1
00:00:01,992 --> 00:00:04,337
La scala mobile è infestata da naniti.

2
00:00:04,403 --> 00:00:07,547
Più a lungo rimangono in circolo
nel sangue, più instabili diventano.

3
00:00:07,613 --> 00:00:09,311
Causando una combustione spontanea.

4
00:00:09,328 --> 00:00:11,055
Negli episodi precedenti di Fringe...

5
00:00:11,163 --> 00:00:12,894
- Morirò?
- Jessica...

6
00:00:13,124 --> 00:00:14,980
voglio che ti concentri su di me, okay?

7
00:00:19,416 --> 00:00:20,737
Walter, che mi è appena successo?

8
00:00:20,783 --> 00:00:24,058
Il Cortexiphan ti ha dato
indubbiamente, dei poteri cinetici.

9
00:00:24,859 --> 00:00:26,079
Jones!

10
00:00:30,493 --> 00:00:33,032
Sapevo che il piano di Jones
era troppo ingegnoso

11
00:00:33,073 --> 00:00:35,734
che doveva provenire da Belly,
è vivo Nina.

12
00:00:35,804 --> 00:00:37,058
Te lo proverò.

13
00:00:37,264 --> 00:00:40,146
- Walter?
- Cosa ci fate qui, veramente?

14
00:00:41,035 --> 00:00:42,388
Walter, andiamo!

15
00:00:44,875 --> 00:00:46,079
Cara!

16
00:00:46,681 --> 00:00:49,870
Non credo di aver mai pensato
che ti avrei rivisto.

17
00:00:49,949 --> 00:00:52,039
Ciao, vecchio amico.

18
00:01:03,342 --> 00:01:06,602
Secondo la Bibbia,
Dio ha creato l'universo in sette giorni.

19
00:01:09,225 --> 00:01:11,121
Io ho impiegato parecchio di più.

20
00:01:18,326 --> 00:01:19,595
Bello...

21
00:01:20,611 --> 00:01:21,851
vero?

22
00:01:30,699 --> 00:01:33,185
Non vedo l'ora di fartelo vedere dal vivo.

23
00:01:33,504 --> 00:01:35,504
Sarà grandioso.

24
00:01:36,283 --> 00:01:37,826
Non appena lo porterò a termine.

25
00:01:38,168 --> 00:01:40,772
William. Non puoi fare
una cosa del genere. Non puoi.

26
00:01:40,790 --> 00:01:42,115
Ormai è fatta, Walter.

27
00:01:42,437 --> 00:01:44,605
L'ultima fase è già in atto.

28
00:01:44,893 --> 00:01:47,025
A questo punto non potrei fermarlo.
Se anche volessi...

29
00:01:47,506 --> 00:01:48,729
e non voglio...

30
00:01:50,169 --> 00:01:52,517
a noi scienziati è stato
insegnato che il destino...

31
00:01:52,741 --> 00:01:55,897
Non è altro che l'incontro
di una serie di probabilità

32
00:01:56,033 --> 00:01:58,033
in un unico possibile esito.

33
00:01:58,425 --> 00:02:02,126
Che l'intervento divino non esiste.

34
00:02:02,429 --> 00:02:06,518
E mentirei anche, se dicessi che dietro
le circostanze che ti hanno portato qui...

35
00:02:06,793 --> 00:02:09,465
a testimoniare la cosa insieme a me,
mio fidato collega,

36
00:02:09,670 --> 00:02:13,542
e mio più caro amico,
non sembri esserci la mano di Dio.

37
00:02:14,183 --> 00:02:16,283
Non c'è nulla di divino al riguardo.

38
00:02:16,783 --> 00:02:19,009
- Sono io che ti ho trovato.
- Eh, già.

39
00:02:19,174 --> 00:02:22,059
Dopo tutti questi anni.
L'ho detto anch'io.

40
00:02:22,568 --> 00:02:23,871
La provvidenza.

41
00:02:29,791 --> 00:02:31,039
Ehi, Walter...

42
00:02:33,563 --> 00:02:34,765
Walter?

43
00:02:46,706 --> 00:02:49,325
Questa è la segreteria di Astrid Farnsworth.
Lasciate un messaggio.

44
00:02:49,534 --> 00:02:52,053
Astrid, sono Olivia.
Mi chiami appena senti il messaggio?

45
00:02:57,137 --> 00:03:00,300
Qualsiasi cosa Walter avesse messo al forno,
non deve essere venuta granché.

46
00:03:01,337 --> 00:03:04,422
- Pensi che siano usciti a fare colazione?
- Non saprei.

47
00:03:05,464 --> 00:03:08,024
A proposito di colazione, metto su il caffè.
Ne vuoi una tazza?

48
00:03:08,374 --> 00:03:09,577
Certo.

49
00:03:11,850 --> 00:03:15,467
Aspetta, lascia fare a me.

50
00:03:16,580 --> 00:03:18,028
Sissignora.

51
00:03:22,973 --> 00:03:24,337
Ne vogliamo parlare?

52
00:03:25,497 --> 00:03:26,566
Di cosa?

53
00:03:26,764 --> 00:03:29,923
Del trucchetto Jedi che hai usato
con me sul tetto.

54
00:03:30,536 --> 00:03:33,530
Non posso attribuirlo che al Cortexiphan.

55
00:03:35,768 --> 00:03:39,645
Ma Liv, all'improvviso sai fare cose
che non eri in grado di fare prima.

56
00:03:39,733 --> 00:03:41,793
Prima salvi Jessica, adesso la mia spalla.

57
00:03:41,804 --> 00:03:43,804
Senti, non so come ho fatto.
L'ho fatto e basta.

58
00:03:44,439 --> 00:03:45,598
Ecco qua.

59
00:03:45,974 --> 00:03:47,120
Liv...

60
00:03:47,756 --> 00:03:49,431
quando torna Walter,

61
00:03:51,234 --> 00:03:53,522
mi piacerebbe che ti facesse altri test.

62
00:03:54,385 --> 00:03:55,921
Come vuoi.

63
00:04:04,872 --> 00:04:06,593
- Dunham.
- Olivia?

64
00:04:06,933 --> 00:04:09,017
- Sono Jessica Holt.
- Jessica?

65
00:04:09,356 --> 00:04:12,562
Grazie a Dio hai risposto!
Mi dispiace tanto, ho...

66
00:04:12,699 --> 00:04:14,950
- non sapevo chi altri chiamare.
- E' tutto a posto.

67
00:04:15,033 --> 00:04:16,858
Calmati e dimmi che succede.

68
00:04:18,390 --> 00:04:20,043
Penso che qualcuno mi stia seguendo.

