosa significa?

212
00:15:24,996 --> 00:15:27,246
Significa che lo lascio alle spalle.

213
00:15:29,865 --> 00:15:31,226
Vado avanti.

214
00:15:34,451 --> 00:15:36,888
E' un grande cambiamento, Jane.

215
00:15:39,008 --> 00:15:40,914
I cambiamenti fanno bene.

216
00:15:41,282 --> 00:15:42,850
Non è vero?

217
00:15:44,013 --> 00:15:45,420
Quindi...

218
00:15:45,978 --> 00:15:47,477
stai lasciando il CBI?

219
00:15:47,478 --> 00:15:50,096
No, certo che no.
Cosa farei per distrarmi?

220
00:15:50,097 --> 00:15:54,418
A proposito, non c'è qualche persona
o qualcosa su cui dobbiamo investigare?

221
00:15:54,419 --> 00:15:56,257
Dovremmo parlare
con la fidanzata della vittima.

222
00:15:56,258 --> 00:15:57,369
Okay, andiamo.

223
00:15:57,370 --> 00:16:00,282
Jane, ti consiglio caldamente di parlare

224
00:16:00,283 --> 00:16:03,715
con uno dei nostri terapeuti di quello
che è accaduto. Penso che possa aiutarti.

225
00:16:03,716 --> 00:16:07,372
Luther, non c'è tempo.
Ho dei criminali da inchiodare.

226
00:16:09,916 --> 00:16:10,946
Ehi.

227
00:16:10,947 --> 00:16:12,785
Come va con la tempistica?
E' saltato fuori qualcosa?

228
00:16:12,786 --> 00:16:16,020
Sì. Castro ha fatto cose
del tutto normali, poi è scomparso.

229
00:16:16,131 --> 00:16:18,199
E' stato ad un evento benefico
prima di scomparire, no?

230
00:16:18,200 --> 00:16:19,295
Cosa è successo?

231
00:16:19,296 --> 00:16:21,426
Era una raccolta fondi per i senza tetto.

232
00:16:21,899 --> 00:16:25,686
I testimoni hanno detto che Castro
era calmo, rilassato, in pace.

233
00:16:25,687 --> 00:16:28,734
- Avremo mai una svolta in questo caso?
- Ne dubito.

234
00:16:29,353 --> 00:16:30,731
Cosa c'è nella scatola?

235
00:16:30,853 --> 00:16:34,554
Un monitor per neonati.
Ha l'audio e il video.

236
00:16:34,660 --> 00:16:38,391
In più è a due vie, così posso parlare
con Ben nella culla dal mio letto.

237
00:16:38,854 --> 00:16:40,179
Lo terrorizzerà.

238
00:16:40,180 --> 00:16:44,407
Ehi. Ho cercato tra le cose che la polizia
ha preso dall'ufficio di Castro

239
00:16:44,408 --> 00:16:47,597
e ho trovato questo, "19:24".

240
00:16:47,598 --> 00:16:50,028
Era attaccato a una cartellina
sulla sua scrivania.

241
00:16:50,323 --> 00:16:52,645
Era un ex militare.
Scrivono così l'ora i militari?

242
00:16:52,646 --> 00:16:55,780
No, non ci sarebbero i due punti
tra il nove e il due. E' qualcos'altro.

243
00:16:55,781 --> 00:16:58,061
Beh, se avete qualche idea, fatemi sapere.

244
00:16:58,062 --> 00:16:59,744
Non trovo niente di interessante.

245
00:16:59,745 --> 00:17:02,549
Sai che Jane ha detto a Lisbon
di essersi arreso su Red John?

246
00:17:02,550 --> 00:17:03,454
Sì.

247
00:17:03,455 --> 00:17:04,974
E' difficile da credere.

248
00:17:06,232 --> 00:17:08,059
Pensate che stia impazzendo?

249
00:17:08,060 --> 00:17:10,323
Tipo crollo nervoso?

250
00:17:10,586 --> 00:17:11,659
No.

251
00:17:11,660 --> 00:17:13,231
- No.
- No, no.

252
00:17:16,171 --> 00:17:18,303
Grazie per averci ricevuto, signorina Victor.

253
00:17:18,304 --> 00:17:20,690
Di nulla. Vi avrei incontrato in ufficio,

254
00:17:20,691 --> 00:17:24,131
ma non sono riuscita ad andarci,
dopo aver saputo la notizia.

255
00:17:24,270 --> 00:17:26,573
Da quanto eravate fidanzati
lei e il signor Castro?

256
00:17:26,574 --> 00:17:27,834
Quasi una anno.

257
00:17:27,835 --> 00:17:30,929
Ma eravamo insieme già da due.

258
00:17:30,930 --> 00:17:33,715
- E come vi siete conosciuti?
- Grazie al lavoro.

259
00:17:33,716 --> 00:17:36,508
Sono in un'agenzia di P.R. che
si occupa di società finanziarie,

260
00:17:36,509 --> 00:17:38,500
inclusa quella di mio zio.

261
00:17:39,742 --> 00:17:44,620
La maggior parte di quelli che lavorano
in finanza sono ragazzi troppo cresciuti,

262
00:17:44,621 --> 00:17:45,850
ma...

263
00:17:46,618 --> 00:17:48,226
Antonio era un uomo.

264
00:17:48,227 --> 00:17:51,762
Forse per il tempo passato
nell'esercito. Non lo so.

265
00:17:55,258 --> 00:17:57,239
Era un uomo magnifico.

266
00:17:57,843 --> 00:17:59,672
Era saggio

267
00:17:59,735 --> 00:18:01,258
e gentile.

268
00:18:02,681 --> 00:18:04,105
Scusate.

269
00:18:04,583 --> 00:18:07,208
Pensavo di essere preparata a questo.

270
00:18:08,889 --> 00:18:10,577
Aveva qualche nemico?

271
00:18:11,357 --> 00:18:14,551
Antonio aveva un forte senso morale.

272
00:18:14,552 --> 00:18:18,418
Sapeva distinguere tra quello che
era giusto e quello che era sbagliato.

273
00:18:18,419 --> 00:18:20,501
Lo amavo per questo,

274
00:18:20,903 --> 00:18:22,637
ma non era così per tutti.

275
00:18:23,115 --> 00:18:24,906
Qualcuno in particolare?

276
00:18:25,475 --> 00:18:28,127
Non mi viene in mente
nessuno sui due piedi.

