﻿1
00:00:00,592 --> 00:00:02,977
<i>La scala mobile e' infettata da naniti.</i>

2
00:00:02,987 --> 00:00:06,151
E piu' restano nel loro circolo
sanguigno, piu' diventano sensibili.

3
00:00:06,161 --> 00:00:07,862
Portandoli alla combustione spontanea.

4
00:00:07,872 --> 00:00:09,708
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

5
00:00:09,718 --> 00:00:10,757
Sto per morire?

6
00:00:10,767 --> 00:00:13,257
Jessica, voglio che ti
concentri su di me, ok?

7
00:00:13,267 --> 00:00:14,267
Ok.

8
00:00:17,926 --> 00:00:20,965
<i>- Walter, cosa mi e' successo?</i>
- Il Cortexiphan ti ha fornito determinati...

9
00:00:21,149 --> 00:00:22,449
poteri cinetici.

10
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
Jones!

11
00:00:29,044 --> 00:00:31,558
Lo sapevo che il piano di
Jones era cosi' ingegnoso

12
00:00:31,568 --> 00:00:35,743
che doveva per forza provenire da Belly.
E' vivo, Nina. Te lo dimostrero'.

13
00:00:35,753 --> 00:00:38,809
- Walter.
- Ma insomma, che ci fate qui?

14
00:00:39,533 --> 00:00:40,888
Walter, andiamo!

15
00:00:42,980 --> 00:00:44,130
Oh, tesoro...

16
00:00:45,296 --> 00:00:48,454
Non credo di aver mai pensato che
ti avrei rivisto un'altra volta.

17
00:00:48,464 --> 00:00:50,257
Ciao, mio vecchio amico.

18
00:01:01,747 --> 00:01:05,440
Secondo la Bibbia, Dio creo' il
Suo universo in sette giorni.

19
00:01:07,602 --> 00:01:09,552
Io ci ho messo molto di piu'.

20
00:01:16,856 --> 00:01:18,198
Ma e' bellissimo...

21
00:01:19,119 --> 00:01:20,119
non trovi?

22
00:01:28,207 --> 00:01:31,536
Beh, non vedo l'ora che tu
possa ammirarlo dal vivo.

23
00:01:32,024 --> 00:01:33,974
Sara' davvero meraviglioso...

24
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
quando l'avro' completato.

25
00:01:36,678 --> 00:01:37,678
William...

26
00:01:37,816 --> 00:01:39,266
non puoi farlo, davvero.

27
00:01:39,276 --> 00:01:40,924
E' troppo tardi, Walter.

28
00:01:40,934 --> 00:01:43,381
L'ultima fase del piano e' gia' in atto.

29
00:01:43,391 --> 00:01:45,968
Non potrei fermare niente,
neanche se volessi farlo.

30
00:01:45,978 --> 00:01:47,691
E ti assicuro che non voglio.

31
00:01:48,689 --> 00:01:51,231
La nostra formazione scientifica
ci porta a pensare che la fede

32
00:01:51,241 --> 00:01:54,584
sia la semplice convergenza
di un insieme di probabilita'

33
00:01:54,594 --> 00:01:56,740
verso uno solo degli esiti possibili.

34
00:01:56,939 --> 00:02:00,426
E che l'intervento divino
sia una pura fantasia.

35
00:02:00,939 --> 00:02:05,037
Ma devo ammettere che la serie di
circostanze che ti ha portato qui...

36
00:02:05,301 --> 00:02:09,514
ad assistere con me a questo evento,
mio fidato collega e carissimo amico...

37
00:02:09,660 --> 00:02:12,162
sembra in tutto e per
tutto opera di Dio.

38
00:02:12,720 --> 00:02:14,681
Dio non c'entra niente.

39
00:02:15,292 --> 00:02:17,516
- Ti ho trovato io.
- Infatti.

40
00:02:17,713 --> 00:02:19,358
Dopo tutti questi anni.

41
00:02:19,368 --> 00:02:20,896
Proprio come ti dicevo.

44
00:02:28,284 --> 00:02:29,284
<i>Ehi, Walter.</i>

45
00:02:32,100 --> 00:02:33,100
Walter?

46
00:02:45,223 --> 00:02:48,039
<i>Segreteria telefonica di Astrid Farnsworth.
Lasciate un messaggio dopo il bip.</i>

47
00:02:48,049 --> 00:02:51,021
Astrid, sono Olivia. Quando senti
questo messaggio, mi richiami?

48
00:02:55,626 --> 00:02:58,626
Non so cosa volesse cucinare Walter,
ma non si e' riscaldato granche'.

49
00:02:59,849 --> 00:03:01,771
Dici che sono andati a fare colazione?

50
00:03:01,781 --> 00:03:02,781
Non lo so.

51
00:03:04,007 --> 00:03:06,915
A proposito di colazione, metto su
un po' di caffe'. Ne vuoi una tazza?

52
00:03:06,925 --> 00:03:07,925
Si'.

53
00:03:11,445 --> 00:03:13,471
Aspetta. Lascia fare a me.

54
00:03:15,116 --> 00:03:16,266
Si', signora.

55
00:03:21,507 --> 00:03:22,807
Ne vuoi parlare?

56
00:03:24,007 --> 00:03:25,007
Di cosa?

57
00:03:25,297 --> 00:03:27,874
Del trucco mentale Jedi che
hai usato con me sul tetto.

58
00:03:29,060 --> 00:03:31,961
Posso solo pensare che sia
un effetto del Cortexiphan.

59
00:03:34,389 --> 00:03:38,178
Liv... tutt'a un tratto hai sviluppato
delle abilita' che non avevi mai avuto.

60
00:03:38,188 --> 00:03:40,284
Hai salvato Jessica,
e poi anche la mia spalla.

61
00:03:40,294 --> 00:03:42,664
Non so come ho fatto,
e' successo e basta.

62
00:03:42,994 --> 00:03:43,994
Pronto.

63
00:03:44,508 --> 00:03:45,508
Liv...

64
00:03:46,271 --> 00:03:48,054
quando Walter tornera' qui...

65
00:03:49,784 --> 00:03:52,066
vorrei che ti facessi
fare altri esami da lui.

66
00:03:52,941 --> 00:03:54,006
Va bene.

67
00:03:59,561 --> 00:04:01,450
{pos(215,180)r32}Numero Privato

68
00:04:03,404 --> 00:04:05,036
- Dunham.
<i>- Olivia?</i>

69
00:04:05,483 --> 00:04:06,983
<i>Sono Jessica Holt.</i>

70
00:04:06,993 --> 00:04:09,101
- Jessica?
<i>- Meno male che hai risposto.</i>

71
00:04:09,470 --> 00:04:11,220
Mi dispiace tanto, ma...

72
00:04:11,230 --> 00:04:13,560
- non sapevo a chi rivolgermi.
<i>- Nessun problema.</i>

73
00:04:13,570 --> 00:04:15,653
<i>Ma ora calmati, dimmi tutto.</i>

74
00:04:16,891 --> 00:04:18,786
Credo che qualcuno mi stia seguendo.

