1
00:00:00,704 --> 00:00:01,986
Negli episodi precedenti
di "The Mentalist"...

2
00:00:01,987 --> 00:00:04,548
Lo sai cosa sta cercando
di fare Red John, non è vero?

3
00:00:05,230 --> 00:00:07,258
Mi ha chiesto se ero pronto a mollare.

4
00:00:07,259 --> 00:00:09,626
- Come ti sembra Jane?
- Credo sia nei guai.

5
00:00:09,627 --> 00:00:11,484
Hai torturato un uomo, per amor del cielo.

6
00:00:11,485 --> 00:00:14,570
Ho reso giustizia a un crudele psicopatico.

7
00:00:14,571 --> 00:00:16,347
Non mi scuserò.

8
00:00:16,348 --> 00:00:19,905
Sei licenziato. Fuori dai piedi subito.

9
00:00:19,906 --> 00:00:21,933
Non fare nulla di impulsivo.
Possiamo provvedere.

10
00:00:21,934 --> 00:00:23,344
Lo sistemeremo.

11
00:00:24,357 --> 00:00:25,724
Ne dubito.

12
00:00:25,725 --> 00:00:27,203
Lascia che ti aiuti.

13
00:00:31,947 --> 00:00:33,547
SEI MESI DOPO

14
00:01:18,312 --> 00:01:19,892
Magia, eh?

15
00:01:20,563 --> 00:01:23,163
- "Magia"?
- Un lavoro complicato.

16
00:01:23,164 --> 00:01:26,571
Sì. No, non sono un mago, no.

17
00:01:26,572 --> 00:01:27,553
No?

18
00:01:28,700 --> 00:01:31,463
Fai giochi con le monete
e hai quello sguardo.

19
00:01:31,613 --> 00:01:33,223
Quale sguardo?

20
00:01:33,771 --> 00:01:35,639
Come se nascondessi qualcosa..

21
00:01:36,119 --> 00:01:39,379
Ti ho visto da queste parti,
ti ho servito da bere un paio di volte.

22
00:01:39,380 --> 00:01:42,540
Sì, mi ricordo. Lorelei, giusto?

23
00:01:42,897 --> 00:01:44,569
Come va? Io sono Patrick.

24
00:01:44,570 --> 00:01:47,754
Ehi, Patrick. Quindi non sei un mago?

25
00:01:48,122 --> 00:01:51,870
No. No, sono un truffatore.
Rubo alla gente.

26
00:01:53,519 --> 00:01:54,807
Caspita.

27
00:01:55,064 --> 00:01:57,130
Lo dici così senza fare una piega...

28
00:01:57,131 --> 00:02:01,397
"Rubo alla gente", come, "vendo scarpe",
come se non fosse un problema.

29
00:02:01,398 --> 00:02:04,928
Beh, perché non è un problema.
Se sai quello che fai, è facilissimo.

30
00:02:05,174 --> 00:02:09,064
E' un problema perché
rubare alla gente è sbagliato.

31
00:02:09,495 --> 00:02:11,084
Non esiste sbagliato.

32
00:02:11,085 --> 00:02:13,190
Davvero? E da quando?

33
00:02:13,191 --> 00:02:16,632
Beh, c'è legale o illegale,

34
00:02:16,732 --> 00:02:18,149
c'è...

35
00:02:18,641 --> 00:02:23,541
felice o triste,
ricco o povero, vivo o morto,

36
00:02:23,586 --> 00:02:25,958
ma non c'è giusto o sbagliato.

37
00:02:25,959 --> 00:02:30,225
Le cose capitano, ecco tutto.
Una dopo l'altra..

38
00:02:30,226 --> 00:02:33,854
E' ovvio che esista
giusto e sbagliato. Lo sai.

39
00:02:36,344 --> 00:02:38,360
L'anno scorso ho ucciso un uomo.

40
00:02:38,809 --> 00:02:41,770
Si è scoperto che non era lui
che volevo uccidere. Il tizio sbagliato.

41
00:02:41,771 --> 00:02:43,430
Tuttavia...

44
00:02:50,729 --> 00:02:53,352
Un piccolo e felice ricordo da cullare,

45
00:02:53,368 --> 00:02:54,943
come il Natale.

46
00:02:55,717 --> 00:02:58,463
Ora stai solo cercando
di scioccarmi, vero?

47
00:02:58,464 --> 00:02:59,414
Sì.

48
00:03:00,430 --> 00:03:02,892
Sembri una persona felice, Lorelei.
Sei felice?

49
00:03:02,893 --> 00:03:04,842
Sì. Lo sono.

50
00:03:04,843 --> 00:03:06,631
Beh, è molto bello.

51
00:03:06,688 --> 00:03:08,576
Qual è il tuo segreto?

52
00:03:09,663 --> 00:03:10,760
La fede.

53
00:03:10,761 --> 00:03:13,271
Oh, già.

54
00:03:13,318 --> 00:03:15,365
Sì, ne ho sentito parlare.

55
00:03:16,529 --> 00:03:17,936
Patrick.

56
00:03:19,307 --> 00:03:20,843
Molto carino.

57
00:03:22,206 --> 00:03:24,592
Ti stavo cercando. Come va? Tutto bene?

58
00:03:24,593 --> 00:03:25,950
Bene, tu come stai, Oscar?

59
00:03:25,951 --> 00:03:28,855
- Io bene. E tu?
- Bene. Lei è Lorelei.

60
00:03:28,856 --> 00:03:31,099
Lorelei. Cosa state bevendo?

61
00:03:31,100 --> 00:03:34,319
Uno uguale per il mio amico.
Un cognac per me.

62
00:03:36,389 --> 00:03:38,310
Quest'uomo è fantastico.

63
00:03:39,584 --> 00:03:41,815
Quest'uomo può andare nell'aldilà.

64
00:03:41,816 --> 00:03:43,218
Lo sapevi?

65
00:03:43,219 --> 00:03:46,058
No. No, in realtà
ci siamo appena conosciuti.

66
00:03:46,059 --> 00:03:47,852
Hai mai perso qualcuno?

67
00:03:47,853 --> 00:03:50,295
Io ho perso mia madre
quando avevo cinque anni.

68
00:03:51,659 --> 00:03:55,316
Ma quest'uomo,
mi ha permesso di parlare con lei

69
00:03:55,481 --> 00:03:58,343
e ho sentito davvero la sua presenza.

70
00:03:58,601 --> 00:04:01,195
Ha detto che mi vuole bene.
Che mi osserva sempre da lassù.

71
00:04:02,240 --> 00:04:03,264
Caspita.

72
00:04:03,265 --> 00:04:06,278
Beh, è un dono e una maledizione.

73
00:04:06,279 --> 00:04:07,830
Sì, beh...

74
00:04:09,042 --> 00:04:11,368
Ho parlato di te a mio padre...

75
00:04:11,617 --> 00:04:15,388
di come sia stata un'esperienza
spirituale straordinaria...

76
00:04:16,420 --> 00:04:18,301
i migliori dieci verdoni
che io abbia mai speso.

77
00:04:18,302 --> 00:04:21,984
Mio padre, un tirchio bastardo.
Ha detto, "Diecimila?!"