277
00:18:28,185 --> 00:18:31,522
Lisbon, ho la mente un po'
annebbiata e ondeggiante,

278
00:18:31,523 --> 00:18:35,135
quindi forzerò un po' la mano.
Per cosa si sente in colpa?

279
00:18:38,217 --> 00:18:39,766
Non capisco.

280
00:18:39,952 --> 00:18:42,396
Tutte le lacrime e il parlare
di quanto fosse meraviglioso.

281
00:18:42,397 --> 00:18:43,988
E' sparito da un anno

282
00:18:43,989 --> 00:18:46,801
e lei si comporta come se fosse
successo questa mattina.

283
00:18:47,170 --> 00:18:49,719
- Questo è senso di colpa.
- No, non lo è.

284
00:18:49,720 --> 00:18:52,476
Non è per l'omicidio,
ma c'è qualcosa.

285
00:18:52,477 --> 00:18:54,111
Lo tradiva?

286
00:18:54,112 --> 00:18:55,384
No.

287
00:18:55,397 --> 00:18:59,222
Non mentre era vivo.
Ho capito. Sì, è così.

288
00:18:59,223 --> 00:19:02,396
Lei è andata a letto con tutti
alla faccia del santo fidanzato.

289
00:19:02,397 --> 00:19:03,944
No, non l'ho fatto.

290
00:19:03,945 --> 00:19:06,009
Ci dica la verità.

291
00:19:07,280 --> 00:19:09,165
Beh, è complicato.

292
00:19:09,166 --> 00:19:10,338
E' semplice.

293
00:19:10,339 --> 00:19:12,599
E' andata avanti. Succede.

294
00:19:12,600 --> 00:19:15,438
Non vuole ammetterlo perché
pensa che appaia brutto.

295
00:19:15,439 --> 00:19:16,997
Vuole farmi piangere di nuovo?

296
00:19:16,998 --> 00:19:20,184
No, no. Certo che no,
ma se vuole, allora,

297
00:19:20,185 --> 00:19:21,568
- per favore, pianga.
- Jane.

298
00:19:21,569 --> 00:19:23,321
- Lo tiri fuori.
- Jane.

299
00:19:24,581 --> 00:19:26,348
Chi è Marcy?

300
00:19:27,389 --> 00:19:31,240
Ehi Cho, Marcy Victor andava
a letto con Ian Breitler,

301
00:19:31,241 --> 00:19:34,469
che si è opportunamente dimenticato
di dircelo, quando abbiamo parlato con lui.

302
00:19:34,470 --> 00:19:37,209
Vallo a prendere. Vedi cosa
ha da dire a sua discolpa.

303
00:19:41,552 --> 00:19:44,740
Perché ci ha nascosto la relazione
con Marcy Victor, signor Breitler?

304
00:19:45,380 --> 00:19:48,915
Antonio era un argomento
delicato in ufficio, giusto?

305
00:19:48,916 --> 00:19:50,641
Finché non l'avete trovato,

306
00:19:50,778 --> 00:19:53,861
un sacco di gente sperava ancora
di vederlo entrare dalla porta.

307
00:19:53,862 --> 00:19:55,798
Visto che lei dormiva
con la sua fidanzata,

308
00:19:55,799 --> 00:19:57,765
immagino che lei non fosse uno di loro.

309
00:19:57,839 --> 00:19:59,508
Ho solo pensato che
il momento per annunciare

310
00:19:59,509 --> 00:20:00,599
che Marcy ed io stavamo insieme,

311
00:20:00,600 --> 00:20:03,264
non fosse quando era stata appena
scoperta la morte di Antonio.

312
00:20:03,265 --> 00:20:04,520
Ehi, Cho.

313
00:20:04,614 --> 00:20:07,496
Ian, cosa c'è sulla sua...

314
00:20:07,633 --> 00:20:09,831
giacca. C'è...

315
00:20:09,832 --> 00:20:11,065
Cosa?

316
00:20:11,066 --> 00:20:13,956
E' un capello. Potrebbe essere un indizio.

317
00:20:14,171 --> 00:20:16,459
E' mio.

318
00:20:17,554 --> 00:20:19,196
Giusto.

319
00:20:19,581 --> 00:20:22,905
Ian non crede che la sua relazione
con Marcy Victor sia in alcun modo rilevante.

320
00:20:22,906 --> 00:20:24,745
Già, sono incline a essere d'accordo.

321
00:20:24,746 --> 00:20:27,210
Squallida, forse,

322
00:20:27,211 --> 00:20:28,805
ma un movente per omicidio? Non credo.

323
00:20:28,806 --> 00:20:31,395
Sono più interessato
all'altro segreto di Ian.

324
00:20:32,220 --> 00:20:33,574
E quale sarebbe?

325
00:20:33,575 --> 00:20:36,715
Quello che lei e Dennis Victor
stavate nascondendo.

326
00:20:37,433 --> 00:20:41,242
Quello che ha a che fare
con il lavoro di Antonio Castro.

327
00:20:41,953 --> 00:20:43,383
Non so di cosa stia parlando.

328
00:20:45,756 --> 00:20:49,483
Si sta innervosendo, Ian.
E ha l'asma, non va bene.

329
00:20:49,484 --> 00:20:51,870
Questo genere di tensione
arriva dritta ai polmoni,

330
00:20:51,871 --> 00:20:56,243
li spreme,
li fa diventare sempre più piccoli.

331
00:20:56,802 --> 00:20:58,660
C'è qualche altra domanda?

332
00:20:58,661 --> 00:20:59,965
La trachea si chiude,

333
00:20:59,966 --> 00:21:02,552
e ogni respiro che fa è
più faticoso del precedente.

334
00:21:02,837 --> 00:21:03,865
E' difficile respirare.

335
00:21:03,866 --> 00:21:05,347
L'ultima cosa che vuole è agitarsi.

336
00:21:05,348 --> 00:21:07,686
- E' ridicolo.
- Non vada in panico. Cosa cerca?

337
00:21:07,687 --> 00:21:10,219
Che cosa? Cerca questo?

338
00:21:10,530 --> 00:21:11,759
Me lo dia.

339
00:21:11,760 --> 00:21:13,685
Mi dica quello che voglio sapere.

340
00:21:15,645 --> 00:21:17,719
Non può farlo. Non può, non può farlo.

341
00:21:17,720 --> 00:21:19,299
Lo sta facendo.

342
00:21:19,828 --> 00:21:21,304
Sì, beh, forse ha ragione.

343
00:21:21,605 --> 00:21:23,072
Cambiato idea.

344
00:21:23,117 --> 00:21:25,008
Per amor del cielo.