75
00:04:18,996 --> 00:04:21,154
- Seguendo?
<i>- Da quando ci siamo lasciati.</i>

76
00:04:21,164 --> 00:04:23,233
<i>Anzi, da quando vi ho incontrati.</i>

77
00:04:23,243 --> 00:04:24,654
Adesso dove sei, Jessica?

78
00:04:25,667 --> 00:04:27,015
Sono a casa.

79
00:04:27,365 --> 00:04:29,259
Ho mandato Sarah da suo padre.

80
00:04:29,269 --> 00:04:33,648
Ok, ora fammi un favore: chiudi tutte le
porte e non ti muovere, arriviamo subito.

81
00:04:34,629 --> 00:04:35,629
Ok.

82
00:04:36,027 --> 00:04:37,360
Grazie, Olivia.

83
00:05:03,205 --> 00:05:11,661
{c&H0375b7&	(300,800,c&H18BFFF&)	(2500,3000,c&H0375b7&)	(6000,6500,c&H02568e&)	(7500,8000,c&H0375b7&)}Fringe - Stagione 4 Episodio 21
"Brave New World - Parte 2"

84
00:05:11,691 --> 00:05:15,688
{c&H0375b7&	(1000,2000,c&H18BFFF&)}Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Xalexalex

85
00:05:15,698 --> 00:05:19,694
{c&H18BFFF&}Traduzione: Pierpazzo89,
Burzum86, Gwintroc, Darctico

86
00:05:19,704 --> 00:05:23,420
{c&H18BFFF&rx10scy170}::Italian Fifth Season Addicted::
[www.italiansubs.net]

87
00:05:25,700 --> 00:05:28,495
{pos(180,65)rx13ry-20r6s30}QUINCY,
MASSACHUSETTS

88
00:05:27,920 --> 00:05:28,920
Jessica?

89
00:05:33,430 --> 00:05:34,430
Jessica?

90
00:05:41,219 --> 00:05:42,219
Jessica?

91
00:05:48,548 --> 00:05:49,904
La sua borsa.

92
00:05:52,838 --> 00:05:55,522
Il cellulare e il portafogli
sono ancora qui dentro.

93
00:06:08,444 --> 00:06:10,031
Vieni a dare un'occhiata.

94
00:06:12,321 --> 00:06:14,430
Ti ha detto nient'altro, al telefono?

95
00:06:15,754 --> 00:06:19,602
No, solo che da quando se n'e' andata
aveva la sensazione di essere pedinata.

96
00:06:23,827 --> 00:06:27,922
Liv? Non hai messo tu in pericolo
la vita di questa donna.

97
00:06:28,449 --> 00:06:30,297
Tu sei quella che l'ha salvata.

98
00:06:34,679 --> 00:06:36,759
- Signore?
- Vediamoci al Boston General.

99
00:06:36,769 --> 00:06:39,759
L'agente Farnsworth e' appena arrivata
li' con una ferita da arma da fuoco.

100
00:06:39,769 --> 00:06:42,084
- Aspetti, che... Quando?
<i>- L'unica cosa che so</i>

101
00:06:42,094 --> 00:06:44,393
<i>e' che c'e' stata una
chiamata anonima al 911.</i>

102
00:06:44,403 --> 00:06:46,421
<i>L'ambulanza ha trovato
l'agente Farnsworth.</i>

103
00:06:46,431 --> 00:06:49,377
- Beh, come sta?
- L'hanno operata e pare sia stabile.

104
00:06:49,876 --> 00:06:52,592
- Ok, e Walter?
- Dovreste portare anche lui.

105
00:06:53,592 --> 00:06:56,484
Ma non e' qui con noi.
Pensavamo che fosse con Astrid.

106
00:07:01,768 --> 00:07:02,877
Dov'e' Walter?

107
00:07:03,832 --> 00:07:05,602
Al momento non lo sappiamo.

108
00:07:06,480 --> 00:07:08,676
Ricordi l'ultima volta che l'hai visto?

109
00:07:10,872 --> 00:07:11,938
Al magazzino.

110
00:07:13,196 --> 00:07:14,805
Stavamo cercando Bell.

111
00:07:15,606 --> 00:07:17,998
Walter pensa che sia ancora vivo.

112
00:07:19,768 --> 00:07:22,225
- Quale magazzino?
- Al porto, sul fronte mare.

113
00:07:22,849 --> 00:07:26,436
- Dove mi hanno sparato.
- Non sei stata trovata li'.

114
00:07:26,714 --> 00:07:29,910
- Beh, qualcuno deve averla spostata.
- E ha chiamato il 911.

115
00:07:30,071 --> 00:07:32,485
Il che significa che
non ti volevano morta.

116
00:07:35,395 --> 00:07:36,852
Sai chi ti ha sparato?

117
00:07:38,693 --> 00:07:41,679
C'era un gruppo di uomini armati.

118
00:07:44,555 --> 00:07:46,853
E probabilmente hanno preso loro Walter.

119
00:07:52,055 --> 00:07:55,947
Peter, ho cercato di proteggerlo,
ma non sono riuscita a portarlo via di li'.

120
00:07:56,429 --> 00:07:57,523
Lo so bene.

121
00:08:02,956 --> 00:08:05,456
Hai detto che eravate sul fronte mare?

122
00:08:06,050 --> 00:08:08,072
All'angolo tra la Prima e la Effie.

123
00:08:08,082 --> 00:08:09,361
Vicino ai moli.

124
00:08:10,469 --> 00:08:12,361
E c'era qualcosa di strano, li'.

125
00:08:13,374 --> 00:08:15,523
Abbiamo sentito rumori strani,

126
00:08:16,212 --> 00:08:18,672
animali che non ho saputo riconoscere.

127
00:08:20,395 --> 00:08:21,811
A quest'ora sara' sparito tutto.

128
00:08:21,821 --> 00:08:25,425
Avranno intuito che non appena avesse ripreso
conoscenza ci avrebbe detto dov'era stata.

129
00:08:25,435 --> 00:08:27,935
Non importa. Forse
possiamo trovare qualcosa.

130
00:08:28,502 --> 00:08:31,219
La polizia ha tutte le
informazioni su Jessica Holt.

131
00:08:31,229 --> 00:08:33,773
- Vi faro' sapere se scopriamo qualcosa.
- Ok.

132
00:08:36,621 --> 00:08:37,730
State attenti.

133
00:08:52,875 --> 00:08:56,710
Ma anche se il responsabile fosse Bell,
che c'entra l'infettare la gente coi naniti

134
00:08:56,720 --> 00:08:59,357
e usare la luce del sole per dar
fuoco a una riserva petrolifera

135
00:08:59,367 --> 00:09:02,041
col collassare due universi
per crearne un altro?

136
00:09:02,059 --> 00:09:04,329
Voglio dire, che legame c'e'?

137
00:09:05,694 --> 00:09:08,964
Non ne ho assolutamente alcuna
idea. Forse Walter si'.

138
00:09:19,443 --> 00:09:20,726
Che ci fai tu qui?