78
00:04:21,985 --> 00:04:25,296
Che figlio di puttana.
Fatti ridare i soldi.

79
00:04:25,324 --> 00:04:27,494
Salta fuori che mia madre non era morta.

80
00:04:27,495 --> 00:04:29,847
Era scappata col suo istruttore di aerobica.

81
00:04:29,848 --> 00:04:33,890
Vive a San Juan, in Portorico.
Possiede un salone di manicure.

82
00:04:35,074 --> 00:04:38,406
Questo spiega perché è stato
così facile contattarla, suppongo.

83
00:04:41,694 --> 00:04:43,507
E' bello che tu ci rida sopra.

84
00:04:43,508 --> 00:04:45,655
- Il fatto è questo...
- Sarò indulgente.

85
00:04:45,656 --> 00:04:47,952
Ridammi i soldi e...

86
00:04:47,953 --> 00:04:50,705
Mervin ti darà solo
una scrollata, tutto qui.

87
00:04:51,665 --> 00:04:54,584
Ti spiace se...

88
00:04:54,768 --> 00:04:56,467
Ridammi i soldi.

89
00:04:56,468 --> 00:05:01,334
Sì, posso... dammi da accendere.
Non li ho.

90
00:05:01,335 --> 00:05:03,213
Li ho spesi tutti.

91
00:05:04,136 --> 00:05:05,396
D'accordo.

92
00:05:06,133 --> 00:05:09,035
Allora Mervin ti spezzerà gambe e braccia...

93
00:05:09,091 --> 00:05:13,835
e quando sarai di nuovo in grado
di camminare, mi dovrai 50 verdoni.

94
00:05:19,554 --> 00:05:21,888
Ci penso io, ci penso io.
Vai a prenderlo.

95
00:05:51,736 --> 00:05:52,736
Eccolo.

96
00:06:14,728 --> 00:06:16,128
Dove stai andando?

97
00:06:27,987 --> 00:06:29,487
Restate dove siete!

98
00:06:32,161 --> 00:06:33,461
Va tutto bene?

99
00:06:41,414 --> 00:06:43,914
The Mentalist - 4x24
"The Crimson Hat"

100
00:06:43,915 --> 00:06:47,515
Traduzione: dudelow, Virginia,
Tangerine, Ifrit, Giaad, Jules

101
00:06:47,516 --> 00:06:52,516
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

102
00:06:57,356 --> 00:07:01,019
Benjamin adesso fa questa cosa
strisciando sul sederino, come un pinguino.

103
00:07:01,020 --> 00:07:02,772
- E' così carino, è pazzesco.
- Già.

104
00:07:02,773 --> 00:07:04,979
Oh, aspettate. Ho un filmato
sul telefono. Ve lo trovo.

105
00:07:04,980 --> 00:07:07,064
- Ehi, T.
- Ehi, Pat. Come va?

106
00:07:07,765 --> 00:07:09,700
- Ragazzi.
- Ciao.

107
00:07:09,701 --> 00:07:11,814
Oh, Dio. Cosa lo ha ridotto così?

108
00:07:11,815 --> 00:07:14,535
Una fucilata da 15 centimetri.

109
00:07:14,536 --> 00:07:16,229
Una vittima irriconoscibile
in tutti i sensi.

110
00:07:16,230 --> 00:07:20,181
Niente portafoglio, niente tatuaggi,
niente gioielli, niente faccia.

111
00:07:20,182 --> 00:07:22,550
- C'è molto sangue.
- Dev'essere stato ucciso qui.

112
00:07:22,551 --> 00:07:23,990
Una rapina?

113
00:07:24,250 --> 00:07:26,166
Beh, non passa nessuno.

114
00:07:26,167 --> 00:07:29,027
Nient'altro che uffici qui attorno.
Di sera è deserto.

115
00:07:29,028 --> 00:07:30,988
Beh, deve essere
arrivato qui con un mezzo.

116
00:07:30,989 --> 00:07:33,452
C'è uno svincolo per l'interstatale
a un isolato da qui.

117
00:07:33,453 --> 00:07:35,435
Il nostro amico potrebbe
essere arrivato dall'Oregon.

118
00:07:35,436 --> 00:07:37,290
Dacci venti minuti con lui,
poi potrai portarlo via.

119
00:07:37,291 --> 00:07:39,413
Non c'è fretta. Ehi.

120
00:07:39,414 --> 00:07:41,969
Mi dispiace per Jane,
comunque. E' un vero peccato.

121
00:07:41,970 --> 00:07:44,644
- Quale peccato?
- Che sia stato arrestato.

122
00:07:45,249 --> 00:07:47,119
L'ho sentito dire
dai ragazzi della buoncostume.

123
00:07:47,120 --> 00:07:50,706
E' stato beccato per aggressione,
frode, spaccio

124
00:07:50,707 --> 00:07:53,006
e resistenza all'arresto a Las Vegas.

125
00:07:53,031 --> 00:07:54,026
E' terribile.

126
00:07:54,127 --> 00:07:55,592
Dovremmo fare qualcosa.

127
00:07:55,593 --> 00:07:57,835
- Cosa?
- Non lo so.

128
00:07:57,836 --> 00:08:01,033
Parlargli, suppongo, scoprire
se ha bisogno del nostro aiuto.

129
00:08:01,034 --> 00:08:02,623
Sono passati sei mesi
da quando se n'è andato.

130
00:08:02,624 --> 00:08:04,266
- Forse è cambiato.
- No.

131
00:08:04,267 --> 00:08:04,897
Ma...

132
00:08:04,898 --> 00:08:08,927
Gli ho offerto ogni aiuto possibile
e l'ha rifiutato tantissime volte.

133
00:08:08,928 --> 00:08:10,473
Deve voler cambiare.

134
00:08:10,474 --> 00:08:14,303
Deve toccare il fondo e saperlo.
E' la prima regola per guarire, giusto?

135
00:08:14,483 --> 00:08:15,201
Credo di sì.

136
00:08:15,202 --> 00:08:17,495
- Beh, forse è questo il fondo.
- Ed è molto basso, capo.

137
00:08:17,496 --> 00:08:20,899
Quando vorrà il nostro aiuto,
lo chiederà. Sa dove trovarci.

138
00:08:20,970 --> 00:08:23,016
- Ehi, Pat. È stato bello rivederti.
- Anche per me.

139
00:08:23,017 --> 00:08:25,009
Metti il nostro sconosciuto sotto ghiaccio.

140
00:08:25,010 --> 00:08:26,482
Penso che starà con noi ancora per un po'.

141
00:08:26,483 --> 00:08:27,783
D'accordo. Ci vediamo.

142
00:08:44,777 --> 00:08:46,063
Una firma.

143
00:08:48,462 --> 00:08:52,232
Perché sono stato rilasciato?
Non ho pagato io la cauzione.

144
00:08:52,233 --> 00:08:55,654
- Qualcuno l'ha pagata per te.
- Chi?

145
00:08:56,039 --> 00:08:57,697
Non ho questa informazione.

146
00:08:58,285 --> 00:09:01,610
Tiro a indovinare: Teresa Lisbon.
Eh? Lisbon?

147
00:09:01,611 --> 00:09:03,579
Non ho questa informazione.