345
00:21:25,862 --> 00:21:26,952
Chiamo il mio avvocato.

346
00:21:26,953 --> 00:21:29,907
Certo. Prego.
Ci metterà un'ora solo ad arrivare.

347
00:21:36,596 --> 00:21:38,704
Castro era un ladro.

348
00:21:39,199 --> 00:21:41,190
Rubava dalla società.

349
00:21:41,638 --> 00:21:44,596
Non l'abbiamo scoperto
finché non è scomparso,

350
00:21:44,597 --> 00:21:46,543
quando Marx ha preso in mano i suoi conti.

351
00:21:48,438 --> 00:21:50,623
Ehi! Andiamo!

352
00:21:56,018 --> 00:21:58,682
- Quanto ha rubato Castro?
- Breitler sostiene di non saperlo.

353
00:21:58,683 --> 00:22:01,242
Marx e Dennis Victor non hanno
condiviso i numeri con nessuno.

354
00:22:01,243 --> 00:22:03,647
- Perché non ci hanno detto niente?
- Ordini di Victor.

355
00:22:03,648 --> 00:22:05,047
Nessuno poteva parlarne.

356
00:22:05,048 --> 00:22:06,561
Va bene, portali qui e risolviamo la cosa.

357
00:22:06,562 --> 00:22:08,551
- Certo.
- Ehi.

358
00:22:10,636 --> 00:22:12,463
Come ti sembra Jane?

359
00:22:12,634 --> 00:22:13,883
Diverso.

360
00:22:13,991 --> 00:22:15,489
Credo sia nei guai.

361
00:22:16,001 --> 00:22:18,309
Lo credo anch'io. Dov'è?

362
00:22:18,310 --> 00:22:20,682
Ha detto di avere ancora mal di testa.
E' uscito a prendere delle aspirine.

363
00:22:20,683 --> 00:22:22,151
Va bene.

364
00:22:25,174 --> 00:22:26,721
Signor Wineman.

365
00:22:27,825 --> 00:22:29,635
Bellissimo cimitero.

366
00:22:29,636 --> 00:22:31,214
Dovrebbe andarne fiero.

367
00:22:31,838 --> 00:22:33,297
Così ordinato.

368
00:22:33,659 --> 00:22:36,497
Grazie. Cosa posso fare
per lei, signor Jane?

369
00:22:36,498 --> 00:22:39,119
Come le ho detto al telefono, sono del CBI.

370
00:22:39,120 --> 00:22:42,102
Stiamo dando la caccia
a un assassino particolarmente crudele.

371
00:22:42,103 --> 00:22:43,590
Un caso difficile.

372
00:22:43,784 --> 00:22:45,577
Ma con il suo aiuto, possiamo incastrarlo.

373
00:22:45,578 --> 00:22:48,311
Non userete subito questa tomba, vero?

374
00:22:48,312 --> 00:22:51,208
No. Il funerale non avverrà
prima di dopodomani.

375
00:22:51,209 --> 00:22:53,257
Ottimo. Per allora avremo finito.

376
00:22:54,096 --> 00:22:56,320
Cosa intende per "finito"?

377
00:22:57,249 --> 00:22:59,696
Dobbiamo condurre una piccola
operazione di polizia qui.

378
00:22:59,697 --> 00:23:02,066
Niente di cui possa parlare con lei,
ma potrà aiutarci.

379
00:23:02,067 --> 00:23:04,390
Aiutarci a togliere dalle strade
un pericoloso assassino.

380
00:23:04,391 --> 00:23:06,824
Vuole aiutarci, vero?

381
00:23:06,825 --> 00:23:11,334
- Ci aiuterà?
- Aiutarvi? Sì. Certo.

382
00:23:11,335 --> 00:23:12,617
Ottimo.

383
00:23:12,676 --> 00:23:16,199
Avremo bisogno anche di una bara.
Niente di troppo lussuoso.

384
00:23:16,200 --> 00:23:17,245
Una bara?

385
00:23:17,246 --> 00:23:18,941
Sì. Quaggiù.

386
00:23:27,768 --> 00:23:31,025
Dopo che Antonio è scomparso,
Ben ha preso in mano i suoi conti e...

387
00:23:31,099 --> 00:23:33,812
quattro settimane dopo,
ha scoperto qualcosa.

388
00:23:33,813 --> 00:23:36,308
Antonio stava rubando soldi ai clienti

389
00:23:36,309 --> 00:23:39,179
nascondendolo con perdite fittizie
su investimenti inventati.

390
00:23:39,180 --> 00:23:41,722
Lo stava facendo da circa sei mesi.

391
00:23:41,723 --> 00:23:43,296
Quanti soldi ha rubato?

392
00:23:43,297 --> 00:23:46,733
Oh, Non ne avremo mai la certezza.
Tra i sette e i dieci milioni.

393
00:23:46,734 --> 00:23:48,733
- Dove sono i soldi?
- Non ne abbiamo idea.

394
00:23:48,734 --> 00:23:51,847
Le transazioni di Antonio
erano tremendamente complesse.

395
00:23:51,848 --> 00:23:55,007
Quei soldi sono di fatto irrintracciabili.

396
00:23:55,091 --> 00:23:57,015
Questo non c'era nei documenti
della polizia di San Francisco.

397
00:23:57,016 --> 00:23:57,821
Gliel'avete detto?

398
00:23:57,822 --> 00:23:59,299
No, non l'hanno chiesto

399
00:24:00,100 --> 00:24:03,076
e abbiamo scoperto il furto solo
dopo che ci avevano interrogato.

400
00:24:03,177 --> 00:24:05,356
Avreste potuto fare una telefonata.

401
00:24:05,357 --> 00:24:08,507
Agente, avendo scoperto
il furto internamente,

402
00:24:08,508 --> 00:24:11,346
siamo stati in grado di rimediare
alle perdite dei nostri clienti.

403
00:24:11,347 --> 00:24:13,032
Non sanno nemmeno di essere stati derubati.

404
00:24:13,033 --> 00:24:15,901
Questo è costato alla mia società
una grossa quantità di denaro,

405
00:24:15,902 --> 00:24:18,544
ma ci ha salvato da un grande imbarazzo.

406
00:24:18,836 --> 00:24:20,692
E non vedo nessun valore nel divulgare

407
00:24:20,693 --> 00:24:24,076
ciò che è stato così
fortunatamente nascosto.

408
00:24:24,077 --> 00:24:26,217
Era una prova in un omicidio.