139
00:09:22,916 --> 00:09:25,146
Non sono qui di mia spontanea volonta'.

140
00:09:28,634 --> 00:09:30,147
Allontanatevi da lui.

141
00:09:32,836 --> 00:09:35,499
Metti giu' la pistola. Lentamente.

142
00:09:37,336 --> 00:09:41,557
- Che stai facendo?
- Di sicuro stai pensando tante cose, ora.

143
00:09:41,567 --> 00:09:45,337
Ma nessuna di queste e' importante
quanto cio' che ho da dire.

144
00:09:46,851 --> 00:09:50,932
Se volete rivedere Walter,
metti giu' la pistola.

145
00:10:02,400 --> 00:10:03,887
Lavori per Bell.

146
00:10:04,684 --> 00:10:07,636
Sei qui perche' e' importate, giusto?
Allora perche' non fai qualcosa?

147
00:10:07,646 --> 00:10:08,646
Non puo'.

148
00:10:09,754 --> 00:10:13,659
Le rune di stasi ai suoi piedi
lo tengono incollato li' dov'e'.

149
00:10:14,254 --> 00:10:17,876
Disgraziatamente per voi,
questo futuro non l'aveva previsto.

150
00:10:20,004 --> 00:10:23,707
Sembra molto preoccupato per
gli eventi delle vostre vite.

151
00:10:24,234 --> 00:10:27,842
E il dottor Bell ha detto che se
vi avessimo messi in pericolo,

152
00:10:28,585 --> 00:10:29,781
sarebbe apparso.

153
00:10:29,923 --> 00:10:32,597
Il giorno che ti sei infettata,
era intenzionale.

154
00:10:32,924 --> 00:10:35,775
- Non hai mai avuto una figlia.
- Odio i bambini.

155
00:10:37,302 --> 00:10:42,221
Ora vediamo quanto siete
preoccupati per lui.

156
00:10:52,737 --> 00:10:55,900
Possono muoversi in uno
spaziotempo iper-attenuato.

157
00:10:56,346 --> 00:10:58,548
Ai nostri occhi sembra quasi magia.

158
00:10:58,937 --> 00:11:01,437
Ma non e' cosi'. E' solo una tecnologia

159
00:11:01,883 --> 00:11:05,937
che in sostanza permette loro di
muoversi molto, molto in fretta.

160
00:11:07,992 --> 00:11:11,127
Questa pistola e'
un'invenzione del dottor Bell.

161
00:11:11,696 --> 00:11:13,110
Spara piu' in fretta.

162
00:11:27,451 --> 00:11:29,401
Ok, che stai facendo? Cioe', cosa vuoi?

163
00:11:29,411 --> 00:11:33,100
Per favore, potresti mettere giu'
la pistola e parlare con me?

164
00:11:33,235 --> 00:11:35,559
Non prova alcuna emozione.

165
00:11:35,830 --> 00:11:37,466
Forse non sente neanche dolore.

166
00:11:37,476 --> 00:11:39,394
Vedrai, non sentira' niente.

167
00:11:40,881 --> 00:11:44,151
- Ma a quanto pare turba te.
- Dannazione, smettila. Ora...

168
00:11:44,161 --> 00:11:46,165
Dimmi cosa vuoi!

169
00:12:18,300 --> 00:12:19,773
Posso provare a fermare il sangue?

170
00:12:19,803 --> 00:12:22,378
- Riesci a sederti?
- No, non ci riesco.

171
00:12:23,177 --> 00:12:25,436
E' impossibile, in questo momento.

172
00:12:25,466 --> 00:12:27,275
<i>Siamo nel magazzino, correte.</i>

173
00:12:27,305 --> 00:12:28,978
I paramedici stanno per arrivare.

174
00:12:29,008 --> 00:12:30,949
September, cos'e' quest'affare?

175
00:12:31,801 --> 00:12:36,109
Mi sorprende che siano a
conoscenza di questa metodologia.

176
00:12:36,980 --> 00:12:39,029
E' oltre le loro capacita'.

177
00:12:52,231 --> 00:12:53,780
Mi lasci controllare la ferita?

178
00:12:53,810 --> 00:12:55,797
Walter... il dottor Bishop,

179
00:12:55,827 --> 00:12:57,878
sai dove si trovi?

180
00:12:58,846 --> 00:13:01,126
No. Non lo so.

181
00:13:02,686 --> 00:13:05,037
Almeno ora sappiamo come
ti avevano sparato...

182
00:13:06,252 --> 00:13:10,428
Ti ho gia' visto, con un colpo al petto,
esattamente in queste condizioni.

183
00:13:12,044 --> 00:13:14,142
Venisti da me alla Opera House.

184
00:13:14,561 --> 00:13:17,724
Mi dicesti che in ogni
versione del futuro...

185
00:13:19,256 --> 00:13:21,209
io sarei comunque morta.

186
00:13:23,790 --> 00:13:25,484
Non l'ho fatto.

187
00:13:27,291 --> 00:13:29,453
O forse non l'ho <i>ancora</i> fatto.

188
00:13:31,196 --> 00:13:33,729
Temo di comprendere, adesso.

189
00:13:34,988 --> 00:13:37,646
La conversazione a cui ti riferisci...

190
00:13:38,247 --> 00:13:41,075
non e' ancora avvenuta, per me.

191
00:13:42,829 --> 00:13:45,217
Devo indagare sul futuro,

192
00:13:45,894 --> 00:13:48,089
e capire cosa io intendessi.

193
00:13:52,171 --> 00:13:53,429
Spero...

194
00:13:56,791 --> 00:13:59,115
di tornare da te in tempo.

195
00:14:08,779 --> 00:14:12,594
Beh, ora come facciamo a trovare Walter?
La nostra unica pista e' morta.

196
00:14:13,313 --> 00:14:15,924
Ma non vuol dire che non
possiamo piu' interrogarla.

197
00:14:27,628 --> 00:14:28,967
No, no, non la'.

198
00:14:29,935 --> 00:14:31,968
Proprio qui, dritta nel cervello.

199
00:14:51,942 --> 00:14:53,616
Non e' andata cosi' male, no?

200
00:14:55,895 --> 00:14:57,815
Da quanto tempo e' morta?

201
00:14:58,993 --> 00:15:01,542
- Circa 25 minuti.
- Svelti.

202
00:15:08,254 --> 00:15:11,336
Collega i poli negativi prima,
o andra' in corto.

203
00:15:12,159 --> 00:15:15,902
Inizia con una punta di corrente continua,
e lascialo calibrare. Non di piu'.

204
00:15:19,145 --> 00:15:20,629
Carina.

205
00:15:26,809 --> 00:15:31,714
Verra' un giorno in cui ti chiedero' come
facevi a conoscere questa tecnologia.

206
00:15:35,796 --> 00:15:38,684
Mantieni la sua temperatura
corporea a circa 30 gradi.

207
00:15:39,039 --> 00:15:41,282
Vado a prendere i
sacchetti del ghiaccio.

208
00:15:50,542 --> 00:15:54,512
Se sa qualcosa su cio' che e' successo a
Walter, ti assicuro che lo sapremo anche noi.