69
00:04:20,486 --> 00:04:22,614
- Ti seguono?
- Da quando sono uscita da Harvard,

70
00:04:22,624 --> 00:04:24,461
da quando ho conosciuto voi.

71
00:04:24,714 --> 00:04:26,123
Okay, dove sei adesso, Jessica?

72
00:04:27,136 --> 00:04:30,681
Sono a casa.
Ho mandato Sarah a casa del padre.

73
00:04:30,729 --> 00:04:33,320
Va bene, adesso fammi un favore.
Voglio che serri le porte...

74
00:04:33,352 --> 00:04:35,352
e ti chiudi dentro. Arriviamo subito.

75
00:04:36,163 --> 00:04:39,633
Okay. Grazie, Olivia.

76
00:05:04,899 --> 00:05:08,737
Fringe S04e22
"Brave New World Apart" Part 2

77
00:05:09,237 --> 00:05:12,864
Traduzione: Silviabbà
rikyrich - Elanor- Black_Rock

78
00:05:13,364 --> 00:05:16,610
Synch: MS
Revisione: rikyrich

79
00:05:17,110 --> 00:05:21,394
www.subsfactory.it

80
00:05:30,528 --> 00:05:31,714
Jessica?

81
00:05:35,996 --> 00:05:37,294
Jessica?

82
00:05:43,801 --> 00:05:45,038
Jessica?

83
00:05:51,106 --> 00:05:52,814
La borsa...

84
00:05:55,426 --> 00:05:58,262
il telefono e il portafogli sono ancora qui.

85
00:06:11,021 --> 00:06:12,574
Ehi, vieni e vedere.

86
00:06:14,931 --> 00:06:17,414
Ti ha detto nient'altro al telefono?

87
00:06:18,330 --> 00:06:21,919
No, solo che aveva l'impressione che
la seguissero dopo averci lasciato.

88
00:06:26,361 --> 00:06:27,605
Liv.

89
00:06:28,508 --> 00:06:30,508
Non sei tu che l'hai messa in pericolo.

90
00:06:31,008 --> 00:06:32,363
Tu le hai salvato la vita.

91
00:06:37,230 --> 00:06:39,327
- Signore?
- Vieni al Boston General.

92
00:06:39,350 --> 00:06:42,024
L'agente Farnsworth è stata appena
ricoverata per una ferita da arma da fuoco.

93
00:06:42,342 --> 00:06:44,665
- Come? Cosa? Quando?
- L'unica cosa che so,

94
00:06:44,712 --> 00:06:46,992
è che hanno chiamato il 911
con una telefonata anonima.

95
00:06:47,022 --> 00:06:48,915
All'arrivo dell'ambulanza,
c'era l'agente Farnsworth.

96
00:06:48,954 --> 00:06:50,679
- Ma come sta?
- E' uscita dalla sala operatoria.

97
00:06:50,692 --> 00:06:52,114
Condizioni stabili.

98
00:06:52,376 --> 00:06:55,465
- Okay, e Walter?
- Fareste meglio a portare anche lui.

99
00:06:56,128 --> 00:06:59,009
Ma non qui non c'è.
Pensavamo fosse con Astrid.

100
00:07:04,421 --> 00:07:05,801
Walter dov'è?

101
00:07:06,301 --> 00:07:08,301
Non lo sappiamo proprio.

102
00:07:09,017 --> 00:07:11,509
Ti ricordi l'ultima volta che lo hai visto?

103
00:07:13,455 --> 00:07:14,643
Al magazzino.

104
00:07:15,766 --> 00:07:17,427
Eravamo sulle tracce di Bell...

105
00:07:18,249 --> 00:07:20,249
Walter è convinto che sia ancora vivo.

106
00:07:22,287 --> 00:07:24,888
- Quale magazzino?
- Nei pressi della zona portuale.

107
00:07:25,388 --> 00:07:28,642
- Dove mi hanno sparato.
- Non ti hanno trovata al porto.

108
00:07:29,275 --> 00:07:32,413
- Beh, qualcuno deve averla spostata.
- E chiamato il 911.

109
00:07:32,710 --> 00:07:34,392
Il che significa che non ti volevano morta.

110
00:07:37,958 --> 00:07:39,777
Sai chi è stato a spararti?

111
00:07:41,279 --> 00:07:42,372
C'era...

112
00:07:42,781 --> 00:07:44,392
un gruppo di uomini armati.

113
00:07:47,143 --> 00:07:49,143
Forse hanno preso loro Walter.

114
00:07:54,699 --> 00:07:57,411
Peter ho cercato di proteggerlo.
Non sono riuscita a farlo uscire di lì.

115
00:07:58,953 --> 00:08:00,583
Lo so.

116
00:08:05,479 --> 00:08:07,479
Quindi eravate al porto?

117
00:08:08,661 --> 00:08:10,422
Angolo tra la prima e la Effie.

118
00:08:10,671 --> 00:08:12,257
A ridosso dei moli.

119
00:08:13,041 --> 00:08:15,041
Stavano facendo qualcosa.

120
00:08:15,943 --> 00:08:18,262
Abbiamo sentito dei strani rumori.

121
00:08:18,801 --> 00:08:21,304
Degli animali che non sono
stata in grado di riconoscere.

122
00:08:23,095 --> 00:08:24,331
A quest'ora saranno già andati tutti.

123
00:08:24,411 --> 00:08:27,906
Cioè, sapevano che, non appena si fosse
ripresa, ci avrebbe raccontato dov'era stata.

124
00:08:27,962 --> 00:08:30,454
Tuttavia, potremmo trovare
lo stesso qualcosa.

125
00:08:31,201 --> 00:08:33,711
La polizia è al corrente di Jessica Holt.

126
00:08:33,805 --> 00:08:35,805
- Ti faremo sapere se scopriamo qualcosa.
- Okay.

127
00:08:36,833 --> 00:08:38,060
Ehi.

128
00:08:39,377 --> 00:08:40,637
Fate attenzione.

129
00:08:55,487 --> 00:08:57,466
Ma anche se c'entrasse Bell...

130
00:08:57,537 --> 00:09:01,651
contagiare gente coi naniti, e usare la luce
solare per incendiare scorte di petrolio,

131
00:09:01,715 --> 00:09:04,556
cosa c'entra con il far collassare
i due universi per crearne uno nuovo?

132
00:09:04,653 --> 00:09:07,731
Cioè, come si combinano le due cose?

133
00:09:08,360 --> 00:09:10,204
Non ho proprio idea.

134
00:09:10,420 --> 00:09:12,720
Magari Walter sì.