148
00:09:03,840 --> 00:09:07,572
Okay. Non hai questa informazione.
Puoi tenerla. Grazie.

149
00:10:12,189 --> 00:10:15,029
Capo? Una notizia buona e una cattiva.

150
00:10:15,030 --> 00:10:19,733
La brutta... nessun riscontro sulle impronte
della vittima, quindi non si sa ancora chi è.

151
00:10:19,734 --> 00:10:20,468
Ovviamente.

152
00:10:20,469 --> 00:10:24,085
La buona... la polizia ha assistito a un
omicidio tra Pacoima e la Terza ieri sera.

153
00:10:24,086 --> 00:10:26,195
Il sospettato è riuscito a fuggire,
ma hanno un testimone

154
00:10:26,196 --> 00:10:28,116
e hanno trovato l'arma del delitto...

155
00:10:28,117 --> 00:10:29,827
un fucile a canne mozze.

156
00:10:29,828 --> 00:10:31,782
I proiettili sono
dello stesso tipo dei nostri

157
00:10:31,783 --> 00:10:34,538
e Pacoima e la Terza sono solo a
10 isolati dalla nostra scena del crimine.

158
00:10:34,539 --> 00:10:37,741
E' solo una notizia.
Quelle buone sono migliori.

159
00:10:38,220 --> 00:10:39,365
È una pista.

160
00:10:39,366 --> 00:10:42,545
Hai ragione. Polizia di Sacramento?
Chi è il detective incaricato?

161
00:10:42,546 --> 00:10:45,675
Non saprei. Qualcuno nel turno
di notte del capitano Rupert.

162
00:10:45,676 --> 00:10:48,486
Hai ragione. È una buona pista
e io ho bisogno di andarmene da qui.

163
00:10:48,487 --> 00:10:50,991
Andiamo laggiù di persona
e vediamo cosa hanno.

164
00:11:10,070 --> 00:11:12,143
- Ehi.
- Ehi.

165
00:11:13,044 --> 00:11:14,604
Sorpresa.

166
00:11:14,900 --> 00:11:16,165
Già.

167
00:11:17,164 --> 00:11:18,759
Lorrie, giusto?

168
00:11:19,032 --> 00:11:20,714
Lorelei.

169
00:11:20,715 --> 00:11:22,633
Scusa, è stato un errore.

170
00:11:22,634 --> 00:11:25,630
No, no, no, no, no. Lorelei.
Sono molto felice di vederti.

171
00:11:25,631 --> 00:11:29,700
È che sono un po' lento, oggi.
È stata una settimana pesante.

172
00:11:29,701 --> 00:11:35,571
Già, posso immaginare.
Ti ho portato una zuppa di pollo.

173
00:11:35,614 --> 00:11:37,114
Per me?

174
00:11:37,207 --> 00:11:38,534
Sì.

175
00:11:38,905 --> 00:11:40,096
Entra.

176
00:11:42,884 --> 00:11:44,261
Perdona il disordine.

177
00:11:45,597 --> 00:11:47,506
Come hai fatto a sapere dove abito?

178
00:11:47,767 --> 00:11:50,081
Me l'ha detto il garante per la cauzione.

179
00:11:51,072 --> 00:11:53,318
Come sapevi chi fosse
il garante per la cauzione?

180
00:11:54,132 --> 00:11:57,046
Cos'è? Il terzo grado dell'ispettore Colombo?

181
00:11:57,047 --> 00:11:59,723
Scusami. Sono solo un po' curioso.

182
00:12:00,845 --> 00:12:03,696
Sapevo chi fosse perché

183
00:12:04,097 --> 00:12:07,148
sono io quella che ha pagato la tua cauzione.

184
00:12:07,734 --> 00:12:09,329
Sono un sacco di soldi.

185
00:12:10,167 --> 00:12:12,227
Te li restituirò non appena posso.

186
00:12:12,228 --> 00:12:14,274
Sapevo che l'avresti fatto.

187
00:12:14,895 --> 00:12:16,816
Perché l'hai fatto?

188
00:12:17,967 --> 00:12:20,826
Mi sembri una brava persona
che ha smarrito la retta via.

189
00:12:20,982 --> 00:12:23,543
Potevo aiutarti, così l'ho fatto...

190
00:12:24,261 --> 00:12:28,042
e a questo punto un semplice
"grazie" andrebbe bene.

191
00:12:29,302 --> 00:12:30,633
Grazie.

192
00:12:32,513 --> 00:12:36,347
Là fuori ci sono
un sacco di brave persone...

193
00:12:36,991 --> 00:12:38,791
che hanno smarrito la retta via.

194
00:12:39,632 --> 00:12:42,191
Caspita. Vuoi farmelo dire per forza?

195
00:12:42,716 --> 00:12:45,246
Mi è sembrato che andassimo
particolarmente d'accordo.

196
00:12:46,431 --> 00:12:48,788
Mi è sembrato che ci fosse una sorta di...

197
00:12:49,504 --> 00:12:51,434
strana connessione tra noi.

198
00:12:51,435 --> 00:12:53,265
Mi sono fidata delle mie sensazioni.

199
00:12:56,396 --> 00:12:58,624
Maledizione. Mi sbagliavo?

200
00:13:00,613 --> 00:13:02,002
No.

201
00:13:03,001 --> 00:13:06,202
- Non ti sbagliavi.
- Okay, allora.

202
00:13:06,622 --> 00:13:09,421
Devo avvertirti, Lorelei...

203
00:13:09,543 --> 00:13:12,699
non sono quella grande
conquista che potrei sembrare...

204
00:13:13,863 --> 00:13:15,769
a prima vista.

205
00:13:18,291 --> 00:13:20,562
Non importa. Non lo sono nemmeno io.

206
00:13:25,474 --> 00:13:27,962
Bean, dì a queste persone cosa hai visto.

207
00:13:28,750 --> 00:13:32,732
Raccoglievo dei barattoli sulla Terza,
vicino al parcheggio dove vendono la droga.

208
00:13:32,733 --> 00:13:34,668
Quando sento uno sparo. Boom!

209
00:13:34,669 --> 00:13:36,549
Poi un latino-americano, alto, giovane

210
00:13:36,550 --> 00:13:40,061
esce correndo dal parcheggio
con un fucile a canne mozze.

211
00:13:40,062 --> 00:13:42,298
Inciampa e cade.

212
00:13:42,299 --> 00:13:45,927
Perde il fucile. Allora si alza e scappa,

213
00:13:45,928 --> 00:13:48,600
lasciando il fucile e
questo è quello che ho visto.

214
00:13:48,601 --> 00:13:50,495
Il latino-americano, alto e giovane...

215
00:13:50,496 --> 00:13:51,946
lo hai guardato bene?

216
00:13:51,947 --> 00:13:53,539
Mi è passato accanto.

217
00:13:53,540 --> 00:13:57,234
Aveva una cicatrice sul viso,
proprio qui, un piccolo pizzetto...

218
00:13:57,235 --> 00:13:59,716
un grande orecchino d'oro da pirata,

219
00:13:59,717 --> 00:14:03,725
una maglietta nera, jeans e scarpe bianche.

220
00:14:03,726 --> 00:14:06,548
Qualcosa sulla maglietta?
Un logo? Numeri?