409
00:24:26,218 --> 00:24:28,604
Abbiamo dovuto bilanciare
la giustizia e l'auto conservazione.

410
00:24:28,605 --> 00:24:29,368
Assolutamente.

411
00:24:29,369 --> 00:24:33,172
Direi che abbiamo trovato
un ottimo compromesso.

412
00:24:33,173 --> 00:24:35,886
Questa è ostruzione alla giustizia
e vi farò incriminare.

413
00:24:35,887 --> 00:24:40,399
Scusi. Ha chiesto se a quel momento sapevamo
di qualcosa che Antonio avesse fatto.

414
00:24:40,400 --> 00:24:43,952
Giusto? Abbiamo detto che non
sapevamo niente, in quel momento.

415
00:24:43,953 --> 00:24:46,478
- Tutto vero.
- Ditelo ai vostri avvocati.

416
00:24:46,479 --> 00:24:49,649
Non è necessario.
Siamo degli avvocati.

417
00:24:51,907 --> 00:24:53,549
Se non c'è altro...

418
00:24:55,622 --> 00:24:57,823
- Jane.
- Che c'è?

419
00:24:57,824 --> 00:25:01,079
Sto cercando di capire cosa significhi
questo numero sulla scrivania di Castro.

420
00:25:01,080 --> 00:25:03,200
L'unica cosa che ho trovato
sono un paio di riferimenti

421
00:25:03,201 --> 00:25:05,173
a una specie di club per ricchi.

422
00:25:05,174 --> 00:25:07,951
Hai idea a cosa possa riferirsi 19:24?

423
00:25:08,183 --> 00:25:09,542
La Bibbia.

424
00:25:10,143 --> 00:25:12,686
Matteo 19:24...

425
00:25:12,687 --> 00:25:16,555
"E ve lo ripeto: è più facile che un
cammello passi per la cruna di un ago..."

426
00:25:16,556 --> 00:25:18,770
"che un ricco entri nel regno di Dio".

427
00:25:18,771 --> 00:25:21,063
- Già.
- E' strano.

428
00:25:21,064 --> 00:25:22,519
Beh, è una cosa ironica.

429
00:25:22,520 --> 00:25:25,446
Dato che i ricchi non
andranno nel regno di Dio,

430
00:25:25,447 --> 00:25:27,131
dovrebbero godersi la vita sulla terra.

431
00:25:27,132 --> 00:25:28,925
Va bene, ma perché avrebbe
dovuto interessare a Castro?

432
00:25:28,926 --> 00:25:31,321
Non era un socio, da quanto ne so.

433
00:25:33,580 --> 00:25:35,036
Certo che non lo era.

434
00:25:39,146 --> 00:25:40,974
Questo chiarisce ogni cosa.

435
00:25:42,984 --> 00:25:44,500
Oh, ragazzi!

436
00:25:44,651 --> 00:25:49,014
Ditemi del 19:24.

437
00:25:49,353 --> 00:25:53,432
E non negate di essere soci...
perché ce l'avete scritto in faccia.

438
00:25:53,433 --> 00:25:55,539
Beh, sa, è un club.

439
00:25:55,540 --> 00:25:57,024
Piccolo, privato.

440
00:25:57,025 --> 00:25:58,489
Per ricchi sfondati?

441
00:25:58,490 --> 00:26:00,343
Per persone con dei mezzi.

442
00:26:00,859 --> 00:26:02,719
Non bisogna parlarne.

443
00:26:02,720 --> 00:26:04,666
Prima regola del Fight
Club e via dicendo.

444
00:26:04,667 --> 00:26:06,105
D'accordo.

445
00:26:06,475 --> 00:26:08,127
Chi altri è socio?

446
00:26:08,128 --> 00:26:10,779
- Breitler? Sua nipote?
- Entrambi.

447
00:26:10,780 --> 00:26:13,109
Molte persone della mia e di altre società.

448
00:26:13,110 --> 00:26:14,587
Quindi se sua nipote era socia,

449
00:26:14,588 --> 00:26:18,424
ad Antonio Castro è stato
sicuramente chiesto di entrare.

450
00:26:18,425 --> 00:26:19,734
- Sì.
- Esatto.

451
00:26:19,735 --> 00:26:21,845
Poco prima che sparisse.

452
00:26:22,127 --> 00:26:26,660
Giusto. E per diventare socio
di questo lussuoso club elitario...

453
00:26:26,661 --> 00:26:29,945
immagino ci sia da passare
qualche tipo di iniziazione.

454
00:26:30,228 --> 00:26:31,693
Sì.

455
00:26:31,909 --> 00:26:34,880
I potenziali soci vengono
presi di mira dai soci attuali e...

456
00:26:35,381 --> 00:26:37,880
sono obbligati a fare ogni
sorta di cosa imbarazzante.

457
00:26:39,504 --> 00:26:41,208
- Sano divertimento.
- Certo.

458
00:26:41,521 --> 00:26:44,277
Questo evento di beneficienza a
cui ha presenziato Antonio Castro

459
00:26:44,278 --> 00:26:46,704
la sera in cui è scomparso,
si è tenuto al club?

460
00:26:47,462 --> 00:26:50,474
In effetti sì. Antonio
era presente come ospite.

461
00:26:51,676 --> 00:26:53,544
Vuole diventare socio, signor Jane?

462
00:26:53,545 --> 00:26:54,654
- Io?
- Sì.

463
00:26:54,655 --> 00:26:56,401
Oh, no. No.

464
00:26:56,402 --> 00:26:58,855
Non sono tipo da club. Grazie.

465
00:27:00,927 --> 00:27:02,987
Un contabile sta dando un'occhiata
alle transazioni di Castro,

466
00:27:02,988 --> 00:27:04,969
ma sono talmente complicate
che riesce a malapena a capirle.

467
00:27:04,970 --> 00:27:05,853
Cos'altro abbiamo?

468
00:27:05,854 --> 00:27:07,431
Ho parlato con 13 persone
che hanno incontrato Castro

469
00:27:07,432 --> 00:27:10,098
prima che sparisse.
Niente di insolito o sospetto.

470
00:27:10,099 --> 00:27:11,937
Ho controllato tutte le prove fisiche

471
00:27:11,938 --> 00:27:14,642
che la polizia ha raccolto
nell'appartamento e nell'ufficio di Castro.

472
00:27:14,643 --> 00:27:16,889
- Non è saltato fuori niente.
- La tempistica?

473
00:27:16,920 --> 00:27:19,519
- Niente di utile.
- Non abbiamo niente, capo.