135
00:09:22,115 --> 00:09:24,001
Che ci fai tu qui?

136
00:09:25,523 --> 00:09:28,469
Non sono qui di mia volontà.

137
00:09:31,471 --> 00:09:32,870
Allontanatevi.

138
00:09:35,657 --> 00:09:38,597
Posa la pistola. Lentamente.

139
00:09:39,946 --> 00:09:41,520
- Che ci fai qui?
- Chissà...

140
00:09:41,547 --> 00:09:43,884
quante cose ti passano
per la testa in questo momento?

141
00:09:44,220 --> 00:09:48,596
Ma nessuna è importante
quanto quello che sto per dirti.

142
00:09:49,650 --> 00:09:52,159
Se vorrai rivedere Walter vivo...

143
00:09:52,450 --> 00:09:53,884
metti giù la pistola.

144
00:10:05,050 --> 00:10:06,558
Lavori per Bell?

145
00:10:07,308 --> 00:10:10,180
Sei qui perché è importante, giusto?
Allora perché non fai qualcosa?

146
00:10:10,414 --> 00:10:11,697
Non può.

147
00:10:12,515 --> 00:10:16,268
Le Rune dell'immobilità che ha sotto
i piedi lo tengono lì bloccato.

148
00:10:16,893 --> 00:10:18,247
Purtroppo per te...

149
00:10:18,425 --> 00:10:20,905
questo è un futuro che non avevi previsto.

150
00:10:22,717 --> 00:10:24,487
Sembra preoccuparsi particolarmente...

151
00:10:24,567 --> 00:10:26,658
degli eventi della tua vita.

152
00:10:26,879 --> 00:10:28,231
Il dottor Bell dice che...

153
00:10:28,439 --> 00:10:30,712
se avessimo messo te in pericolo,

154
00:10:31,236 --> 00:10:32,359
sarebbe apparso.

155
00:10:32,636 --> 00:10:35,022
Quando sei stata contagiata
è stato fatto apposta.

156
00:10:35,554 --> 00:10:38,607
- Non hai mai avuto una figlia.
- Odio i bambini.

157
00:10:39,919 --> 00:10:41,112
Adesso...

158
00:10:41,366 --> 00:10:43,471
vediamo quanto ti preoccupi tu

159
00:10:43,813 --> 00:10:45,229
di lui.

160
00:10:55,380 --> 00:10:56,690
Loro possono muoversi...

161
00:10:56,720 --> 00:10:58,715
ad altissima velocità.

162
00:10:59,019 --> 00:11:01,254
Sembra quasi una magia, per noi.

163
00:11:01,382 --> 00:11:02,397
Ma non lo è.

164
00:11:02,668 --> 00:11:04,313
E' solo una tecnologia...

165
00:11:04,474 --> 00:11:09,576
che gli consente di muoversi
molto velocemente.

166
00:11:10,646 --> 00:11:11,879
Ora, questa pistola...

167
00:11:12,007 --> 00:11:14,159
è una delle invenzioni del dottor Bell.

168
00:11:14,327 --> 00:11:15,431
Spara più veloce.

169
00:11:30,068 --> 00:11:31,886
Okay, cosa stai facendo?
Insomma, cosa vuoi?

170
00:11:31,999 --> 00:11:35,844
Ti prego, potresti abbassare
la pistola e spiegarmi?

171
00:11:35,880 --> 00:11:38,077
Non prova emozioni.

172
00:11:38,358 --> 00:11:39,993
Forse nemmeno il dolore.

173
00:11:40,121 --> 00:11:42,124
Non lo preoccupa neanche.

174
00:11:43,078 --> 00:11:45,228
Ma sembra che preoccupi te.

175
00:11:45,336 --> 00:11:48,912
Maledizione, smettila.
Dimmi soltanto cosa vuoi.

176
00:12:21,839 --> 00:12:23,900
Ecco, posso fermare l'emorragia?

177
00:12:23,901 --> 00:12:25,922
- Puoi sederti?
- Non posso.

178
00:12:26,378 --> 00:12:28,998
Non è possibile, al momento.

179
00:12:29,005 --> 00:12:32,294
Siamo al magazzino. Sbrigatevi.
L'ambulanza è in arrivo.

180
00:12:32,340 --> 00:12:35,216
Settembre, questo cos'è?

181
00:12:35,295 --> 00:12:40,055
Sono sorpreso che conoscano questo sistema.

182
00:12:40,792 --> 00:12:42,793
E' oltre le loro capacità.

183
00:12:55,601 --> 00:12:57,379
Posso controllarti la ferita?

184
00:12:57,451 --> 00:12:59,495
Walter... il dottor Bishop...

185
00:12:59,583 --> 00:13:01,798
Sai dove si trova?

186
00:13:02,139 --> 00:13:04,570
No, non lo so.

187
00:13:06,011 --> 00:13:08,412
Almeno adesso sappiamo
come ti hanno sparato.

188
00:13:09,880 --> 00:13:13,446
Ti ho già visto ferito, proprio come adesso.

189
00:13:15,593 --> 00:13:17,528
Sei venuto da me al teatro dell'Opera.

190
00:13:18,173 --> 00:13:22,611
Dicesti che, in ogni versione futura...

191
00:13:22,876 --> 00:13:24,454
sarei dovuta morire.

192
00:13:27,355 --> 00:13:28,650
Non l'ho fatto.

193
00:13:31,110 --> 00:13:33,193
O non l'ho fatto ancora.

194
00:13:34,930 --> 00:13:37,325
Dubito di poter capire adesso.

195
00:13:38,409 --> 00:13:41,503
La conversazione a cui ti riferisci...

196
00:13:41,631 --> 00:13:45,095
per me non c'è ancora stata.

197
00:13:46,379 --> 00:13:51,597
Devo controllare il futuro
per capire cosa volevo dire.

198
00:13:55,773 --> 00:13:56,866
Spero...

199
00:14:00,135 --> 00:14:02,558
di tornare da te in tempo.

200
00:14:12,375 --> 00:14:15,616
Come facciamo a trovare Walter?
La nostra unica speranza è morta.

201
00:14:16,883 --> 00:14:19,505
Non vuol dire che non possiamo
ancora chiederglielo.

202
00:14:31,212 --> 00:14:33,213
No, no, no. Non lì.

203
00:14:33,521 --> 00:14:35,789
Qui, alla tempia.

204
00:14:55,511 --> 00:14:57,278
Non è così difficile, vero?

205
00:14:59,164 --> 00:15:01,300
Da quanto è morta?

206
00:15:02,584 --> 00:15:03,972
Circa 25 minuti.

207
00:15:04,001 --> 00:15:05,301
Sbrighiamoci.