209
00:15:55,169 --> 00:15:57,776
Beh, aveva gia' corso il rischio di morire,
in quel complesso di uffici,

210
00:15:57,791 --> 00:16:00,160
per compiere la propria
missione, qualunque sia.

211
00:16:00,691 --> 00:16:03,076
Contava su di me,
sul fatto che la salvassi.

212
00:16:03,547 --> 00:16:05,919
Hanno usato Jessica per
sfruttare la mia compassione,

213
00:16:05,949 --> 00:16:10,912
e poi hanno usato i miei sentimenti per
Peter, la paura che Jones l'avrebbe ucciso...

214
00:16:11,015 --> 00:16:14,631
William parlava sempre del potere che
possedevano i bambini del Cortexiphan.

215
00:16:14,873 --> 00:16:17,019
Ma perche' mi sta attivando adesso?

216
00:16:17,277 --> 00:16:19,149
Perche' lo sta facendo?

217
00:16:19,762 --> 00:16:21,133
Mia cara...

218
00:16:21,900 --> 00:16:24,998
avrai anche un insieme di ricordi
diverso, adesso... ma nel cuore...

219
00:16:25,159 --> 00:16:27,289
rimani sempre la ragazza che conoscevo.

220
00:16:28,402 --> 00:16:31,209
Hai sempre provato una
grande compassione,

221
00:16:31,435 --> 00:16:35,404
e' stata la tua abilita' con i sentimenti
che ha reso William e Walter...

222
00:16:35,434 --> 00:16:38,762
cosi' sicuri che saresti stata una
candidata perfetta per la sperimentazione.

223
00:16:38,792 --> 00:16:41,826
E non so cosa sia di preciso,
ma William deve volere...

224
00:16:43,375 --> 00:16:46,279
anzi no, deve aver bisogno
di qualcosa, da te.

225
00:16:46,924 --> 00:16:49,312
Qualcosa che solo tu puoi dargli.

226
00:16:53,798 --> 00:16:55,153
<i>Perche', William?</i>

227
00:16:56,202 --> 00:16:58,108
Perche' stai facendo tutto questo?

228
00:16:58,138 --> 00:17:01,962
Cosa speri mai di guadagnare,
distruggendo entrambi gli universi?

229
00:17:02,236 --> 00:17:03,817
Walter...

230
00:17:04,147 --> 00:17:06,196
l'idea e' stata tutta tua.

231
00:17:06,825 --> 00:17:08,858
Peter era morto... due volte.

232
00:17:09,084 --> 00:17:10,924
Detestavi Dio.

233
00:17:11,601 --> 00:17:14,505
"Che razza di Dio puo' causare
cosi' tanta sofferenza?".

234
00:17:14,535 --> 00:17:16,087
E' cio' che dicesti.

235
00:17:16,117 --> 00:17:17,834
Tutto il tuo dolore...

236
00:17:18,495 --> 00:17:22,594
Decidesti di creare un universo che
avrebbe funzionato secondo le tue regole.

237
00:17:23,545 --> 00:17:24,788
E poi,

238
00:17:24,965 --> 00:17:28,805
quando realizzasti di essere abbastanza
sveglio da riuscirci, ti spaventasti.

239
00:17:28,999 --> 00:17:31,790
Mi chiedesti di tagliare via
una parte del tuo cervello.

240
00:17:32,452 --> 00:17:34,162
- No.
- Si', Walter.

241
00:17:34,711 --> 00:17:36,873
<i>Tagliammo via quelle
idea dalla tua testa,</i>

242
00:17:36,903 --> 00:17:40,304
<i>per rispedire - letteralmente -
il genio dentro alla lampada.</i>

243
00:17:41,713 --> 00:17:43,052
E poi, per me...

244
00:17:43,246 --> 00:17:45,028
arrivo' la vecchiaia...

245
00:17:45,456 --> 00:17:47,053
arrivo' il cinismo...

246
00:17:49,086 --> 00:17:50,910
arrivo' il cancro.

247
00:17:52,120 --> 00:17:53,459
Intuii...

248
00:17:53,489 --> 00:17:56,653
che somministrarmi del Cortexiphan
lo avrebbe rallentato.

249
00:17:57,057 --> 00:17:58,848
Ma rallentare non significa fermare.

250
00:17:59,348 --> 00:18:03,714
Per me e' solo questione di tempo, la
lancetta si sta muovendo. Tick, tick, tick...

251
00:18:04,140 --> 00:18:06,237
Ed e' stato allora che ho capito...

252
00:18:06,608 --> 00:18:08,265
avevi ragione, Walter!

253
00:18:08,426 --> 00:18:10,411
Walter, avevi ragione, ragione, ragione!

254
00:18:10,669 --> 00:18:13,121
Compresi perfettamente tutte
le sfuriate che avevi fatto.

255
00:18:13,960 --> 00:18:15,985
Compresi non solo te...

256
00:18:16,015 --> 00:18:17,526
ma tutto quanto.

257
00:18:21,144 --> 00:18:23,645
Dio ci ha fatti... a sua immagine.

258
00:18:23,951 --> 00:18:25,324
Se e' cosi'...

259
00:18:25,719 --> 00:18:28,349
se ci e' possibile essere degli dei...

260
00:18:29,159 --> 00:18:31,366
allora e' nostro destino esserlo.

261
00:18:32,685 --> 00:18:34,270
No, no, William!

262
00:18:36,102 --> 00:18:37,476
Mio caro amico...

263
00:18:38,818 --> 00:18:42,012
anche se ora lo rifiuti,
hai sempre <i>giocato</i> a fare Dio.

264
00:18:44,211 --> 00:18:45,398
Io l'ho fatto sul serio.

265
00:18:55,571 --> 00:18:57,028
Ragazzi, siamo pronti!

266
00:19:08,779 --> 00:19:10,932
Jessica, riesci a sentire la mia voce?

267
00:19:13,432 --> 00:19:14,759
Non riesco...

268
00:19:15,076 --> 00:19:16,968
Non riesco a sentire le braccia!

269
00:19:16,998 --> 00:19:18,458
Non riesco a sentire le gambe!

270
00:19:18,488 --> 00:19:20,597
Oh mio Dio, perche' non sento niente?

271
00:19:20,700 --> 00:19:21,809
Dov'e' Walter?

272
00:19:23,463 --> 00:19:24,767
Cosa mi hai fatto?

273
00:19:27,897 --> 00:19:29,294
Che e' successo? E' svenuta?

274
00:19:29,324 --> 00:19:32,629
Cosa? No, no, non e' possibile!
Non e' viva, non puo' svenire.

275
00:19:39,892 --> 00:19:40,892
Mamma?

276
00:19:41,630 --> 00:19:44,061
Mammina? Mammina, dove sei, mammina?

277
00:19:44,319 --> 00:19:46,820
- Dove sei?
- Jessica!

278
00:19:46,996 --> 00:19:49,757
Ci serve che tu ci dica
dove si trova William Bell.

279
00:19:55,941 --> 00:19:57,443
Ding ding ding!