474
00:27:19,520 --> 00:27:21,828
Qualcosa l'abbiamo.
Solo non sappiamo ancora cosa sia.

475
00:27:21,829 --> 00:27:23,451
Io lo so. Andiamo.

476
00:27:23,452 --> 00:27:25,761
- Dove?
- Al club 19:24.

477
00:27:25,762 --> 00:27:28,473
Ho convinto Marcy Victor a convocare
una riunione d'emergenza.

478
00:27:28,474 --> 00:27:31,570
- Per cosa?
- Per risolvere il caso, ovviamente.

479
00:27:32,441 --> 00:27:34,065
Dove l'hai preso?

480
00:27:36,846 --> 00:27:40,519
- Le uscite sono coperte?
- Rigsby, Cho e Van Pelt sono alle porte.

481
00:27:41,459 --> 00:27:43,504
Buonasera, gente.

482
00:27:43,505 --> 00:27:44,888
Grazie per essere venuti.

483
00:27:45,442 --> 00:27:46,982
Sono Patrick Jane del CBI.

484
00:27:46,983 --> 00:27:49,212
Come vi è stato detto,
stiamo investigando sulla morte

485
00:27:49,213 --> 00:27:53,034
del fidanzato di Marcy Victor,
Antonio Castro.

486
00:27:53,035 --> 00:27:57,325
Quello che non vi hanno detto
è che l'assassino si trova in questa stanza.

487
00:27:57,326 --> 00:28:00,057
Per identificarlo mi servono solo

488
00:28:00,058 --> 00:28:02,067
le risposte a qualche domanda.

489
00:28:02,068 --> 00:28:04,000
Che tipo di domande?

490
00:28:04,001 --> 00:28:05,936
Semplici domande.
Lei, signora,

491
00:28:05,937 --> 00:28:09,868
il tessuto consumato della manica
e le scarpe della scorsa stagione,

492
00:28:09,869 --> 00:28:12,085
suggeriscono problemi di soldi, giusto?

493
00:28:12,086 --> 00:28:15,670
No. No io... no, stiamo bene. Stiamo bene.

494
00:28:15,671 --> 00:28:17,878
Visto? Una bugia.

495
00:28:18,214 --> 00:28:20,302
Ha ucciso Antonio Castro?

496
00:28:20,303 --> 00:28:22,133
Non lo conoscevo nemmeno.

497
00:28:22,134 --> 00:28:24,026
Ed ecco la verità.

498
00:28:24,317 --> 00:28:26,108
Vedervi dire una bugia,

499
00:28:26,109 --> 00:28:29,587
mi aiuta a determinare quando
state dicendo la verità.

500
00:28:29,588 --> 00:28:33,394
Per esempio, Marcy qui va a letto con Ian.

501
00:28:33,395 --> 00:28:36,760
Non è impegnata emotivamente e crede

502
00:28:36,761 --> 00:28:39,290
che non valga neanche la metà
del suo fidanzato, vero?

503
00:28:39,291 --> 00:28:40,647
No, non è vero.

504
00:28:40,648 --> 00:28:42,831
Una bugia. Grazie mille.

505
00:28:42,832 --> 00:28:45,345
- Ha ucciso Antonio?
- Certo che no.

506
00:28:45,346 --> 00:28:46,761
Ed ecco la verità.

507
00:28:46,762 --> 00:28:50,243
- E' una specie di scherzo?
- La prego, sia paziente. Si sieda, signora.

508
00:28:50,244 --> 00:28:54,488
Signor Marx, lei è decisamente
perverso a letto, vero?

509
00:28:54,581 --> 00:28:57,656
Lattice e frusta
sono i suoi preferiti, non è così?

510
00:28:58,605 --> 00:28:59,999
Per niente.

511
00:29:00,053 --> 00:29:01,925
Ha ucciso Antonio Castro?

512
00:29:01,926 --> 00:29:04,264
No, non l'ho fatto.

513
00:29:05,065 --> 00:29:06,456
Lei, signore.

514
00:29:07,354 --> 00:29:11,080
Se pensa che dirò una parola senza
un avvocato per fianco, è pazzo.

515
00:29:11,081 --> 00:29:14,632
E voi che state al suo gioco,
siete pazzi quanto lui.

516
00:29:15,675 --> 00:29:17,674
Signore e signori.

517
00:29:17,967 --> 00:29:21,388
Vi prego di restare nella stanza, per favore.

518
00:29:22,491 --> 00:29:24,695
Non capisco. Cosa sta cercando di fare?

519
00:29:26,315 --> 00:29:28,329
Il piano era...

520
00:29:28,689 --> 00:29:31,289
spaventare l'assassino
in modo che fuggisse.

521
00:29:31,290 --> 00:29:32,490
Pensava che avrebbe funzionato?

522
00:29:32,491 --> 00:29:36,740
C'era una possibilità... o così pensavo.

523
00:29:36,862 --> 00:29:39,185
Vado a dire a Rigsby e
agli altri di ritirarsi.

524
00:29:39,186 --> 00:29:40,702
Resta qui.

525
00:29:47,356 --> 00:29:49,961
Sì, è stato pazzesco.
Ti racconto quando arrivo.

526
00:29:49,962 --> 00:29:51,275
Va bene. Ciao.

527
00:29:51,276 --> 00:29:52,708
Marx!

528
00:29:52,709 --> 00:29:53,802
Signor Jane.

529
00:29:53,803 --> 00:29:55,593
Non le è andata tanto bene, vero?

530
00:29:55,594 --> 00:29:57,596
No, è andata praticamente
come avevo pianificato.

531
00:29:57,597 --> 00:29:59,274
- Il caso è risolto.
- Davvero?

532
00:29:59,275 --> 00:30:01,677
- E' la sua macchina?
- Sì.

533
00:30:01,678 --> 00:30:03,470
- Caspita. Bell'auto.
- Grazie.

534
00:30:03,471 --> 00:30:06,099
Facciamo un giro.
Le racconto tutto.

535
00:30:06,563 --> 00:30:08,930
- Un giro dove?
- Oh, non lontano.

536
00:30:08,931 --> 00:30:11,777
Insomma, non vuole essere
il primo a sapere chi è stato?

537
00:30:12,961 --> 00:30:14,196
Okay.

538
00:30:14,489 --> 00:30:15,249
Cosa c'è nella borsa?

539
00:30:16,250 --> 00:30:17,985
Un monitor per neonati.

540
00:30:18,840 --> 00:30:21,565
Glielo spiegherò più tardi.