208
00:15:11,810 --> 00:15:14,516
Usa i poli negativi prima
altrimenti andrà in corto.

209
00:15:15,638 --> 00:15:18,928
Dai la carica a poco a poco,
fino a calibrarla. Nient'altro.

210
00:15:22,702 --> 00:15:23,710
Carina.

211
00:15:30,304 --> 00:15:35,109
Prima o poi ti chiederò come
fai a conoscere questa tecnologia.

212
00:15:39,095 --> 00:15:41,971
Mantieni la temperatura corporea
sui 30 gradi.

213
00:15:42,456 --> 00:15:43,990
Vado a prendere del ghiaccio.

214
00:15:54,132 --> 00:15:58,341
Se sa qualcosa riguardo Walter,
ti assicuro che lo sapremo anche noi.

215
00:15:58,808 --> 00:16:02,981
Ha rischiato di morire in quel palazzo,
per la sua missione.

216
00:16:04,142 --> 00:16:06,343
Contava che la salvassi.

217
00:16:07,028 --> 00:16:09,407
Hanno usato Jessica
per sfruttare la compassione,

218
00:16:09,473 --> 00:16:12,001
e poi i miei sentimenti per Peter,

219
00:16:12,067 --> 00:16:14,202
la mia paura che Jones lo avesse ucciso.

220
00:16:14,450 --> 00:16:18,177
William parlava spesso dei poteri
che i bimbi del Cortexiphan potrebbero avere.

221
00:16:18,236 --> 00:16:20,437
Ma perché mi sta attivando adesso?

222
00:16:20,664 --> 00:16:22,531
Perché lo sta facendo?

223
00:16:23,197 --> 00:16:24,563
Mia cara...

224
00:16:25,318 --> 00:16:28,399
Potrai avere altri ricordi adesso,
ma, in fondo...

225
00:16:28,552 --> 00:16:30,602
sei la stessa ragazza che conosco.

226
00:16:31,409 --> 00:16:34,367
Hai sempre avuto
una sensibilità incredibile...

227
00:16:34,874 --> 00:16:38,824
Era la tua capacità di empatizzare
che convinse William e Walter

228
00:16:38,848 --> 00:16:42,008
che tu fossi la candidata ideale per i test.

229
00:16:42,247 --> 00:16:45,601
E non so cosa sia,
ma credo che William voglia...

230
00:16:46,630 --> 00:16:49,688
anzi no, gli serva qualcosa da te.

231
00:16:50,353 --> 00:16:53,020
Qualcosa che solo tu puoi dargli.

232
00:16:57,068 --> 00:16:58,969
Perché, William?

233
00:16:59,515 --> 00:17:01,149
Perché vuoi farlo?

234
00:17:01,481 --> 00:17:05,185
Cosa speri di ottenere distruggendo
entrambi gli universi?

235
00:17:05,637 --> 00:17:06,727
Walter...

236
00:17:07,420 --> 00:17:09,414
tutto questo è stata una tua idea.

237
00:17:10,140 --> 00:17:12,408
Peter era morto... due volte.

238
00:17:12,476 --> 00:17:13,829
Odiavi Dio.

239
00:17:15,045 --> 00:17:19,190
"Quale Dio può causare
tanta sofferenza?" dicevi.

240
00:17:19,373 --> 00:17:20,903
Tanto dolore.

241
00:17:21,757 --> 00:17:25,860
Avevi deciso di creare un universo
che avrebbe applicato le tue regole.

242
00:17:26,848 --> 00:17:27,886
E poi,

243
00:17:28,198 --> 00:17:30,795
quando hai capito di essere
abbastanza intelligente per farlo...

244
00:17:30,983 --> 00:17:32,241
hai avuto paura.

245
00:17:32,366 --> 00:17:35,316
Mi hai chiesto di asportarti
dei pezzi di cervello.

246
00:17:35,643 --> 00:17:37,262
- No.
- Sì, Walter.

247
00:17:37,414 --> 00:17:40,197
Abbiamo rimosso quelle idee dalla tua testa

248
00:17:40,226 --> 00:17:43,448
per chiudere, letteralmente,
il genio nella lampada.

249
00:17:44,291 --> 00:17:45,390
Poi...

250
00:17:46,531 --> 00:17:48,187
Sono diventato vecchio.

251
00:17:48,691 --> 00:17:50,297
Sono diventato cinico.

252
00:17:52,469 --> 00:17:54,253
Mi sono ammalato di cancro.

253
00:17:55,552 --> 00:18:00,210
Ho capito che iniettandomi il Cortexiphan
avrei potuto rallentarlo.

254
00:18:00,476 --> 00:18:02,256
Ma rallentare non è fermare.

255
00:18:02,593 --> 00:18:06,837
Per me è solo questione di tempo.
L'orologio gira. Tic tac, tic tac, tic tac.

256
00:18:07,404 --> 00:18:09,320
Ed è allora che mi è venuto in mente...

257
00:18:09,852 --> 00:18:11,488
Avevi ragione, Walter.

258
00:18:11,662 --> 00:18:13,796
Walter avevi proprio, proprio, ragione.

259
00:18:14,064 --> 00:18:16,422
Ogni sfuriata che facevi,
aveva perfettamente senso.

260
00:18:16,494 --> 00:18:20,572
Improvvisamente, non ho compreso solo te,
ma tutto quanto.

261
00:18:24,479 --> 00:18:27,080
Dio ci ha fatto a sua immagine
e somiglianza.

262
00:18:27,328 --> 00:18:28,795
Se è così...

263
00:18:29,138 --> 00:18:32,106
se abbiamo la capacità di diventare
degli dei...

264
00:18:32,354 --> 00:18:34,822
allora è nostro destino diventarlo.

265
00:18:35,649 --> 00:18:38,027
No. No, William.

266
00:18:39,131 --> 00:18:41,180
Mio caro amico...

267
00:18:42,169 --> 00:18:45,757
Nonostante lo neghi adesso,
hai sempre giocato a fare Dio.

268
00:18:47,484 --> 00:18:48,785
Io lo sono.

269
00:18:59,542 --> 00:19:00,875
Ragazzi, siamo pronti.

270
00:19:12,753 --> 00:19:14,087
Jessica, puoi sentirmi?

271
00:19:17,856 --> 00:19:20,626
Non riesco...
non riesco a sentire le braccia.

272
00:19:21,057 --> 00:19:24,513
Non sento le gambe. Oddio.
Perché non sento nulla?

273
00:19:24,642 --> 00:19:26,048
Dov'è Walter?

274
00:19:27,290 --> 00:19:29,702
Cosa mi avete fatto?