280
00:20:00,106 --> 00:20:03,276
La mia bicicletta...
La mia bicicletta e' blu...

281
00:20:03,306 --> 00:20:05,806
e sopra c'e' un campanellino luccicoso.

282
00:20:05,934 --> 00:20:07,049
Ding ding ding!

283
00:20:07,079 --> 00:20:10,424
La mia bicicletta e' blu,
e sopra c'e' un campanellino luccicoso.

284
00:20:10,454 --> 00:20:13,041
- Si e' arrugginita sotto la pioggia!
- Jessica!

285
00:20:13,700 --> 00:20:14,983
Jessica, guardami!

286
00:20:16,506 --> 00:20:17,927
William Bell...

287
00:20:18,361 --> 00:20:19,629
Dove si trova?

288
00:20:22,416 --> 00:20:24,517
Suppongo sia tutto bagnato.

289
00:20:24,987 --> 00:20:26,631
E c'e' la marea.

290
00:20:27,636 --> 00:20:31,499
♪ Un uomo dev'esser cieco
o piu' schizzato di un geco ♪

291
00:20:31,651 --> 00:20:34,763
♪ per uscire di nuovo in mare! ♪

292
00:20:34,957 --> 00:20:36,236
E' su una nave!

293
00:20:37,176 --> 00:20:39,376
Probabilmente e' vicino a
dove ha sparato ad Astrid.

294
00:20:39,406 --> 00:20:41,502
Ci stiamo mettendo troppo. Jessica!

295
00:20:41,532 --> 00:20:43,345
William Bell e' su una nave?

296
00:20:45,500 --> 00:20:47,366
William Bell e' un grand'uomo...

297
00:20:47,396 --> 00:20:48,740
un uomo brillante!

298
00:20:49,222 --> 00:20:50,722
Ma non e' solo un uomo.

299
00:20:51,486 --> 00:20:53,334
La nascita di un nuovo mondo...

300
00:20:53,685 --> 00:20:54,818
nato dal collasso.

301
00:20:54,848 --> 00:20:57,478
Jessica, come fara' a dar
vita a un nuovo mondo,

302
00:20:57,508 --> 00:21:00,103
se abbiamo chiuso il
ponte tra i due universi?

303
00:21:00,133 --> 00:21:01,453
Temo non resti molto.

304
00:21:01,483 --> 00:21:04,577
Come fara' collassare i due universi?

305
00:21:08,972 --> 00:21:11,520
- Gli serve una fonte d'energia.
- Che fonte di energia?

306
00:21:11,550 --> 00:21:14,573
Siamo tutti... sacrificabili...

307
00:21:14,940 --> 00:21:17,841
- alla vigilia della Creazione.
- Jessica, come fara'?

308
00:21:17,871 --> 00:21:20,025
Noe' era un uomo giusto, giusto...

309
00:21:20,055 --> 00:21:24,000
e ha portato sull'arca tutte le
creature per popolare il nuovo mondo...

310
00:21:24,030 --> 00:21:25,843
- due a due.
- Diavolo, Jessica!

311
00:21:25,873 --> 00:21:27,778
Quale fonte d'energia?

312
00:21:37,814 --> 00:21:38,814
Che...

313
00:21:39,317 --> 00:21:40,513
che e' successo?

314
00:21:40,855 --> 00:21:43,438
- Sono stata io?
- Walter ha un magnetometro?

315
00:21:44,020 --> 00:21:46,520
- Si'.
- Credo di sapere cosa sta succedendo.

316
00:21:47,026 --> 00:21:48,658
La nuova fonte d'energia...

317
00:21:48,688 --> 00:21:49,688
sono io.

318
00:21:53,600 --> 00:21:54,600
Bell...

319
00:21:55,150 --> 00:21:59,433
provera' ad usarmi per far collassare i due
universi, ecco perche' mi stava attivando.

320
00:22:06,116 --> 00:22:09,356
L'energia elettromagnetica che
stai emanando e' straordinaria.

321
00:22:11,270 --> 00:22:14,593
Ma... se William sta usando
l'energia che tu stai generando...

322
00:22:15,501 --> 00:22:17,826
allora credo di sapere come trovarlo.

323
00:22:29,024 --> 00:22:32,739
Un cargo generico ha lasciato Boston
Harbor stamattina alle 10:22, il "Talos".

324
00:22:32,769 --> 00:22:35,226
E' scomparso dai radar
quindici minuti dopo.

325
00:22:35,327 --> 00:22:38,697
Sono passate sei ore, ormai potrebbe
essere a 300 km dalla costa.

326
00:22:40,415 --> 00:22:41,437
Dimmi tutto.

327
00:22:41,577 --> 00:22:46,333
Non va bene. Olivia sta emanando un campo
magnetico eccessivamente forte e specifico.

328
00:22:46,680 --> 00:22:51,447
Ora, so come suona, ma credo che sia stata
attivata per far collassare gli universi.

329
00:22:51,959 --> 00:22:52,981
Che fortuna!

330
00:22:54,894 --> 00:22:56,525
E suppongo tu non possa...

331
00:22:57,563 --> 00:22:59,207
- spegnerla.
- No.

332
00:23:00,182 --> 00:23:03,305
Ma possiamo usarla per trovare
Walter e William Bell.

333
00:23:03,485 --> 00:23:05,775
La frequenza a cui Olivia sta risonando

334
00:23:05,805 --> 00:23:09,626
sara' anche la frequenza dell'epicentro
dell'intersezione dimensionale.

335
00:23:09,856 --> 00:23:13,240
Il che significa che dovremmo riuscire
a identificare il luogo esatto

336
00:23:13,270 --> 00:23:15,400
in cui i due universi si
stanno sovrapponendo.

337
00:23:15,430 --> 00:23:19,365
Supponendo che Bell voglia sopravvivere
al collasso, e' li' che si trovera'.

338
00:23:19,673 --> 00:23:22,073
La calma nell'occhio del
ciclone, per cosi' dire.

339
00:23:22,103 --> 00:23:23,747
E quanto ci vorra'?

340
00:23:24,247 --> 00:23:26,536
I satelliti sono quasi collegati.

341
00:23:30,265 --> 00:23:31,418
Troveremo Bell.

342
00:23:31,616 --> 00:23:32,766
Abbiamo i NAVSTAR.

343
00:23:32,796 --> 00:23:35,267
Settate i satelliti a 392.6 hertz.

344
00:23:35,297 --> 00:23:37,291
Il servizio meteo nazionale
riporta una burrasca

345
00:23:37,321 --> 00:23:40,203
a circa 120 chilometri
dalla costa est di Boston.

346
00:23:41,492 --> 00:23:45,038
Tre terremoti: Albany, New York, Waterville,
Vermont, e Worcester, Massachusetts,

347
00:23:45,068 --> 00:23:47,421
- a pochi secondi di distanza.
- E' iniziato!

348
00:23:47,451 --> 00:23:49,353
Gli universi sono in collisione.

349
00:23:50,158 --> 00:23:52,832
Restringete le ricerche
all'area della tempesta.