541
00:30:35,039 --> 00:30:37,017
Giri qui.

542
00:30:38,681 --> 00:30:42,931
Quindi, come ha fatto quel casino
al club a esserle utile, signor Jane?

543
00:30:44,692 --> 00:30:46,469
Non stavo cercando un assassino.

544
00:30:46,810 --> 00:30:48,684
Stavo cercando un bugiardo.

545
00:30:49,195 --> 00:30:51,815
Qualcuno che sapesse rispondere
a una domanda imbarazzante

546
00:30:51,816 --> 00:30:53,859
in pubblico, senza agitarsi.

547
00:30:55,281 --> 00:30:56,610
Perché era così importante?

548
00:30:56,611 --> 00:30:59,699
L'assassino di Castro è un sadico crudele.

549
00:30:59,899 --> 00:31:03,115
Uno che gode nel guardare
le altre persone soffrire.

550
00:31:03,116 --> 00:31:04,736
Non può darlo a vedere,

551
00:31:04,737 --> 00:31:07,922
ergo, un bugiardo di prima classe.

552
00:31:07,983 --> 00:31:09,612
E l'ha trovato?

553
00:31:09,650 --> 00:31:10,918
Certo.

554
00:31:13,113 --> 00:31:14,508
E' lei.

555
00:31:14,624 --> 00:31:16,423
Giri qui.

556
00:31:17,059 --> 00:31:18,333
Io?

557
00:31:18,731 --> 00:31:22,395
Ho notato che la prima volta che
parlammo, lei, Victor e Breitler

558
00:31:22,396 --> 00:31:24,154
diceste che Castro
non aveva fatto niente di male,

559
00:31:24,155 --> 00:31:25,688
e capii che gli altri
due stavano mentendo,

560
00:31:25,689 --> 00:31:28,530
ma lei sembrava dire la verità.

561
00:31:28,791 --> 00:31:31,928
E non molte persone hanno
saputo ingannarmi in quel modo.

562
00:31:32,273 --> 00:31:35,749
Quindi l'ho messa
di nuovo alla prova al club.

563
00:31:35,750 --> 00:31:36,775
Oh, sì?

564
00:31:37,900 --> 00:31:39,198
Come sono andato?

565
00:31:39,556 --> 00:31:40,996
Straordinario.

566
00:31:41,036 --> 00:31:43,567
Uno dei migliori bugiardi
che abbia mai visto.

567
00:31:44,607 --> 00:31:48,695
Spiega il suo successo nelle vendite
e la vita sessuale perversa.

568
00:31:48,696 --> 00:31:52,741
Accosti semplicemente qui.

569
00:32:03,224 --> 00:32:05,441
Tutto ciò non significa
che io abbia ucciso Antonio.

570
00:32:05,894 --> 00:32:07,484
Certo che sì.

571
00:32:07,493 --> 00:32:09,021
Posso provarlo.

572
00:32:09,022 --> 00:32:10,342
Come?

573
00:32:10,822 --> 00:32:12,967
Venga con me, glielo mostro.

574
00:32:19,584 --> 00:32:21,415
Castro non aveva preso i soldi.

575
00:32:21,832 --> 00:32:24,006
Era troppo un boy scout.

576
00:32:24,622 --> 00:32:26,702
E' stato lei a rubarli.

577
00:32:26,840 --> 00:32:29,208
Castro aveva capito che
qualcuno stava rubando,

578
00:32:29,209 --> 00:32:31,735
così è venuto da lei.

579
00:32:31,736 --> 00:32:34,159
Perché? Perché era il suo capo.

580
00:32:34,203 --> 00:32:37,106
Quello che non aveva capito,
era che lei era anche il ladro.

581
00:32:37,107 --> 00:32:41,022
Qualcosa non va nei conti dei future.
Solo non riesco a capire cosa.

582
00:32:41,023 --> 00:32:42,447
Va bene.

583
00:32:43,908 --> 00:32:46,795
- Okay. Ci darò un'occhiata.
- Quindi ha dovuto ucciderlo.

584
00:32:47,354 --> 00:32:49,416
Come l'avrei fatto?

585
00:32:49,572 --> 00:32:51,712
Brillantemente, devo dire.

586
00:32:52,017 --> 00:32:54,387
Il club 19:24 era la soluzione.

587
00:32:54,388 --> 00:32:57,600
Castro sarebbe diventato socio
e la sera dell'evento di beneficenza

588
00:32:57,601 --> 00:32:59,790
gli ha detto che sarebbe stato iniziato,

589
00:32:59,791 --> 00:33:02,092
ma prima avrebbe dovuto
subire gli scherzi.

590
00:33:01,180 --> 00:33:02,604
Pronto?

591
00:33:02,792 --> 00:33:03,549
Adesso?

592
00:33:03,550 --> 00:33:05,905
Deve essere una sorpresa.

593
00:33:05,906 --> 00:33:08,450
Prendi la macchina
e aspettami dietro l'angolo.

594
00:33:08,451 --> 00:33:12,799
Ti condurrò là. Ma non dire a nessuno dove
stai andando o cosa stai per fare, d'accordo?

595
00:33:12,800 --> 00:33:15,343
Quanto sarà imbarazzante di preciso?

596
00:33:15,344 --> 00:33:18,095
Straordinariamente, amico mio.

597
00:33:18,543 --> 00:33:20,678
Ma ho qui...

598
00:33:20,679 --> 00:33:22,729
un piccolo aiuto per te.

599
00:33:24,718 --> 00:33:26,549
Lo renderà molto più facile.

600
00:33:27,560 --> 00:33:28,942
Credimi.

601
00:33:31,067 --> 00:33:33,163
Poi l'hai portato alla fabbrica.

602
00:33:33,785 --> 00:33:36,221
Siete scesi per le scale...

603
00:33:37,355 --> 00:33:38,996
nello scantinato.

604
00:33:42,365 --> 00:33:44,802
Ha fatto tutto quello che gli diceva.

605
00:33:52,025 --> 00:33:53,832
Andrà tutto bene.

606
00:33:57,130 --> 00:33:58,366
Puoi farcela.

607
00:34:06,469 --> 00:34:08,314
Bene. Sei a posto?

608
00:34:08,479 --> 00:34:09,494
Sì. E adesso?

609
00:34:09,495 --> 00:34:11,185
Aspetta e basta.

610
00:34:18,495 --> 00:34:21,697
E poi è andato a casa sua
e ha mandato e-mail dal suo computer,

611
00:34:21,698 --> 00:34:25,517
perché nessuno potesse collegare
la sua scomparsa al club o a lei.