275
00:19:31,756 --> 00:19:33,282
Cos'è successo? E' svenuta?

276
00:19:33,340 --> 00:19:36,879
No, no, è impossibile.
Non è viva. Non può svenire.

277
00:19:43,666 --> 00:19:44,674
Mamma?

278
00:19:44,893 --> 00:19:48,041
Mammina? Mammina, dove sei, mammina?

279
00:19:48,203 --> 00:19:50,954
- Mammina, dove sei?
- Jessica...

280
00:19:50,989 --> 00:19:53,705
devi dirci dove si trova William Bell.

281
00:19:59,801 --> 00:20:01,525
Din, din, din.

282
00:20:03,909 --> 00:20:09,770
La mia bicicletta. La mia bicicletta è blu
ed ha un piccolo campanellino.

283
00:20:09,929 --> 00:20:14,185
Din, din, din. La mia bicicletta è blu
ed ha un piccolo campanellino.

284
00:20:14,372 --> 00:20:17,130
- L'ho lasciata fuori e si è arrugginita.
- Jessica.

285
00:20:17,607 --> 00:20:19,841
Jessica, guardami.

286
00:20:20,251 --> 00:20:24,930
William Bell... dove si trova?

287
00:20:26,313 --> 00:20:30,821
Mi aspetto sia completamente bagnato.
Che noia.

288
00:20:31,416 --> 00:20:35,598
Una persona dev'essere cieca o matta

289
00:20:35,688 --> 00:20:40,186
- per uscire in mare ancora una volta.
- E' su una barca.

290
00:20:41,045 --> 00:20:43,079
Magari vicino a dove ha sparato ad Astrid.

291
00:20:43,129 --> 00:20:45,463
Ci vuole troppo. Jessica!

292
00:20:45,585 --> 00:20:47,481
William Bell è su una barca?

293
00:20:47,672 --> 00:20:51,208
William Bell è un grand'uomo.

294
00:20:51,302 --> 00:20:52,843
Un uomo brillante.

295
00:20:53,241 --> 00:20:54,641
Ma non un semplice uomo.

296
00:20:55,420 --> 00:20:58,919
Darà vita ad un nuovo mondo,
nato dal collasso.

297
00:20:58,949 --> 00:21:01,508
Jessica, come darà vita ad un nuovo mondo

298
00:21:01,542 --> 00:21:04,230
se abbiamo chiuso il ponte
fra i due universi?

299
00:21:04,265 --> 00:21:05,433
Temo non ci resti molto.

300
00:21:05,463 --> 00:21:08,849
Come ha intenzione
di far collassare gli universi?

301
00:21:13,025 --> 00:21:15,537
- Gli serve una fonte d'energia.
- Che genere di fonte?

302
00:21:15,567 --> 00:21:18,851
Siamo tutti sacrificabili...

303
00:21:18,951 --> 00:21:21,860
- ai fini della creazione.
- Jessica, come ci riuscirà.

304
00:21:21,891 --> 00:21:28,919
Noè era un tipo a posto, e portò sull'Arca
una coppia per ogni creatura al mondo.

305
00:21:29,041 --> 00:21:31,491
Diamine, Jessica, che fonte di energia?

306
00:21:41,806 --> 00:21:43,261
Cosa...

307
00:21:43,268 --> 00:21:45,774
Cosa è successo? Sono stata io?

308
00:21:45,805 --> 00:21:48,652
- Walter ha un magnetometro?
- Sì.

309
00:21:48,682 --> 00:21:50,815
Credo di sapere cosa succede.

310
00:21:50,845 --> 00:21:53,895
La nuova fonte d'energia, sono io.

311
00:21:57,450 --> 00:22:01,402
Bell vuole usarmi
per far collassare i due universi.

312
00:22:01,432 --> 00:22:03,885
Per questo mi ha riattivata.

313
00:22:09,923 --> 00:22:13,259
Rilasci un'energia elettromagnetica
straordinaria.

314
00:22:15,129 --> 00:22:19,064
Ma se William sta sfruttando
l'energia che generi tu,

315
00:22:19,361 --> 00:22:22,179
forse so come trovarlo.

316
00:22:32,887 --> 00:22:36,634
Una nave cargo, il Talos,
è salpata da Boston stamattina alle 10:22.

317
00:22:36,665 --> 00:22:39,215
E' uscita dai radar un quarto d'ora dopo.

318
00:22:39,375 --> 00:22:43,125
E' partito 6 ore fa,
potrebbe essere a oltre 300 km dalla costa.

319
00:22:44,290 --> 00:22:46,304
- Dimmi tutto.
- Niente di positivo.

320
00:22:46,335 --> 00:22:50,522
Olivia genera un campo elettromagnetico
estremamente forte e specifico.

321
00:22:50,552 --> 00:22:55,746
So come sembra, ma credo sia stata attivata
per alimentare il collasso degli universi.

322
00:22:55,776 --> 00:22:57,513
Beata me.

323
00:22:58,744 --> 00:23:02,327
E presumo non la si possa spegnere.

324
00:23:02,357 --> 00:23:03,697
No.

325
00:23:04,043 --> 00:23:07,142
Ma possiamo sfruttarla
per trovare Walter e William Bell.

326
00:23:07,378 --> 00:23:09,652
La frequenza a cui vibra Olivia,

327
00:23:09,683 --> 00:23:13,652
sarà la stessa all'epicentro
dell'intersezione dimensionale.

328
00:23:13,782 --> 00:23:17,026
Quindi dovremmo essere in grado
di identificare esattamente,

329
00:23:17,056 --> 00:23:19,274
dove si sovrappongono gli universi.

330
00:23:19,304 --> 00:23:23,607
E presumendo che Bell voglia sopravvivere,
si troverà proprio lì.

331
00:23:23,637 --> 00:23:26,054
La calma al centro del ciclone
per così dire.

332
00:23:26,085 --> 00:23:27,995
E quanto ci vuole?

333
00:23:28,125 --> 00:23:30,805
I satelliti sono quasi online.

334
00:23:34,060 --> 00:23:35,322
Troveremo Bell.

335
00:23:35,352 --> 00:23:39,234
- Navstar in linea.
- Puntate i satelliti a 392.6 hertz.

336
00:23:39,265 --> 00:23:44,531
Il meteo nazionale segnala una tempesta
a 130 km a est della costa di Boston.

337
00:23:45,367 --> 00:23:48,043
Tre micro-sismi a Albany stato di New York,
Waterville nel Vermont

338
00:23:48,073 --> 00:23:50,170
e Worcester, Massachusetts
a distanza di secondi.