221
00:14:06,549 --> 00:14:08,594
- Non mi sembra.
- Grazie, Bean.

222
00:14:08,595 --> 00:14:11,924
Un attimo. Chiudi gli occhi e immaginalo.

223
00:14:14,400 --> 00:14:16,663
Immaginalo venire verso di te.

224
00:14:18,905 --> 00:14:21,931
C'è un piccolo cane qui sulla maglietta.

225
00:14:21,932 --> 00:14:24,583
Non un cagnolino. Piuttosto...

226
00:14:24,584 --> 00:14:26,472
un cane che ringhia.

227
00:14:26,473 --> 00:14:29,854
- Come un bulldog o un lupo?
- Lupo!

228
00:14:29,855 --> 00:14:32,742
I Lobo di Grape Street hanno
magliette nere con sopra un lupo.

229
00:14:32,743 --> 00:14:34,858
Grazie, signora Bean.

230
00:14:34,910 --> 00:14:39,293
Sì, è un po' poco, ma i miei uomini
controlleranno i Lobo e ti faremo sapere.

231
00:14:39,294 --> 00:14:41,071
Beh, possiamo controllarli
noi per te, se vuoi.

232
00:14:41,072 --> 00:14:42,945
L'antigang del CBI ha un'ottima banca dati.

233
00:14:42,946 --> 00:14:43,833
Va bene così, ragazze.

234
00:14:43,834 --> 00:14:46,234
Grazie, ma non sappiamo
nemmeno se è il vostro fucile.

235
00:14:46,235 --> 00:14:47,264
Probabilmente no.

236
00:14:47,265 --> 00:14:48,793
Sì, va bene, Rupe.
E' stato un piacere vederti.

237
00:14:48,794 --> 00:14:50,264
Sì.

238
00:14:51,447 --> 00:14:54,347
Parla con l'antigang.
Vedi cosa sanno dei Lobo.

239
00:14:54,348 --> 00:14:55,111
Okay.

240
00:14:55,112 --> 00:14:58,471
Prendo un permesso.
Prendi tu la macchina. Vado a piedi.

241
00:14:58,472 --> 00:14:59,760
A piedi?

242
00:14:59,761 --> 00:15:01,421
Cioè... okay.

243
00:15:01,992 --> 00:15:03,759
Ci vediamo.

244
00:15:13,582 --> 00:15:16,927
<i>Il calcio della zebra le ha salvato la vita.</i>

245
00:15:20,353 --> 00:15:22,463
E' scappata.

246
00:15:25,191 --> 00:15:28,797
<i>Un morso al collo sottomette
definitivamente la sua preda.</i>

247
00:15:31,168 --> 00:15:32,578
Stai bene?

248
00:16:25,731 --> 00:16:27,124
Buongiorno.

249
00:16:30,677 --> 00:16:33,160
Buongiorno, dormiglione.

250
00:16:39,072 --> 00:16:41,957
Avrai dormito dodici ore.

251
00:16:42,093 --> 00:16:44,225
Già, ero stanco.

252
00:16:45,166 --> 00:16:48,498
Devo andare a lavorare.
Ho preparato delle uova.

253
00:16:48,499 --> 00:16:50,900
Come sapevi che adoro le uova?

254
00:16:55,978 --> 00:16:57,949
Delizioso, grazie.

255
00:17:00,065 --> 00:17:02,868
- Ci siamo divertiti, vero?
- Sì.

256
00:17:05,554 --> 00:17:07,512
Potremmo vederci di nuovo.

257
00:17:08,314 --> 00:17:10,070
Non dipende da me.

258
00:17:10,329 --> 00:17:12,073
Oh, non hai voce in capitolo?

259
00:17:12,074 --> 00:17:13,689
Per niente.

260
00:17:14,155 --> 00:17:16,089
Molto rilassante.

261
00:17:16,494 --> 00:17:18,287
Non ti seguo.

262
00:17:18,361 --> 00:17:21,131
Faccio ciò che Red John mi dice di fare.

263
00:17:23,064 --> 00:17:24,437
Cosa?

264
00:17:26,165 --> 00:17:30,490
La tua libertà, la nostra notte
insieme... sono un suo regalo.

265
00:17:33,108 --> 00:17:35,884
Puoi farmi male, se vuoi.

266
00:17:36,816 --> 00:17:39,067
No, non voglio farti male.

267
00:17:39,187 --> 00:17:41,345
Mi sono arreso. Lui lo sa.

268
00:17:42,715 --> 00:17:46,368
- Cosa vuole da me?
- Non vuole nulla da te.

269
00:17:46,964 --> 00:17:49,607
Dopo tutti questi anni
è venuto a trovarti

270
00:17:49,608 --> 00:17:53,360
come un vecchio compagno,
piuttosto che un nemico.

271
00:17:53,477 --> 00:17:56,097
Spera che tu provi la stessa sensazione.

272
00:17:56,098 --> 00:17:57,818
Un compagno.

273
00:17:59,300 --> 00:18:00,954
Patrick...

274
00:18:02,090 --> 00:18:03,964
guardati.

275
00:18:04,621 --> 00:18:06,696
Hai bisogno di una nuova vita.

276
00:18:07,144 --> 00:18:09,114
Lui può offrirtela.

277
00:18:09,953 --> 00:18:11,166
Devi andartene.

278
00:18:11,167 --> 00:18:13,257
Ti sta offrendo la sua amicizia.

279
00:18:13,258 --> 00:18:15,628
Se rifiuterai, ci resterà male.

280
00:18:15,629 --> 00:18:18,134
- Tutti lo farebbero.
- Vattene.

281
00:18:24,541 --> 00:18:26,319
Sai dove trovarmi.

282
00:18:51,228 --> 00:18:53,042
Ehi, Grace, hai visto Lisbon?

283
00:18:53,338 --> 00:18:55,081
Ha preso un po' di tempo per sé.

284
00:18:55,403 --> 00:18:57,643
- Dov'è andata?
- Non l'ha detto.

285
00:18:58,156 --> 00:18:59,283
Abbiamo una pista.

286
00:18:59,284 --> 00:19:01,102
Ho appena ricevuto questo dall'antigang.

287
00:19:01,173 --> 00:19:03,803
Kevin Cintron, conosciuto come "Porpora",

288
00:19:03,804 --> 00:19:05,993
è affiliato con i Grape Street Lobo.

289
00:19:06,409 --> 00:19:08,613
Corrisponde alla descrizione della testimone.

290
00:19:08,614 --> 00:19:10,010
Le hai mostrato la foto?

291
00:19:10,011 --> 00:19:12,155
Se lo facessi, dovremmo passare
attraverso la Omicidi di Sacramento.

292
00:19:12,156 --> 00:19:14,275
A quel punto vorrebbero arrestarlo loro,
ma dobbiamo farlo noi.

293
00:19:14,276 --> 00:19:17,280
Ci saranno migliaia di criminali
barbuti, sfregiati e con l'orecchino.

294
00:19:17,281 --> 00:19:19,035
Ho ricevuto un indirizzo dal suo garante.

295
00:19:19,036 --> 00:19:21,176
Beh, dopo aver ucciso due persone,
probabilmente non si troverà più lì.

296
00:19:21,177 --> 00:19:23,746
Però è un punto di partenza e ci andrò.