612
00:34:25,518 --> 00:34:28,905
Beh, è tutto molto interessante.

613
00:34:29,229 --> 00:34:31,403
A parte il fatto che Castro era un ladro.

614
00:34:31,804 --> 00:34:34,131
Tutte le transazioni erano sul suo conto.

615
00:34:34,364 --> 00:34:36,939
Ha avuto settimane
per falsificare quei dati.

616
00:34:37,236 --> 00:34:39,072
Scommetto che non è stato
molto difficile per lei.

617
00:34:39,073 --> 00:34:43,681
Cielo, devo essere un uomo davvero cattivo.

618
00:34:44,581 --> 00:34:46,582
Crudele e senza cuore.

619
00:34:47,738 --> 00:34:51,353
Ha fatto morire Castro
nel modo più spaventoso possibile.

620
00:34:54,687 --> 00:34:56,345
E' un malvagio.

621
00:34:56,544 --> 00:34:58,376
Dove sono le prove?

622
00:35:00,927 --> 00:35:02,424
Mi rilascerà una confessione.

623
00:35:02,425 --> 00:35:04,039
- Oh, davvero?
- Certo.

624
00:35:04,040 --> 00:35:05,597
Perché dovrei farlo?

625
00:35:12,100 --> 00:35:15,334
Cosa farà, mi farà spaventare finché dirò
che sono stato io? E' questo il suo piano?

626
00:35:18,841 --> 00:35:20,528
Sì, il piano è questo.

627
00:35:45,547 --> 00:35:46,909
Ehi.

628
00:35:47,003 --> 00:35:48,518
Buongiorno, Lisbon.

629
00:35:48,687 --> 00:35:50,311
Ho avuto il tuo messaggio.

630
00:35:52,012 --> 00:35:53,729
Cosa stai facendo qui?

631
00:35:54,069 --> 00:35:55,520
Riposo.

632
00:35:56,627 --> 00:35:58,233
Ho risolto il caso.

633
00:35:58,234 --> 00:35:59,479
Sul serio?

634
00:35:59,480 --> 00:36:01,162
Sì, è stato Benjamin Marx.

635
00:36:01,163 --> 00:36:04,991
Ha rubato il denaro, ucciso Castro
e addossato a lui il furto.

636
00:36:04,992 --> 00:36:06,123
Come fai a saperlo?

637
00:36:06,124 --> 00:36:08,480
- Lo confesserà.
- Lo confesserà?

638
00:36:08,481 --> 00:36:10,294
Molto presto, credo.

639
00:36:11,458 --> 00:36:13,038
Dov'è?

640
00:36:17,581 --> 00:36:18,983
E' qui.

641
00:36:22,051 --> 00:36:23,353
Oh. Scusa.

642
00:36:24,378 --> 00:36:25,518
Qualcuno mi aiuti!

643
00:36:25,519 --> 00:36:28,593
Jane, aiuto! Per favore!

644
00:36:28,594 --> 00:36:30,700
Sì, vai avanti.

645
00:36:31,536 --> 00:36:33,677
Lo hai chiuso in una bara?

646
00:36:33,678 --> 00:36:36,303
Già. Gli ho fatto assaggiare
la sua stessa medicina.

647
00:36:37,048 --> 00:36:38,419
Dov'è?

648
00:36:38,420 --> 00:36:41,132
Da quanto tempo è lì dentro?
Dobbiamo tirarlo fuori. Morirà.

649
00:36:41,133 --> 00:36:42,564
Non finché non confessa.

650
00:36:42,565 --> 00:36:43,843
Jane, non puoi farlo.

651
00:36:43,844 --> 00:36:45,658
Certo che posso. Guarda.

652
00:36:47,541 --> 00:36:49,009
Marx, può sentirmi?

653
00:36:49,010 --> 00:36:50,928
Jane! Jane, mi aiuti, per favore.

654
00:36:50,929 --> 00:36:52,037
La prego! Non riesco a respirare!

655
00:36:52,038 --> 00:36:54,602
Nessun problema. Basta che
ammetta di aver ucciso Castro.

656
00:36:58,196 --> 00:36:59,515
Marx.

657
00:36:59,647 --> 00:37:00,942
No!

658
00:37:01,249 --> 00:37:02,989
D'accordo. Muori.

659
00:37:05,029 --> 00:37:07,432
Jane, dimmi dov'è.

660
00:37:07,786 --> 00:37:09,259
Dico sul serio.

661
00:37:11,655 --> 00:37:13,706
Marx, ha cambiato idea?

662
00:37:13,806 --> 00:37:17,355
Oh, Dio! Oh! Oh! Oh!

663
00:37:17,356 --> 00:37:19,013
Jane!

664
00:37:19,014 --> 00:37:23,101
Va bene, sto per andarmene
e nessuno la troverà mai.

665
00:37:23,321 --> 00:37:25,296
Sì! Sì! Sì!

666
00:37:25,297 --> 00:37:27,875
Sono stato io! Sì, ho ucciso Antonio.

667
00:37:28,013 --> 00:37:30,694
Lo ha chiuso in quella scatola
e lo ha lasciato morire.

668
00:37:30,695 --> 00:37:33,753
Sì. Sì. Sì. La prego.
Mi tiri fuori da qui.

669
00:37:33,754 --> 00:37:35,639
Deve aver tenuto un trofeo. Dov'è?

670
00:37:35,640 --> 00:37:38,108
Sì! Okay. Okay. Okay.

671
00:37:39,494 --> 00:37:42,471
E' il portachiavi. Il suo portachiavi.
C'è sopra un simbolo militare.

672
00:37:42,472 --> 00:37:43,673
In una scatola, okay?

673
00:37:43,674 --> 00:37:46,891
Lo scaffale più alto, l'armadio
in camera da letto. Okay? Per favore.

674
00:37:47,090 --> 00:37:50,054
Ecco qua.
E' sotto quell'albero.

675
00:37:51,868 --> 00:37:55,859
Mi serve un'ambulanza al cimitero
di Willow Wood il più presto possibile.

676
00:37:55,860 --> 00:37:57,422
Dio, Jane!

677
00:38:08,108 --> 00:38:09,687
Cosa avete trovato?

678
00:38:11,211 --> 00:38:12,463
Va bene.

679
00:38:12,804 --> 00:38:17,282
Cho dice che hanno trovato il portachiavi
proprio dove Marx ha detto che doveva essere.

680
00:38:18,573 --> 00:38:20,407
Andiamo da Wainright.