339
00:23:50,201 --> 00:23:53,526
E' iniziato, gli universi sono in collisione.

340
00:23:54,090 --> 00:23:56,573
Restringete il campo alla zona della tempesta.

341
00:24:10,334 --> 00:24:13,283
- Trovato Bell?
- Non ancora.

342
00:24:13,314 --> 00:24:15,984
Chissà che ha in serbo per me.

343
00:24:31,164 --> 00:24:32,794
Andrà tutto bene.

344
00:24:32,825 --> 00:24:36,398
Sai, per la prima volta, non lo penso.

345
00:24:38,301 --> 00:24:40,568
Ricordo quand'ero nel laboratorio
a Jacksonville,

346
00:24:40,670 --> 00:24:45,009
quando Walter e William
sperimentavano il Cortexiphan.

347
00:24:45,214 --> 00:24:48,059
Ricordo l'odore che c'era,

348
00:24:48,144 --> 00:24:51,927
cosa provavo, quanta paura avevo,
quanto mi sentivo sola.

349
00:24:52,028 --> 00:24:55,990
E ora, anni dopo...

350
00:24:56,900 --> 00:24:58,320
non è cambiato niente.

351
00:24:58,351 --> 00:24:59,850
Sono ancora quella ragazzina,

352
00:24:59,881 --> 00:25:02,911
e William Bell continua
a fare esperimenti su di me.

353
00:25:02,942 --> 00:25:05,464
Continuo a essere sfruttata.

354
00:25:08,664 --> 00:25:11,154
No, qualcosa è cambiato.

355
00:25:13,814 --> 00:25:16,030
Stavolta non sei sola.

356
00:25:43,682 --> 00:25:45,602
Devi venire a vedere.

357
00:25:47,682 --> 00:25:49,111
Non fare quella faccia.

358
00:25:49,142 --> 00:25:51,641
Non fosse altro
che per pura curiosità scientifica.

359
00:25:51,672 --> 00:25:52,902
Fidati.

360
00:25:52,932 --> 00:25:55,772
Non hai mai visto niente del genere.
E' una meraviglia.

361
00:26:09,742 --> 00:26:12,812
- Come fai?
- Olivia.

362
00:26:13,592 --> 00:26:15,181
Avevi ragione, Walter.

363
00:26:15,212 --> 00:26:17,662
E' proprio una ragazza eccezionale.

364
00:26:44,039 --> 00:26:46,527
Trovato. 135 km a est di Nantucket.

365
00:26:46,558 --> 00:26:49,130
Chiamate di sopra,
ci servono degli elicotteri.

366
00:26:49,808 --> 00:26:51,670
Preparatevi.

367
00:27:02,470 --> 00:27:04,890
William, William...

368
00:27:05,480 --> 00:27:06,801
ti prego.

369
00:27:07,027 --> 00:27:08,303
Non farlo.

370
00:27:08,333 --> 00:27:12,311
Potrai essere triste, Walter,
oppure spaventato, ma ti farò vedere.

371
00:27:12,342 --> 00:27:14,367
Ce lo meritiamo.

372
00:27:16,805 --> 00:27:18,145
No.

373
00:27:23,985 --> 00:27:27,035
Siamo alle coordinate, signora,
ma non vedo nulla.

374
00:27:27,148 --> 00:27:29,804
Okay, allora non è qui.
Può controllare il satellite?

375
00:27:29,834 --> 00:27:31,344
Forse disturbano le frequenze.

376
00:27:31,375 --> 00:27:33,155
Scherzi? Sono lì.

377
00:27:39,737 --> 00:27:42,337
- Non vedo niente.
- Nina...

378
00:27:42,627 --> 00:27:43,713
No, niente.

379
00:27:43,743 --> 00:27:45,336
Ho le traveggole?

380
00:27:45,367 --> 00:27:47,427
Nessun contatto visivo, signore.

381
00:27:48,177 --> 00:27:50,157
No, credo di sapere cosa succede.

382
00:27:50,237 --> 00:27:54,685
Se William vuole far collassare gli universi,
allora è normale che la trama tra gli universi

383
00:27:54,715 --> 00:27:57,726
sia più sottile dov'è la nave.

384
00:27:57,757 --> 00:28:00,632
- Ma qui non c'è niente.
- Non in questo "qui".

385
00:28:00,663 --> 00:28:04,271
La nave ha già perso totalmente
la sincronia col nostro universo.

386
00:28:04,301 --> 00:28:07,068
- Nessuno la vede, ma Peter...
- Vengo dall'altro lato,

387
00:28:07,098 --> 00:28:08,658
vibro a un'altra frequenza.

388
00:28:08,689 --> 00:28:11,575
Sì, dall'altro lato la nave è visibile.

389
00:28:11,606 --> 00:28:13,804
Per quanto ancora, non possiamo saperlo.

390
00:28:13,835 --> 00:28:17,309
Ma se è già nell'altro universo
non possiamo arrivarci in alcun modo.

391
00:28:17,339 --> 00:28:19,404
Pur avendo tempo, il ponte è chiuso.

392
00:28:19,435 --> 00:28:20,827
C'è un modo.

393
00:28:22,499 --> 00:28:24,239
Me.

394
00:28:25,229 --> 00:28:29,208
Sì, al momento Olivia ha in circolo
tanto Cortexiphan attivato,

395
00:28:29,238 --> 00:28:32,469
quanto l'Olivia della timeline originale.

396
00:28:32,559 --> 00:28:36,708
Ora, se quanto mi avete detto è esatto,
Olivia può saltare da un mondo all'altro.

397
00:28:36,739 --> 00:28:40,188
Tu, Peter, puoi vederla.
Tu, Olivia, puoi raggiungerla.

398
00:28:40,219 --> 00:28:42,229
Ma dovete farlo insieme.

399
00:28:42,539 --> 00:28:43,845
E se non ci riuscissi?

400
00:28:44,595 --> 00:28:46,379
Hai dei doni straordinari,

401
00:28:46,409 --> 00:28:49,248
ma l'unico che ti è stato negato
è quello di sapere di averli.

402
00:28:49,279 --> 00:28:51,929
Ne hai sempre avuto il potere.

403
00:28:58,919 --> 00:29:00,249
Pronta?

404
00:29:26,783 --> 00:29:28,592
A posto.

405
00:29:29,151 --> 00:29:35,051
Sei hai le traveggole,
è il momento di dirmelo.

406
00:29:35,696 --> 00:29:38,266
Circa 3 metri più a sinistra.

407
00:29:43,541 --> 00:29:45,098
Adesso!

408
00:30:00,812 --> 00:30:03,762
- Ha funzionato.
- Già, sorpreso?