297
00:19:23,910 --> 00:19:26,215
Volete che vi prenda
delle ciambelle mentre sono via?

298
00:20:02,693 --> 00:20:04,218
Sono Dio.

299
00:20:04,451 --> 00:20:05,812
Che c'è ora?

300
00:20:07,306 --> 00:20:09,382
Mi hai spaventata a morte.

301
00:20:10,357 --> 00:20:13,916
Sono entrato a carponi da quella porta,

302
00:20:14,217 --> 00:20:15,780
ma ne è valsa la pena.

303
00:20:15,781 --> 00:20:16,895
Che ci fai qui?

304
00:20:16,896 --> 00:20:18,714
Felice di vederti. Come stai?

305
00:20:18,715 --> 00:20:22,385
Mi hai fatto preoccupare da morire
e poi sbuchi qui dentro come un pazzo,

306
00:20:22,386 --> 00:20:24,820
facendo giochetti
e chiedendomi come sto.

307
00:20:24,821 --> 00:20:26,099
- Ehi...
- Vergognati!

308
00:20:26,100 --> 00:20:29,810
mantieni la calma, va bene?
E' importante che nessuno ci veda insieme.

309
00:20:30,361 --> 00:20:31,479
Perché?

310
00:20:33,426 --> 00:20:35,304
Sto fingendo di avere un esaurimento.

311
00:20:35,340 --> 00:20:37,818
E' uno stratagemma
per tendere una trappola a Red John.

312
00:20:37,819 --> 00:20:39,564
Figlio di puttana.

313
00:20:40,343 --> 00:20:42,722
Gran figlio di puttana.

314
00:20:42,723 --> 00:20:44,363
Okay, ti ricordo che siamo in chiesa.

315
00:20:44,444 --> 00:20:47,030
Aspetta. Com'è che fingendo
di avere un esaurimento,

316
00:20:47,031 --> 00:20:50,329
se le cose stanno veramente così,
perché a me sembra tutto vero,

317
00:20:50,330 --> 00:20:51,959
tenderesti una trappola a Red John?

318
00:20:52,538 --> 00:20:54,372
Cosa vuole Red John da me?

319
00:20:54,373 --> 00:20:56,698
Cos'ha detto di chiedermi a quella bambina?

320
00:20:57,543 --> 00:21:00,022
- "Non ti sei ancora arreso?"
- Esatto e infatti mi sono arreso.

321
00:21:00,023 --> 00:21:02,372
Ho mollato la presa.
Ho bruciato i fascicoli su Red John.

322
00:21:02,373 --> 00:21:03,729
Ho perso le staffe con il capo.

323
00:21:03,730 --> 00:21:07,820
Ho ammesso la sconfitta
e sono sprofondato nella depressione.

324
00:21:08,191 --> 00:21:11,001
Geniale. Sei stato bravo. E ora?

325
00:21:11,076 --> 00:21:12,846
Perché non mi uccide?

326
00:21:13,243 --> 00:21:15,735
Perché sarebbe troppo facile.
Vuole farmi convertire.

327
00:21:15,736 --> 00:21:18,352
Vuole fare di me un suo discepolo.

328
00:21:18,424 --> 00:21:21,720
Quindi ho ammesso la sconfitta
e lui si metterà in contatto

329
00:21:21,721 --> 00:21:23,901
per iniziare la contrattazione.

330
00:21:24,358 --> 00:21:25,770
Sono solo supposizioni. Non lo farà...

331
00:21:25,771 --> 00:21:29,198
Si è già messo in contatto.
Mi ha inviato un messaggio.

332
00:21:30,335 --> 00:21:34,379
Devo rifarmi una vita e lui può aiutarmi.

333
00:21:35,833 --> 00:21:39,314
Aiutarti? Vuole aiutarti?

334
00:21:39,921 --> 00:21:41,333
- Già.
- Cosa farai?

335
00:21:41,334 --> 00:21:43,747
Beh, accetterò la sua offerta.

336
00:21:44,399 --> 00:21:46,441
Ho un sacco di problemi.

337
00:21:46,475 --> 00:21:49,399
- Ho davvero bisogno di rifarmi una vita.
- Sì, è vero.

338
00:21:49,507 --> 00:21:51,535
Ecco perché il trucchetto funzionerà.

339
00:21:52,694 --> 00:21:53,701
E poi?

340
00:21:53,702 --> 00:21:56,903
Non lo so. Gli lascerò condurre il gioco.
Il bello sta proprio lì.

341
00:21:56,904 --> 00:21:59,274
Io sono il pesce e lui il pescatore.

342
00:21:59,275 --> 00:22:01,365
Sempre che non capisca tutto.

343
00:22:02,282 --> 00:22:04,600
Gli sto offrendo
il suo desiderio più profondo.

344
00:22:04,601 --> 00:22:07,275
Vedrà quello che vuole vedere.

345
00:22:07,276 --> 00:22:08,642
O anche no.

346
00:22:09,036 --> 00:22:10,986
Ho ingannato te. Posso ingannare pure lui.

347
00:22:10,987 --> 00:22:13,590
Sì, mi hai ingannata. Complimenti.

348
00:22:13,802 --> 00:22:15,679
Sì, beh...

349
00:22:16,397 --> 00:22:17,484
mi dispiace.

350
00:22:19,457 --> 00:22:23,744
Ho provato a chiamarti.
Ho provato a chiamarti tante volte,

351
00:22:23,745 --> 00:22:27,006
supplicandoti di confidarti con me
e di chiedere aiuto.

352
00:22:27,241 --> 00:22:31,088
Nessuna risposta. Nessun messaggio.
Neanche una parola.

353
00:22:33,441 --> 00:22:34,467
Mi dispiace.

354
00:22:34,468 --> 00:22:35,556
Sai una cosa?

355
00:22:36,283 --> 00:22:38,238
Non ci ho dormito la notte. Ho...

356
00:22:38,239 --> 00:22:42,140
Come non detto. Non pensarci.
Devo dirtelo, sei uno stronzo.

357
00:22:45,002 --> 00:22:48,278
E il tuo piano? E' stupido.
Non è nemmeno un piano.

358
00:22:50,871 --> 00:22:52,332
Ma mi aiuterai?

359
00:22:52,849 --> 00:22:56,801
Che dovrei dirti? No?
Dio, quanto sei spregevole.

360
00:22:57,590 --> 00:22:59,435
Prendi questo telefono. E' pulito.

361
00:22:59,837 --> 00:23:03,296
Ti chiamerò appena sarà il momento.
Nel frattempo, non contattarmi.

362
00:23:03,297 --> 00:23:05,873
Non farmi contattare da nessuno del CBI

363
00:23:05,874 --> 00:23:08,105
e non dire la verità a nessuno.

364
00:23:08,385 --> 00:23:10,039
Non ad anima viva.

365
00:23:11,047 --> 00:23:13,443
Ancora non ci credo che
tu non mi abbia detto il tuo piano.

366
00:23:13,444 --> 00:23:15,602
Non ci credo che tu non sia riuscito
a confidarmi il tuo segreto.

367
00:23:15,603 --> 00:23:17,056
Dovremmo comportarci da partner.

368
00:23:17,057 --> 00:23:19,032
Dio solo sa quanto sono felice
che tu sia tornato.