681
00:38:21,044 --> 00:38:22,293
Forza.

682
00:38:30,667 --> 00:38:33,891
Sai, non vedo davvero
dove sia il problema. Ho risolto il caso.

683
00:38:33,892 --> 00:38:36,263
Quale caso hai risolto?
Non c'è nessun caso.

684
00:38:36,264 --> 00:38:38,229
Nessun giudice accetterà
mai quella confessione.

685
00:38:38,230 --> 00:38:40,055
Getteranno via anche il portachiavi.

686
00:38:40,056 --> 00:38:41,447
Marx non verrà mai processato.

687
00:38:41,448 --> 00:38:43,657
Lasciamo che se ne occupino gli avvocati.

688
00:38:43,658 --> 00:38:47,244
Cho e i contabili hanno già trovato
le prove nelle transazioni di Castro

689
00:38:47,245 --> 00:38:49,116
che è stato Marx a rubare il denaro.

690
00:38:49,117 --> 00:38:52,065
Il procuratore lo sta per incriminare
per furto e frode in titoli.

691
00:38:52,066 --> 00:38:54,592
Credo che potremo mettere in piedi
un caso di omicidio su queste basi

692
00:38:54,593 --> 00:38:55,919
anche senza la confessione.

693
00:38:55,920 --> 00:38:57,232
Visto?

694
00:38:57,233 --> 00:38:58,507
Non mi importa.

695
00:38:58,508 --> 00:39:00,381
Hai aggredito Marx.

696
00:39:00,382 --> 00:39:01,870
La polizia di Sacramento vuole arrestarti.

697
00:39:01,871 --> 00:39:05,253
Max aveva una pistola. E' stata auto difesa.

698
00:39:05,422 --> 00:39:07,431
Penso che una giuria crederà a me.

699
00:39:07,432 --> 00:39:09,855
Jane ha subito una pressione tremenda.

700
00:39:09,856 --> 00:39:11,331
Sto bene, grazie.

701
00:39:11,332 --> 00:39:13,890
Senti, hai torturato un uomo,
per amor del cielo.

702
00:39:13,891 --> 00:39:17,155
Jane, lo hai torturato.

703
00:39:17,400 --> 00:39:21,331
Hai la minima idea di come
questo faccia apparire il CBI?

704
00:39:21,332 --> 00:39:24,750
Ho reso giustizia a un crudele psicopatico.

705
00:39:24,751 --> 00:39:28,086
C'è qualcuno qui che crede che Marx
non meritasse quello che ha avuto?

706
00:39:28,087 --> 00:39:29,885
Io credo che se lo meritasse.

707
00:39:30,023 --> 00:39:33,120
Grazie, Grace. Nessun altro? Cho? Rigsby?

708
00:39:34,295 --> 00:39:35,667
No, capisco. Va bene.

709
00:39:35,668 --> 00:39:36,869
Hai passato il segno.

710
00:39:36,870 --> 00:39:38,974
Sì, ovvio, l'ho fatto.
Ho passato il segno.

711
00:39:38,975 --> 00:39:42,517
Dovevo arrivare a Marx.
Era l'unico modo per farlo.

712
00:39:42,518 --> 00:39:45,642
Se non prendi il cattivo,
qual è lo scopo di tutto questo?

713
00:39:46,933 --> 00:39:48,397
Non mi scuserò.

714
00:39:48,398 --> 00:39:50,659
Forse dovresti prendere una pausa.

715
00:39:50,660 --> 00:39:53,097
Sapete una cosa? E' una buona idea.

716
00:39:53,795 --> 00:39:55,793
Sei sospeso da questo momento.

717
00:39:55,794 --> 00:39:57,351
Non entrerai più in questo ufficio.

718
00:39:57,352 --> 00:40:00,221
Non avrai più nulla a che fare col CBI.

719
00:40:00,222 --> 00:40:02,897
Ci sarà un'udienza
sul tuo stato entro 30 giorni.

720
00:40:05,716 --> 00:40:08,307
E voglio che tu sappia che
raccomanderò personalmente

721
00:40:08,308 --> 00:40:11,508
che il CBI smetta per sempre
di usarti come consulente.

722
00:40:11,566 --> 00:40:14,848
Mi rendo conto che sei
molto sotto pressione, Jane,

723
00:40:15,198 --> 00:40:18,184
ma oggi sei stato la nostra vergogna.

724
00:40:20,190 --> 00:40:22,475
Farò in modo che non succeda più.

725
00:40:25,203 --> 00:40:27,295
Sei un ragazzino patetico.

726
00:40:28,692 --> 00:40:31,010
- Scusami?
- Sei un bambino.

727
00:40:32,484 --> 00:40:35,078
Papà è stato cattivo con te.
Pensava che tu fossi debole.

728
00:40:35,079 --> 00:40:36,399
Sei il cocco di mamma.

729
00:40:36,400 --> 00:40:37,428
Io... questo è...

730
00:40:37,429 --> 00:40:39,284
Oh, vai a casa, ragazzino.
Vai a casa dalla mamma.

731
00:40:39,285 --> 00:40:40,751
Vai. Dalla mamma.

732
00:40:40,752 --> 00:40:42,436
- Jane, smettila.
- Oh, andiamo.

733
00:40:42,437 --> 00:40:45,151
E' un patetico piccolo,
frignante cocco di mamma.

734
00:40:45,152 --> 00:40:47,811
Ha ancora il latte sulle labbra. Guardatelo.

735
00:40:51,301 --> 00:40:53,551
- Capo, fermo.
- Capo, stai calmo.

736
00:41:24,340 --> 00:41:27,426
Ripensandoci, non sei sospeso.

737
00:41:27,427 --> 00:41:28,867
Sei licenziato.

738
00:41:29,861 --> 00:41:31,658
Fuori dai piedi subito.

739
00:41:39,376 --> 00:41:40,726
Jane.

740
00:41:45,991 --> 00:41:48,082
Jane, non fare nulla di impulsivo.

741
00:41:48,083 --> 00:41:50,242
Possiamo provvedere. Lo sistemeremo.

742
00:41:51,315 --> 00:41:52,800
Ne dubito.

743
00:41:52,996 --> 00:41:56,213
Verrò a casa tua stasera.
Ne parliamo, d'accordo?

744
00:41:57,941 --> 00:41:59,230
Sei carina.

745
00:42:00,316 --> 00:42:01,618
Lascia che ti aiuti.

746
00:42:06,804 --> 00:42:11,804
www.subsfactory.it