409
00:30:05,290 --> 00:30:06,738
Sì.

410
00:30:07,381 --> 00:30:08,846
E' del pilota.

411
00:30:08,876 --> 00:30:11,798
Non puoi essere sempre l'unica,
ad avere una pistola.

412
00:30:23,659 --> 00:30:25,319
Cos'è questo posto?

413
00:30:26,347 --> 00:30:28,431
Credo sia la sua Arca.

414
00:30:33,542 --> 00:30:36,495
<i>"Voglio alzarmi ora, e voglio andare...</i>

415
00:30:36,942 --> 00:30:39,363
<i>andare ad Innisfree.</i>

416
00:30:39,632 --> 00:30:43,055
<i>E costruire là una capannuccia
fatta d'argilla...</i>

417
00:30:43,282 --> 00:30:45,549
<i>e vimini.</i>

418
00:30:45,579 --> 00:30:49,568
<i>Nove filari e fave voglio averci,</i>

419
00:30:49,758 --> 00:30:51,547
<i>e un alveare,</i>

420
00:30:51,668 --> 00:30:56,378
<i>e vivere da solo nella radura
dove ronza l'ape."</i>

421
00:30:59,297 --> 00:31:01,168
La conosci, Walter?

422
00:31:02,801 --> 00:31:04,567
Yeats.

423
00:31:08,079 --> 00:31:09,297
Walter, tutto bene?

424
00:31:09,328 --> 00:31:12,867
Bene, questa non me l'aspettavo.

425
00:31:13,246 --> 00:31:16,298
Sapete, non avevo in programma
portare degli umani.

426
00:31:16,328 --> 00:31:19,637
Dopotutto,
che specie problematica che siamo.

427
00:31:20,340 --> 00:31:23,247
Avevo previsto che una volta
che io e Walter saremmo morti,

428
00:31:23,278 --> 00:31:26,050
il mio universo sarebbe
cresciuto rigoglioso,

429
00:31:26,080 --> 00:31:29,528
libero dai selvaggi capricci
del genere umano.

430
00:31:30,224 --> 00:31:33,814
Ma a quanto pare mi sbagliavo.

431
00:31:33,844 --> 00:31:35,648
Guardatevi, voi due.

432
00:31:35,970 --> 00:31:38,460
Gli umani dimorano e perseverano.

433
00:31:38,550 --> 00:31:40,310
Sopravvivono.

434
00:31:40,510 --> 00:31:42,570
Vi siete guadagnati il diritto
di prendere parte al nuovo ordine,

435
00:31:42,640 --> 00:31:44,650
l'ultima coppia da riproduzione.

436
00:31:44,780 --> 00:31:48,790
Tra tutti gli altri,
voi sarete i nuovi Adamo ed Eva.

437
00:31:48,870 --> 00:31:49,970
Finiscila.

438
00:31:50,250 --> 00:31:51,450
Fallo smettere subito.

439
00:31:51,550 --> 00:31:54,520
Sparami se lo desideri, giovane Peter.
Non posso farlo smettere.

440
00:31:54,600 --> 00:31:58,000
Non si può eludere l'inevitabile.
La reazione a catena è già iniziata.

441
00:31:58,750 --> 00:32:02,260
Olivia è un motore
di incertezza vivente.

442
00:32:02,350 --> 00:32:06,210
Ogni respiro che fa
ci avvicina al nirvana.

443
00:32:06,350 --> 00:32:09,180
Ogni battito del suo cuore
strappa un cardine al mondo.

444
00:32:09,250 --> 00:32:11,860
E' un redentore. Fallo pure.

445
00:32:12,600 --> 00:32:16,940
Non sarò il primo dio
ad essere martirizzato per la creazione.

446
00:32:19,120 --> 00:32:20,900
Perdonami.

447
00:32:25,910 --> 00:32:27,510
No!

448
00:32:32,320 --> 00:32:33,380
No.

449
00:32:34,150 --> 00:32:36,450
No... no!

450
00:32:37,050 --> 00:32:38,480
L'hai uccisa.

451
00:32:39,740 --> 00:32:41,910
E' così, l'ha uccisa.

452
00:32:43,650 --> 00:32:45,690
Molto astuto, vecchio amico.

453
00:32:50,530 --> 00:32:53,470
Se questo è ciò che consideri
imparare una lezione dal passato...

454
00:32:56,740 --> 00:32:58,750
l'hai pagata a caro prezzo.

455
00:33:01,910 --> 00:33:05,540
Avremmo potuto essere
tutti così felici insieme.

456
00:33:16,590 --> 00:33:18,230
L'hai uccisa.

457
00:33:27,510 --> 00:33:28,950
Non toccarla.

458
00:33:29,000 --> 00:33:31,010
Peter, non è il momento di essere emotivi.
Il tempo è fondamentale.

459
00:33:31,070 --> 00:33:33,900
- Dobbiamo agire in fretta per salvarla.
- Salvarla? E' morta.

460
00:33:33,960 --> 00:33:35,650
Sai bene che è una condizione
che non sempre mi ha fermato.

461
00:33:35,740 --> 00:33:37,590
Peter, ascoltami!

462
00:33:37,840 --> 00:33:40,750
Ora, vai al tavolo,
prendi il tagliacarte

463
00:33:40,820 --> 00:33:43,800
e libera la scrivania da ogni altra cosa.
Fallo ora, Peter.

464
00:33:55,050 --> 00:33:58,080
Il suo cervello in questo momento
è saturato dal Cortexiphan,

465
00:33:58,110 --> 00:34:01,710
il tessuto cerebrale è rigenerativo,
quindi se riesco a togliere il proiettile

466
00:34:01,760 --> 00:34:03,840
prima che gli effetti del
Cortexiphan svaniscano

467
00:34:03,910 --> 00:34:07,830
e il tessuto non rigenerativo si calcifichi,
sarò in grado di salvarla.

468
00:34:07,900 --> 00:34:09,960
E' come con la mia torta al limone.

469
00:34:11,840 --> 00:34:13,820
Ehi. Ehi.
Fermati. Che stai facendo?

470
00:34:13,880 --> 00:34:16,830
Mi serve un foro d'uscita.
Qui non c'è.

471
00:34:53,910 --> 00:34:55,750
Quanto tempo abbiamo, Walter?

472
00:34:57,820 --> 00:34:59,460
Non molto.

473
00:35:00,901 --> 00:35:02,710
Qualsiasi danno faccia...

474
00:35:03,220 --> 00:35:05,340
dovrebbe ripararsi da solo...

475
00:35:05,950 --> 00:35:07,990
se riesco a estrarre il proiettile.