369
00:23:19,033 --> 00:23:21,833
E' un grandissimo sollievo,
ma francamente...

370
00:23:21,834 --> 00:23:23,930
il tuo è stato un vero tradimento.

371
00:23:26,854 --> 00:23:28,777
Dio quanto ti odio, Jane.

372
00:23:28,804 --> 00:23:30,200
Ti odio!

373
00:23:35,640 --> 00:23:37,613
Ci sono le tue impronte sul fucile, Kevin.

374
00:23:37,914 --> 00:23:41,318
Un testimone ti ha visto sparare
a Dashawn Willits con quel fucile.

375
00:23:42,146 --> 00:23:44,629
Gli ho mostrato il fucile
perché volevo venderglielo.

376
00:23:44,630 --> 00:23:46,983
Quello sciocco ha cercato di sottrarmelo.
Non avevo scelta.

377
00:23:46,984 --> 00:23:49,590
E nella prima sparatoria, quella ai danni
dello sconosciuto di Lincoln Avenue,

378
00:23:49,829 --> 00:23:51,401
anche lui ha cercato di rubarti il fucile?

379
00:23:51,402 --> 00:23:54,243
Non ho nemmeno sfiorato quel tizio, okay?
Si è suicidato.

380
00:23:56,061 --> 00:23:57,314
Lo giuro su Dio.

381
00:23:57,315 --> 00:24:01,532
Io e il amico Manfredo eravamo per strada.
Cercavamo auto con i finestrini aperti.

382
00:24:01,911 --> 00:24:04,087
Vediamo il tizio seduto
con le spalle al muro.

383
00:24:04,108 --> 00:24:07,064
Aveva una bicicletta
e un fucile a canne mozze.

384
00:24:07,070 --> 00:24:08,818
Appena ci siamo avvicinati...

385
00:24:09,192 --> 00:24:10,984
si è fatto saltare le cervella.

386
00:24:10,985 --> 00:24:13,139
Harakiri. Niente scherzi.

387
00:24:13,140 --> 00:24:14,574
Come sappiamo che dici la verità?

388
00:24:14,575 --> 00:24:17,258
Non lo sapete.
Ma la verità è questa.

389
00:24:18,200 --> 00:24:21,757
Andiamo, chiedetelo pure a Manfredo
e vi dirà la stessa cosa.

390
00:24:23,435 --> 00:24:25,830
Sì. Il tizio si è suicidato.

391
00:24:25,831 --> 00:24:27,691
Bum! Mi sono spaventato.

392
00:24:27,692 --> 00:24:29,457
Volevo il fucile, ma l'ha preso Kevin.

393
00:24:29,458 --> 00:24:31,778
Io ho preso la bici.
Una bella bicicletta a scatto fisso.

394
00:24:31,779 --> 00:24:33,058
Dov'è la bicicletta, Manfredo?

395
00:24:33,059 --> 00:24:34,281
Me l'hanno rubata.

396
00:24:36,054 --> 00:24:38,240
Già. Ironia della sorte, eh?

397
00:24:38,908 --> 00:24:40,113
Hai preso qualcos'altro?

398
00:24:40,114 --> 00:24:42,238
Abbiamo controllato.
Non aveva nient'altro addosso.

399
00:24:43,656 --> 00:24:45,165
Credo che stia dicendo la verità.

400
00:24:45,166 --> 00:24:47,604
Cintron non si è fatto problemi
a confessare il secondo omicidio.

401
00:24:47,605 --> 00:24:49,128
Perché dovrebbe mentire sul primo?

402
00:24:49,129 --> 00:24:52,075
Pare proprio che non scopriremo mai
l'identità della vittima. Poveretto.

403
00:24:52,960 --> 00:24:55,119
- Lisbon, possiamo parlare?
- Sì.

404
00:24:57,021 --> 00:25:01,015
- State lavorando sul caso dello sconosciuto?
- Sì, signore. Sembra che si sia suicidato.

405
00:25:01,016 --> 00:25:03,475
Bene, eccellente.
Evitiamo le spese così, no?

406
00:25:04,246 --> 00:25:06,246
Volevo parlarti di Jane.

407
00:25:06,366 --> 00:25:10,287
Sono ormai sei mesi che se n'è andato.
Penso sia il momento di dargli una mano.

408
00:25:10,288 --> 00:25:11,606
Beh, è la cosa più umana da fare.

409
00:25:11,607 --> 00:25:13,556
E' stato una parte
importante del CBI, dopotutto.

410
00:25:13,557 --> 00:25:14,775
Credo di sì, ma...

411
00:25:14,776 --> 00:25:19,219
Voglio chiamarlo e vedere se
posso convincerlo a ricoverarsi

412
00:25:19,220 --> 00:25:20,935
o a sottoporsi a un programma
psichiatrico o roba simile.

413
00:25:20,936 --> 00:25:23,167
Potrebbe fare una grande
differenza per la condanna.

414
00:25:23,168 --> 00:25:25,131
Potrebbe avere solo il servizio civile.

415
00:25:25,132 --> 00:25:27,395
Potrebbe tornare
a lavorare con noi, alla fine.

416
00:25:27,396 --> 00:25:32,935
Dio sa se ci serve, la percentuale di casi
chiusi qual è in questo momento... bassa.

417
00:25:32,936 --> 00:25:35,349
Sì, signore e faremo
del nostro meglio per migliorarla,

418
00:25:35,350 --> 00:25:37,660
ma non penso che possiamo aiutare Jane.

419
00:25:37,661 --> 00:25:39,908
Inoltre, si è scavato da solo la fossa.

420
00:25:39,909 --> 00:25:42,682
Non penso di poter lavorare
di nuovo con lui.

421
00:25:42,683 --> 00:25:45,062
Ho bisogno di qualcuno
su cui poter contare.

422
00:25:45,323 --> 00:25:46,706
Sono sorpreso.

423
00:25:46,707 --> 00:25:50,254
- Pensavo che volessi aiutarlo.
- Lo voglio.

424
00:25:51,247 --> 00:25:52,449
Non è come sembra.

425
00:25:52,450 --> 00:25:56,348
Ho la sensazione che Jane debba
essere lasciato da solo per adesso.

426
00:25:56,349 --> 00:25:58,473
Okay, era solo un'idea.

427
00:26:06,550 --> 00:26:10,262
Ho pensato a quello che
mi hai detto sul tuo amico.

428
00:26:10,263 --> 00:26:11,703
Sì.

429
00:26:11,979 --> 00:26:15,109
Hai detto che potrebbe aiutarmi
ad iniziare una nuova vita.

430
00:26:19,049 --> 00:26:21,066
Cosa significa, esattamente?

431
00:26:21,901 --> 00:26:25,101
Una nuova identità. Soldi.

432
00:26:25,102 --> 00:26:27,610
Un posto dove vivere.
Un lavoro, se lo vuoi.

433
00:26:27,611 --> 00:26:30,220
E cosa devo fare in cambio?

434
00:26:30,221 --> 00:26:32,435
Accettare la sua amicizia.

435
00:26:32,767 --> 00:26:35,292
- E' così semplice?
- Certo.