350
00:24:06,147 --> 00:24:07,474
Avete trovato Bell?

351
00:24:08,764 --> 00:24:11,743
- Non ancora.
- Mi chiedo cos'abbia in serbo per me ora.

352
00:24:27,196 --> 00:24:28,479
Andra' tutto bene.

353
00:24:29,286 --> 00:24:31,851
Sai, per la prima volta non ci credo.

354
00:24:34,326 --> 00:24:38,091
Mi ricordo di quando ero in quel laboratorio
di Jacksonville, quando Walter e...

355
00:24:38,121 --> 00:24:40,274
William sperimentavano il Cortexiphan.

356
00:24:41,266 --> 00:24:42,357
Mi ricordo...

357
00:24:43,061 --> 00:24:45,083
che odore c'era, come mi sentivo...

358
00:24:45,462 --> 00:24:49,345
quanto ero spaventata,
quanto ero sola, e... ora...

359
00:24:50,049 --> 00:24:51,899
sai, ad anni di distanza...

360
00:24:52,914 --> 00:24:54,084
nulla e' cambiato.

361
00:24:54,114 --> 00:24:58,352
Sono ancora quella bambina e William Bell
sta ancora facendo esperimenti su di me.

362
00:24:58,977 --> 00:25:00,677
Mi stanno ancora usando.

363
00:25:04,581 --> 00:25:06,515
No. Qualcosa e' cambiato.

364
00:25:09,847 --> 00:25:11,447
Stavolta non sei sola.

365
00:25:39,582 --> 00:25:41,039
Questo lo devi vedere.

366
00:25:43,585 --> 00:25:45,204
Oh, non fare quella faccia.

367
00:25:45,234 --> 00:25:47,700
Se non altro, per pura
curiosita' scientifica.

368
00:25:47,730 --> 00:25:50,839
Fidati, non hai mai visto una
cosa simile. E' meraviglioso!

369
00:26:05,676 --> 00:26:06,676
Come?

370
00:26:07,086 --> 00:26:08,086
Olivia.

371
00:26:09,409 --> 00:26:11,009
Avevi ragione, Walter.

372
00:26:11,142 --> 00:26:13,034
E' una ragazza davvero notevole.

373
00:26:32,461 --> 00:26:34,588
{pos(190,100)s28rx-10}BOSTON,
SEDE FBI

374
00:26:38,963 --> 00:26:41,725
Beccato. 120 km a est di Nantucket.

375
00:26:41,998 --> 00:26:44,846
Chiamate i piani alti,
ditegli che ci servono elicotteri.

376
00:26:45,068 --> 00:26:46,068
Preparatevi.

377
00:26:57,664 --> 00:26:59,441
William... William...

378
00:27:00,729 --> 00:27:01,729
Ti prego...

379
00:27:02,395 --> 00:27:03,395
Non farlo.

380
00:27:03,510 --> 00:27:07,310
Forse ora sei triste, Walter,
forse sei spaventato, ma lo vedrai.

381
00:27:07,601 --> 00:27:08,971
Noi ce lo meritiamo!

382
00:27:11,280 --> 00:27:12,280
No.

383
00:27:18,687 --> 00:27:21,887
Siamo alle coordinate,
signora, ma non ne ho visuale.

384
00:27:22,175 --> 00:27:23,589
Ok, bene, non e' qui.

385
00:27:23,619 --> 00:27:26,122
Puoi controllare il collegamento a terra?
Forse ci sono interferenze.

386
00:27:26,152 --> 00:27:28,218
Mi prendete in giro? E' proprio li'.

387
00:27:34,876 --> 00:27:36,951
- Io non vedo niente.
- Nina.

388
00:27:37,831 --> 00:27:40,379
- No, niente.
- Sto dando forse di matto?

389
00:27:40,409 --> 00:27:42,859
Ancora nessun contatto visivo, signore.

390
00:27:43,292 --> 00:27:45,379
No, credo di sapere cosa sta succedendo.

391
00:27:45,409 --> 00:27:47,546
Se William sta cercando di
far collassare gli universi,

392
00:27:47,576 --> 00:27:52,576
ha senso che il tessuto tra gli universi stia
diventando piu' sottile, qui dov'e' la nave.

393
00:27:52,618 --> 00:27:53,914
Ma qui non c'e' niente.

394
00:27:53,944 --> 00:27:55,606
No, non nel qui di <i>qui</i>.

395
00:27:56,115 --> 00:27:59,480
La nave ormai e' completamente
sfasata rispetto al nostro universo.

396
00:27:59,510 --> 00:28:01,543
Nessuno qui puo' vederla, tranne Peter.

397
00:28:01,553 --> 00:28:03,843
Io provengo dall'Altro Lato,
quindi vibro a un'altra frequenza.

398
00:28:03,853 --> 00:28:06,453
Si', dall'altro lato
la nave e' visibile.

399
00:28:07,120 --> 00:28:08,902
Per quanto ancora, non possiamo saperlo.

400
00:28:08,932 --> 00:28:12,573
Ma se e' gia' passata nell'altro universo,
non abbiamo modo di raggiungerla.

401
00:28:12,603 --> 00:28:14,393
Anche se avessimo tempo,
il ponte e' chiuso.

402
00:28:14,423 --> 00:28:15,573
Un modo c'e'.

403
00:28:17,703 --> 00:28:18,703
Io posso farlo.

404
00:28:20,382 --> 00:28:25,136
Si'. Olivia ora ha tanto
Cortexiphan attivo nel suo sangue,

405
00:28:25,166 --> 00:28:27,706
quanto ne aveva la Olivia della
linea temporale originale.

406
00:28:27,736 --> 00:28:32,020
Ora, se quello che mi avete detto e' reale,
Olivia puo' saltare tra i due mondi.

407
00:28:32,050 --> 00:28:33,750
Tu, Peter, puoi vederla.

408
00:28:33,869 --> 00:28:35,295
Olivia, tu puoi raggiungerla.

409
00:28:35,325 --> 00:28:37,375
Ma bisogna che lo facciate insieme.

410
00:28:37,698 --> 00:28:39,431
E se non ci riuscissi?

411
00:28:40,161 --> 00:28:43,143
Tu hai i doni piu' straordinari,
ma l'unico dono che ti e' stato negato

412
00:28:43,153 --> 00:28:44,664
e' la consapevolezza.

413
00:28:44,694 --> 00:28:47,024
Questi poteri li hai sempre avuti.

414
00:28:54,071 --> 00:28:55,071
Pronta?

415
00:29:22,055 --> 00:29:23,055
Bene.

416
00:29:24,439 --> 00:29:27,809
Se stai dando di matto,
ora e' il momento giusto per dirmelo.

417
00:29:30,575 --> 00:29:32,695
Vai un paio di metri a babordo!

418
00:29:38,811 --> 00:29:39,811
Ora!

419
00:29:55,875 --> 00:29:58,262
- Ha funzionato.
- Gia', ti sorprende?

420
00:30:00,356 --> 00:30:01,356
Si'.