476
00:35:21,540 --> 00:35:23,390
Mi dispiace tanto, Olive.

477
00:35:56,490 --> 00:35:58,110
Walter.

478
00:36:16,050 --> 00:36:17,750
Ha funzionato.

479
00:36:40,210 --> 00:36:42,420
Nonostante la completa
collaborazione internazionale,

480
00:36:42,470 --> 00:36:44,750
non rimangono tracce di William Bell.

481
00:36:45,050 --> 00:36:47,470
I materiali biologici dall'arca
del dottor Bell

482
00:36:47,530 --> 00:36:50,850
sono stati messi in quarantena criogenica
per studi futuri.

483
00:36:50,900 --> 00:36:54,340
Il suo team avrà ovviamente
accesso completo se lo desidera.

484
00:36:54,410 --> 00:36:55,800
Grazie.

485
00:36:56,230 --> 00:36:59,520
La commissione vorrebbe riconoscere il lavoro
che lei e il suo team avete portato a termine

486
00:36:59,570 --> 00:37:02,100
proteggendo il benessere degli abitanti
di questa nazione,

487
00:37:02,170 --> 00:37:03,650
e del mondo.

488
00:37:04,030 --> 00:37:07,540
Per questo, vogliamo approvare la sua
richiesta di una sovvenzione significativa

489
00:37:07,600 --> 00:37:11,010
per aggiornare le divisioni scientifiche
e delle operazioni.

490
00:37:11,100 --> 00:37:12,670
Grazie, Phillip,

491
00:37:13,650 --> 00:37:15,930
perché ci tenete al sicuro la notte.

492
00:37:17,250 --> 00:37:18,710
Non c'è di che, signore.

493
00:37:19,140 --> 00:37:21,520
Beh, è tutto,

494
00:37:21,790 --> 00:37:23,490
generale Broyles.

495
00:37:23,780 --> 00:37:25,070
Sono colonnello, signore.

496
00:37:25,260 --> 00:37:28,460
Non più. Congratulazioni, generale.

497
00:37:28,570 --> 00:37:29,930
Se l'è meritato.

498
00:37:33,180 --> 00:37:34,320
Com'è andata?

499
00:37:34,640 --> 00:37:36,020
Meglio del previsto.

500
00:37:36,290 --> 00:37:39,530
Da ora, la divisione Fringe ha una divisione
scientifica completamente sovvenzionata,

501
00:37:40,660 --> 00:37:43,130
- senza nessuno che la gestisca.
- Beh...

502
00:37:44,120 --> 00:37:45,320
Nina...

503
00:37:46,820 --> 00:37:48,580
vuoi un lavoro?

504
00:38:08,300 --> 00:38:10,360
Sai, Peter, pensavo che...

505
00:38:11,050 --> 00:38:14,850
a causa dell'intenso utilizzo di energia,

506
00:38:15,050 --> 00:38:18,500
i livelli di Cortexiphan nel corpo
dovrebbero essere quasi insignificanti.

507
00:38:18,710 --> 00:38:20,300
Che vorrebbe dire, Walter?

508
00:38:21,111 --> 00:38:26,300
Beh, che non potrà andarsene in giro
a dar fuoco alle cose o fare cose sovraumane.

509
00:38:26,400 --> 00:38:27,780
Mi scusi, signora.

510
00:38:27,860 --> 00:38:29,510
Quella è gelatina di limone?

511
00:38:29,650 --> 00:38:31,760
Sono campioni di urina.

512
00:38:32,150 --> 00:38:34,000
Beh, in quel caso no, grazie.

513
00:38:34,110 --> 00:38:36,430
Ho un certo languore
ma non ho sete.

514
00:38:39,920 --> 00:38:41,710
Quindi stai dicendo che adesso
Olivia è normale?

515
00:38:41,770 --> 00:38:44,670
Beh, le cure le hanno lasciato
una firma biologica,

516
00:38:44,750 --> 00:38:48,500
quindi suppongo che alcune abilità
possano emergere un giorno,

517
00:38:48,550 --> 00:38:52,810
ma a tutti gli effetti
sì, credo che lo sia.

518
00:38:52,850 --> 00:38:54,460
E' già uscita?

519
00:38:55,530 --> 00:38:57,200
Come stai?

520
00:38:58,650 --> 00:39:02,170
Abbiamo finito.
E' pronta per tornare a casa.

521
00:39:28,150 --> 00:39:29,660
Grazie, Astrid.

522
00:39:31,450 --> 00:39:32,570
Che c'è?

523
00:39:33,130 --> 00:39:35,640
Mi hai appena chiamata
col mio vero nome.

524
00:39:36,180 --> 00:39:37,500
Ma davvero?

525
00:39:43,600 --> 00:39:45,210
Ne ho trovata una.

526
00:39:47,210 --> 00:39:48,350
E' perfetta.

527
00:39:48,450 --> 00:39:51,450
Brooklyne, corridoio centrale.
Due piani.

528
00:39:54,040 --> 00:39:55,019
Peter...

529
00:39:55,020 --> 00:39:57,910
Pensavo solo, dopo tutto quello che
abbiamo passato negli ultimi giorni...

530
00:39:57,950 --> 00:40:00,220
beh, cavolo, gli ultimi due anni...

531
00:40:03,000 --> 00:40:05,260
che ci siamo meritati
un po' di normalità.

532
00:40:05,430 --> 00:40:08,060
E'... è perfetta.

533
00:40:09,580 --> 00:40:11,370
Immagino avesse ragione.

534
00:40:12,290 --> 00:40:13,840
L'Osservatore.

535
00:40:15,270 --> 00:40:18,250
In ogni versione del futuro
dovevi morire.

536
00:40:20,550 --> 00:40:22,790
Ma non voglio perderti mai più.

537
00:40:48,190 --> 00:40:49,600
Che c'è?

538
00:40:52,470 --> 00:40:55,190
Stai bene, vero?
Cioè, il dottore non ti ha detto altro.

539
00:40:55,250 --> 00:40:57,210
In realtà sì.

540
00:40:57,500 --> 00:40:59,110
Cosa?

541
00:41:06,540 --> 00:41:08,270
Peter, sono incinta.

542
00:42:16,850 --> 00:42:19,190
Immagino tu non sia qui
per un sandwich.

543
00:42:21,980 --> 00:42:24,570
Dobbiamo avvertire gli altri.

544
00:42:28,350 --> 00:42:30,060
Stanno arrivando.

545
00:42:32,540 --> 00:42:34,110
Chi sta arrivando?

546
00:42:35,600 --> 00:42:38,150
www.subsfactory.it