436
00:26:35,395 --> 00:26:37,789
Ma prima vuole parlarti,

437
00:26:37,814 --> 00:26:40,672
essere sicuro che la pensi come lui,
se per te va bene.

438
00:26:41,028 --> 00:26:42,327
Sì.

439
00:26:42,651 --> 00:26:44,884
E dovrai portargli un regalo,

440
00:26:45,489 --> 00:26:48,051
per mostrargli il tuo rispetto.

441
00:26:48,438 --> 00:26:50,027
Che tipo di regalo?

442
00:26:50,028 --> 00:26:55,726
Beh, il cadavere di Teresa Lisbon
sarebbe perfetto.

443
00:26:58,865 --> 00:27:00,788
E' assurdo.

444
00:27:07,774 --> 00:27:09,635
Cosa mi avevi detto?

445
00:27:10,394 --> 00:27:13,160
Non esiste giusto o sbagliato.

446
00:27:13,453 --> 00:27:15,779
Sono solo cose che succedono.

447
00:27:15,780 --> 00:27:18,700
No, no. Dev'esserci un altro modo.

448
00:27:20,443 --> 00:27:22,957
Non riesco a pensare a un'altra
cosa che potrebbe compiacerlo.

449
00:27:22,958 --> 00:27:24,819
Non posso farlo.

450
00:27:25,995 --> 00:27:28,572
Capisco tu non sia ancora a quel punto,

451
00:27:29,707 --> 00:27:32,303
ma vedila dal suo punto di vista.

452
00:27:33,343 --> 00:27:37,963
In che altro modo potrebbe
sapere che sei veramente cambiato?

453
00:27:49,122 --> 00:27:51,017
- Jane.
- Non ora.

454
00:27:51,018 --> 00:27:53,084
Sono felice di vedere che...

455
00:28:04,357 --> 00:28:05,703
Jane.

456
00:28:08,601 --> 00:28:09,900
Jane.

457
00:28:10,275 --> 00:28:13,162
Beh, è bello vedervi.

458
00:28:14,731 --> 00:28:15,963
Come state?

459
00:28:15,964 --> 00:28:17,988
Stiamo bene. E tu?

460
00:28:18,085 --> 00:28:20,904
Mai stato meglio. Mai stato meglio.

461
00:28:20,971 --> 00:28:22,309
Jane?

462
00:28:22,787 --> 00:28:24,085
Eccoti.

463
00:28:38,663 --> 00:28:40,074
Buona fortuna, Teresa.

464
00:28:40,800 --> 00:28:42,074
Ti amo.

465
00:29:09,989 --> 00:29:11,458
Cosa è successo?

466
00:29:16,290 --> 00:29:17,668
Patrick Jane.

467
00:29:18,277 --> 00:29:19,760
Ha preso Lisbon.

468
00:29:21,111 --> 00:29:25,079
E'... oh, mio Dio.
La sua faccia.

469
00:29:26,999 --> 00:29:28,817
Chi, chi è?

470
00:29:29,260 --> 00:29:30,623
E' Rigsby.

471
00:29:32,289 --> 00:29:33,838
E' Wayne Rigsby.

472
00:29:40,413 --> 00:29:41,697
Alza il volume.

473
00:29:44,860 --> 00:29:48,059
In una macabra svolta,
dopo aver ucciso l'agente Rigsby,

474
00:29:48,060 --> 00:29:50,293
un trentaquattrenne padre di un neonato,

475
00:29:50,294 --> 00:29:53,691
il sospettato, Patrick Jane,
ha preso l'agente Teresa Lisbon,

476
00:29:53,692 --> 00:29:56,465
presumibilmente morta,
quando è scappato.

477
00:29:56,466 --> 00:30:00,796
Le autorità non azzardano ipotesi
sul perché abbia voluto il suo cadavere.

478
00:30:06,595 --> 00:30:09,600
Ho fame. Vado a prendere dei nacho.

479
00:30:09,601 --> 00:30:12,129
Voi ragazzi volete qualcosa?
Hanno pizza, hot dog.

480
00:30:12,130 --> 00:30:13,188
Sto bene così.

481
00:30:13,189 --> 00:30:15,482
Anch'io. Ah, Rigsby...

482
00:30:15,483 --> 00:30:19,106
Sì, lo so, lo so.
Non chiamare Sarah. Lo so.

483
00:30:19,429 --> 00:30:21,707
Mi sta uccidendo però.
Starà impazzendo di sicuro.

484
00:30:21,708 --> 00:30:22,758
Beh, guarda il lato positivo.

485
00:30:22,759 --> 00:30:25,669
Pensa a come sarà felice
quando tornerai in vita.

486
00:30:32,675 --> 00:30:34,899
Allora, dove hai trovato questo posto?

487
00:30:35,029 --> 00:30:37,743
Il proprietario mi deve dei soldi
persi al poker che non mi darà più.

488
00:30:40,583 --> 00:30:43,862
Quella cosa che hai detto prima di spararmi,

489
00:30:43,863 --> 00:30:45,713
cosa intendevi?

490
00:30:49,136 --> 00:30:50,643
Cosa ho detto?

491
00:30:51,239 --> 00:30:53,359
Ero un tantino eccitato.

492
00:30:53,360 --> 00:30:56,619
Oh, cavoli. Anch'io. Credevo che
ci avrebbero scoperto a momenti.

493
00:31:00,100 --> 00:31:01,430
E' lei.

494
00:31:02,579 --> 00:31:03,375
Pronto?

495
00:31:03,376 --> 00:31:06,454
Ho parlato col mio amico.
Vuole incontrarti.

496
00:31:06,565 --> 00:31:12,406
2369 Foxglove Parkway,
sud ovest di Las Vegas.

497
00:31:12,407 --> 00:31:15,979
Vai lì alle quindici di oggi
e aspetta le istruzioni.

498
00:31:15,980 --> 00:31:19,645
2369 Foxglove Parkway alle quindici.

499
00:31:19,646 --> 00:31:21,253
Non dimenticare il regalo.

500
00:31:21,254 --> 00:31:23,077
Ce l'ho proprio qui.

501
00:31:23,078 --> 00:31:25,828
Non portarlo tutto. Solo la testa.

502
00:31:28,213 --> 00:31:29,623
Okay.

503
00:31:33,000 --> 00:31:35,533
Allora vuoi prima
la buona o la cattiva notizia?

504
00:31:35,638 --> 00:31:40,939
- Ha perso due bravi agenti. Mi dispiace.
- Grazie.

505
00:31:40,940 --> 00:31:44,496
Sapevo che c'era qualcosa di strano in Jane,
ma di sicuro non mi aspettavo questo.

506
00:31:44,497 --> 00:31:46,543
Beh, nessuno se lo aspettava.

507
00:31:46,544 --> 00:31:50,197
Non abbiamo avuto nessuna valutazione
che indicasse un pericolo del genere.

508
00:31:50,198 --> 00:31:52,514
Il CBI non è in alcun modo responsabile.

509
00:31:54,513 --> 00:31:57,621
La domanda rimane,
perché Jane l'ha fatto?

510
00:31:57,694 --> 00:31:59,682
Ordini di Red John?

511
00:32:00,130 --> 00:32:03,059
Se è così, perché ora? Perché Lisbon?