421
00:30:02,437 --> 00:30:06,416
Era del pilota. Non puoi essere sempre
l'unica che si porta dietro una pistola.

422
00:30:18,481 --> 00:30:19,851
Cos'e' questo posto?

423
00:30:21,443 --> 00:30:22,900
Credo sia la sua arca.

424
00:30:28,511 --> 00:30:31,121
"Mi levero' e andro' ora,

425
00:30:32,102 --> 00:30:34,050
a Innisfree...

426
00:30:34,696 --> 00:30:37,209
e costruiro' una capanna

427
00:30:37,239 --> 00:30:40,114
fatta di argilla e di canne.

428
00:30:40,806 --> 00:30:43,497
E costruiro' nove filari a fave,

429
00:30:43,734 --> 00:30:46,335
e un'arnia per il miele

430
00:30:46,736 --> 00:30:51,024
E vivro' solo, nella radura
piena di api ronzanti".

431
00:30:54,536 --> 00:30:55,863
La conosci, Walter?

432
00:30:58,098 --> 00:30:59,098
Yeats.

433
00:31:03,306 --> 00:31:05,728
- Walter, stai bene?
- Ma guarda!

434
00:31:06,179 --> 00:31:08,332
Questa si' che e' una visita inattesa.

435
00:31:08,342 --> 00:31:11,048
Lo sai che non pensavo di
avere qui degli umani.

436
00:31:11,560 --> 00:31:14,365
A volte possiamo essere una
specie davvero seccante.

437
00:31:15,458 --> 00:31:18,354
Pensavo che Walter e io saremmo morti

438
00:31:18,384 --> 00:31:20,798
e il mio nuovo universo
avrebbe prosperato,

439
00:31:21,312 --> 00:31:24,378
finalmente libero dai desideri
selvaggi della razza umana.

440
00:31:25,473 --> 00:31:26,473
Ma...

441
00:31:27,453 --> 00:31:29,001
a quanto pare mi sbagliavo.

442
00:31:29,031 --> 00:31:30,401
Guardatevi, voi due.

443
00:31:31,066 --> 00:31:33,534
Gli umani sono testardi, perseverano...

444
00:31:33,706 --> 00:31:35,097
e sopravvivono.

445
00:31:35,535 --> 00:31:37,752
Vi siete guadagnati il diritto
di esistere nel nuovo mondo,

446
00:31:37,782 --> 00:31:39,923
l'ultima coppia di
esemplari da riproduzione.

447
00:31:39,953 --> 00:31:42,632
Tra tutti gli altri, sarete i nuovi...

448
00:31:42,901 --> 00:31:43,936
Adamo ed Eva.

449
00:31:43,966 --> 00:31:44,988
Ferma tutto.

450
00:31:45,423 --> 00:31:46,577
Spegnila, subito!

451
00:31:46,607 --> 00:31:48,277
Sparami pure se vuoi, giovane Peter.

452
00:31:48,307 --> 00:31:49,677
Non posso spegnerla.

453
00:31:49,720 --> 00:31:53,655
Non c'e' modo di sfuggire all'inevitabile,
la reazione a catena e' cominciata.

454
00:31:53,882 --> 00:31:54,882
Olivia...

455
00:31:55,055 --> 00:31:57,532
e' un generatore di incertezza vivente.

456
00:31:57,562 --> 00:32:01,275
Ogni suo respiro ci porta
piu' vicino al Nirvana.

457
00:32:01,305 --> 00:32:04,301
Ogni battito del suo cuore erode
le fondamenta di questo mondo.

458
00:32:04,331 --> 00:32:05,690
Lei e' il nostro Redentore.

459
00:32:05,720 --> 00:32:06,720
Fallo.

460
00:32:07,767 --> 00:32:11,772
Non sarei il primo Dio a dare la
vita per la propria creazione.

461
00:32:14,269 --> 00:32:15,269
<i>Perdonami.</i>

462
00:32:21,035 --> 00:32:22,035
No!

463
00:32:27,394 --> 00:32:28,394
No!

464
00:32:29,321 --> 00:32:30,321
No.

465
00:32:30,408 --> 00:32:31,408
No.

466
00:32:32,259 --> 00:32:33,409
L'hai uccisa.

467
00:32:34,872 --> 00:32:36,692
E' vero, l'ha fatto.

468
00:32:38,855 --> 00:32:41,095
Davvero intelligente, vecchio amico mio.

469
00:32:45,717 --> 00:32:49,087
Se questo e' quello che consideri
imparare dal proprio passato...

470
00:32:51,829 --> 00:32:53,721
Hai pagato un prezzo molto alto.

471
00:32:57,160 --> 00:33:01,002
Avremmo potuto essere cosi'
felici tutti insieme.

472
00:33:11,738 --> 00:33:12,888
L'hai uccisa.

473
00:33:21,831 --> 00:33:24,476
- Non toccarla!
- Peter, non e' il momento di piangere.

474
00:33:24,506 --> 00:33:26,895
Abbiamo poco tempo, dobbiamo fare
in fretta se vogliamo salvarla.

475
00:33:26,925 --> 00:33:29,971
- Salvarla? E' morta.
- Sai bene che questo non mi ha mai fermato.

476
00:33:30,001 --> 00:33:31,624
Peter! Ascoltami!

477
00:33:32,110 --> 00:33:35,161
Ora, vai a quel tavolo laggiu',
prendi il tagliacarte

478
00:33:35,191 --> 00:33:36,493
e libera la scrivania.

479
00:33:36,523 --> 00:33:37,632
Fallo subito, Peter!

480
00:33:49,187 --> 00:33:52,007
Il suo cervello e'
saturo di Cortexiphan.

481
00:33:52,286 --> 00:33:56,001
Il tessuto celebrale si sta rigenerando,
quindi se riesco ad estrarre il proiettile

482
00:33:56,031 --> 00:34:00,407
prima che l'effetto del Cortexiphan finisca e
che il tessuto non rigenerante si calcifichi,

483
00:34:00,437 --> 00:34:01,930
riusciro' a salvarle la vita.

484
00:34:01,960 --> 00:34:04,010
E' come la mia tortina al limone.

485
00:34:06,105 --> 00:34:07,972
Ehi, ehi, fermo, cosa stai facendo?

486
00:34:08,002 --> 00:34:10,565
Mi serve un foro d'uscita,
ma non ce ne sono.

487
00:34:48,273 --> 00:34:50,034
Quanto tempo abbiamo, Walter?

488
00:34:52,212 --> 00:34:53,212
Non molto.

489
00:34:55,126 --> 00:34:56,876
Qualunque danno io faccia...

490
00:34:57,419 --> 00:34:59,269
dovrebbe ripararsi da solo.

491
00:35:00,221 --> 00:35:02,765
Se solo riuscissi ad
estrarre il proiettile...

492
00:35:15,752 --> 00:35:17,600
Mi dispiace cosi' tanto, Olive.

493
00:35:50,751 --> 00:35:51,752
Walter.

494
00:36:10,300 --> 00:36:11,409
Ha funzionato.

495
00:36:34,706 --> 00:36:36,679
Malgrado la cooperazione internazionale,

496
00:36:36,689 --> 00:36:38,864
non c'e' traccia di William Bell.

497
00:36:39,471 --> 00:36:41,910
Il materiale biologico
dell'arca del dottor Bell

498
00:36:41,920 --> 00:36:45,275
e' stato messo in quarantena
criogenica per futuri studi.

499
00:36:45,305 --> 00:36:48,788
La sua squadra avra' ovviamente
completo accesso, se lo desidera.

500
00:36:48,818 --> 00:36:49,968
La ringrazio.

501
00:36:50,679 --> 00:36:53,664
La commissione vuole riconoscere il lavoro
che lei e la sua squadra avete svolto

502
00:36:53,694 --> 00:36:56,490
nel proteggere il benessere
delle persone di questa nazione,

503
00:36:56,520 --> 00:36:57,620
e del mondo.

504
00:36:58,385 --> 00:37:00,645
Per questo, vorremmo
acconsentire alla sua richiesta

505
00:37:00,655 --> 00:37:05,433
di importanti finanziamenti per potenziare
le sue divisioni operative e scientifiche.

506
00:37:05,479 --> 00:37:06,879
E grazie, Phillip,

507
00:37:08,038 --> 00:37:10,278
per averci vegliato su
di noi nella notte.

508
00:37:11,609 --> 00:37:12,859
Prego, signore.

509
00:37:13,539 --> 00:37:14,539
Beh...

510
00:37:14,681 --> 00:37:15,736
e' tutto...

511
00:37:16,214 --> 00:37:17,564
generale Broyles.

512
00:37:18,165 --> 00:37:19,617
Sono colonnello, signore.

513
00:37:19,647 --> 00:37:20,647
Non piu'.

514
00:37:21,180 --> 00:37:22,906
Congratulazioni, generale.

515
00:37:22,936 --> 00:37:24,180
Se l'e' meritato.

516
00:37:27,592 --> 00:37:28,792
Com'e' andata?

517
00:37:28,965 --> 00:37:30,465
Meglio del previsto.

518
00:37:30,664 --> 00:37:34,445
La divisione Fringe ha ora una divisione
scientifica completamente sovvenzionata...

519
00:37:35,067 --> 00:37:36,611
e nessuno che la diriga.

520
00:37:38,483 --> 00:37:39,483
Nina...

521
00:37:41,259 --> 00:37:42,509
stai cercando lavoro?

522
00:38:02,642 --> 00:38:04,420
Sai Peter, stavo pensando...

523
00:38:05,425 --> 00:38:09,061
a causa dell'intenso
utilizzo di energia,

524
00:38:09,365 --> 00:38:13,072
i livelli di Cortexiphan nel suo corpo
dovrebbero essere pressoche' insignificanti.

525
00:38:13,102 --> 00:38:14,866
E cosa vorrebbe dire, Walter?

526
00:38:15,545 --> 00:38:19,003
Beh, significa che non sara' piu' in grado
di andare in giro a incendiare le cose

527
00:38:19,013 --> 00:38:20,524
o a fare cose sovrumane.

528
00:38:20,554 --> 00:38:22,004
Mi scusi signorina.

529
00:38:22,252 --> 00:38:23,852
E' gelatina al limone?

530
00:38:24,074 --> 00:38:25,419
Sono campioni di urina.

531
00:38:26,546 --> 00:38:28,346
In questo caso no, grazie.

532
00:38:28,534 --> 00:38:30,134
Ho piu' fame che sete.

533
00:38:34,252 --> 00:38:36,051
Stai dicendo che Olivia
e' di nuovo normale?

534
00:38:36,081 --> 00:38:39,095
Beh, i trattamenti hanno
lasciato una firma biologica,

535
00:38:39,125 --> 00:38:42,722
per cui immagino che un giorno
potrebbero emergere alcune abilita',

536
00:38:42,752 --> 00:38:45,008
ma, a tutti gli effetti, si'...

537
00:38:45,933 --> 00:38:47,217
credo che potrebbe esserlo.

538
00:38:47,247 --> 00:38:48,798
E' gia' uscita?

539
00:38:49,945 --> 00:38:51,274
Come te la cavi?

540
00:38:53,017 --> 00:38:54,267
Abbiamo finito.

541
00:38:54,816 --> 00:38:56,577
E' pronta per tornare a casa.

542
00:39:22,496 --> 00:39:23,746
Grazie, Astrid.

543
00:39:25,865 --> 00:39:26,865
Cosa?

544
00:39:27,513 --> 00:39:30,100
Mi hai appena chiamata
usando il mio vero nome.

545
00:39:30,603 --> 00:39:31,603
Davvero?

546
00:39:37,977 --> 00:39:39,260
Ne ho trovata una.

547
00:39:41,584 --> 00:39:42,754
E' perfetta.

548
00:39:42,784 --> 00:39:44,363
Brookline, salone centrale.

549
00:39:44,393 --> 00:39:45,393
Due piani.

550
00:39:48,372 --> 00:39:49,145
Peter...

551
00:39:49,155 --> 00:39:52,055
Pensavo, dopo tutto quello che abbiamo
passato negli ultimi giorni...

552
00:39:52,085 --> 00:39:54,385
beh, che diavolo, negli ultimi anni.

553
00:39:57,351 --> 00:39:59,793
Ho pensato che ci meritiamo
un po' di normalita'.

554
00:39:59,823 --> 00:40:01,380
E'... e' perfetta.

555
00:40:03,987 --> 00:40:05,693
Immagino avesse ragione.

556
00:40:06,691 --> 00:40:07,891
L'Osservatore.

557
00:40:09,626 --> 00:40:12,291
Che in ogni versione del
futuro, dovevi morire.

558
00:40:14,821 --> 00:40:17,021
Ma non ti voglio perdere mai piu'.

559
00:40:42,624 --> 00:40:43,624
Cosa?

560
00:40:46,853 --> 00:40:49,613
Stai bene, giusto? Insomma,
il dottore non ti ha detto nient'altro.

561
00:40:49,643 --> 00:40:51,298
In realta' si'.

562
00:40:51,949 --> 00:40:52,949
Cosa?

563
00:41:00,934 --> 00:41:02,431
Peter, sono incinta.

564
00:41:46,753 --> 00:41:49,635
{pos(155,235)s35rx-10ry20}UNIVERSITA'
DI HARVARD

565
00:42:07,230 --> 00:42:09,674
Revisione: gi0v3

566
00:42:11,233 --> 00:42:13,633
Immagino tu non sia qui per un panino.

567
00:42:16,344 --> 00:42:18,244
Dobbiamo avvisare gli altri.

568
00:42:22,720 --> 00:42:24,070
Stanno arrivando.

569
00:42:26,949 --> 00:42:28,349
Chi sta arrivando?

570
00:42:28,379 --> 00:42:30,110
{c&H0375b7&	(300,800,c&H18BFFF&)	(1500,2000,c&H0375b7&)}Arrivederci a settembre
dal Fringe Team!!!

571
00:42:30,120 --> 00:42:32,741
{c&H18BFFF&}::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