512
00:32:03,060 --> 00:32:04,281
Avevo parlato con Lisbon.

513
00:32:04,282 --> 00:32:06,617
Avevo suggerito
di cercare di aiutare Jane

514
00:32:06,618 --> 00:32:10,398
perché era nei guai, ma lei ha
detto di no con molta fermezza.

515
00:32:10,487 --> 00:32:12,431
Ha detto 'non è come sembra.'

516
00:32:12,624 --> 00:32:14,011
E cosa significa?

517
00:32:14,012 --> 00:32:16,967
Non lo so. Non so cosa pensare.

518
00:32:18,145 --> 00:32:20,498
Sostanzialmente l'intero
quartiere è pignorato.

519
00:32:20,636 --> 00:32:22,878
Non c'è praticamente nessuno là.
E' tipo una città fantasma.

520
00:32:22,879 --> 00:32:24,325
Red John è stato furbo.

521
00:32:24,363 --> 00:32:26,724
E' difficile organizzare qualsiasi tipo
di sorveglianza in anticipo.

522
00:32:26,800 --> 00:32:29,672
- Qualsiasi movimento sarà in vista.
- Deve avere dei sospetti.

523
00:32:29,687 --> 00:32:31,154
No, è solo cauto.

524
00:32:32,473 --> 00:32:34,528
E ci è cascato. Ci ha creduto.

525
00:32:34,529 --> 00:32:35,686
Come fai a esserne sicuro?

526
00:32:36,810 --> 00:32:38,492
Perché vuole crederci.

527
00:32:40,589 --> 00:32:42,619
Siamo in ballo, quindi balliamo.

528
00:32:42,644 --> 00:32:45,011
E' chiaro a tutti il piano?
Ci muoveremo presto.

529
00:32:45,198 --> 00:32:46,221
Sì.

530
00:32:46,395 --> 00:32:50,608
Ehi, ragazzi, ascoltate,
volevo scusarmi per avervi imbrogliati...

531
00:32:50,835 --> 00:32:51,913
Come ti pare.

532
00:32:51,914 --> 00:32:54,044
E grazie perché mi state aiutando ora.

533
00:32:54,045 --> 00:32:57,285
- Stiamo aiutando il capo.
- Già. Lei aiuta te. Noi aiutiamo lei.

534
00:32:57,348 --> 00:32:59,065
Ragazzi, dategli tregua.

535
00:32:59,445 --> 00:33:00,778
Forza, squadra.

536
00:33:15,466 --> 00:33:17,647
A-12. Rigsby, W.

537
00:33:26,619 --> 00:33:27,827
Niente faccia.

538
00:33:27,828 --> 00:33:30,198
- Già.
- Potrebbe essere chiunque.

539
00:33:30,224 --> 00:33:32,342
Beh, qui dice "Rigsby". Nessun errore.

540
00:33:36,570 --> 00:33:38,160
Ha un metro?

541
00:33:38,410 --> 00:33:39,597
Certo.

542
00:33:42,775 --> 00:33:45,270
Bill, devi trovarmi al più presto

543
00:33:45,271 --> 00:33:48,046
le posizioni di Kimball Cho
e Grace Van Pelt.

544
00:33:48,530 --> 00:33:50,925
Sì, subito. Aspetta un momento.

545
00:33:51,134 --> 00:33:52,704
Lo tenga fermo sopra alla testa.

546
00:33:56,496 --> 00:33:57,867
Un metro e ottanta.

547
00:33:58,374 --> 00:34:00,035
Questo non è Wayne Rigsby.

548
00:34:01,283 --> 00:34:03,594
Sì. Scopri dove sono.

549
00:34:03,844 --> 00:34:05,356
Grazie. E, Bill?

550
00:34:05,469 --> 00:34:07,491
Voglio pronti dei mandati d'arresto
per ogni membro

551
00:34:07,492 --> 00:34:09,785
di quella squadra del CBI, vivi o morti.

552
00:34:45,116 --> 00:34:47,659
VAI IN BICICLETTA AL 5071
DI KESTON DRIVE. PORTA LISBON.

553
00:34:48,200 --> 00:34:49,934
Che il gioco abbia inizio.

554
00:35:01,354 --> 00:35:02,427
Ehi, Lisbon.

555
00:35:02,617 --> 00:35:06,146
Ne sarà passato di tempo dall'ultima volta
che sei stata sul manubrio di un ragazzo.

556
00:35:07,495 --> 00:35:09,117
E' alquanto romantico.

557
00:35:09,645 --> 00:35:11,101
Il vento nei capelli.

558
00:35:11,457 --> 00:35:13,171
Tu sei malato.

559
00:35:14,968 --> 00:35:16,962
5-0-5-9.

560
00:35:18,647 --> 00:35:22,219
5-0-6-5. 5-0-6...

561
00:35:24,404 --> 00:35:27,158
Non c'è nessun 5071.

562
00:35:30,792 --> 00:35:33,224
Non c'è niente. Solo deserto.

563
00:35:33,428 --> 00:35:35,075
Qui non c'è nessuno.

564
00:35:36,852 --> 00:35:38,147
Aspettate.

565
00:35:40,317 --> 00:35:42,145
Una lunga limousine nera.

566
00:35:43,029 --> 00:35:45,525
Ci muoviamo. Saremo lì tra tre minuti.

567
00:35:45,526 --> 00:35:48,408
- Fino ad allora, stai attento.
- Aspetta.

568
00:35:48,409 --> 00:35:49,988
Vediamo di essere sicuri.

569
00:35:57,287 --> 00:35:59,114
Un tipo grosso con la pistola...

570
00:36:00,965 --> 00:36:02,972
e la ragazza di Red John. Ci siamo.

571
00:36:05,487 --> 00:36:07,226
D'accordo, arriviamo.

572
00:36:13,015 --> 00:36:15,447
FBI! Spegnete la macchina
e mostrateci le mani!

573
00:36:15,697 --> 00:36:19,464
- FBI! Che nessuno si muova!
- CBI, non sparate! Siamo agenti del CBI!

574
00:36:19,465 --> 00:36:21,690
- State facendo un errore madornale.
- Fuori.

575
00:36:22,101 --> 00:36:24,974
- Siamo nel bel mezzo di un'operazione.
- Mani sulla macchina.

576
00:36:25,364 --> 00:36:27,421
<i>Fermi dove siete, non muovetevi!</i>

577
00:36:27,516 --> 00:36:29,844
- Ciao.
- Ehi.

578
00:36:30,509 --> 00:36:31,807
Quello è il regalo?

579
00:36:33,330 --> 00:36:34,737
Red John è là dentro?

580
00:36:35,542 --> 00:36:37,594
Non vede l'ora di parlare con te.

581
00:36:39,949 --> 00:36:46,506
Sai, Patrick, hai una fiducia
fanciullesca che è davvero adorabile.

582
00:36:48,584 --> 00:36:49,911
Mettila sul cofano.

583
00:36:53,703 --> 00:36:57,454
Allora, cos'è, un pallone da football?
Un cavolo?

584
00:36:59,410 --> 00:37:01,728
Un melone d'inverno.

585
00:37:02,569 --> 00:37:03,681
Biologico.

586
00:37:06,281 --> 00:37:07,612
Adorabile.

587
00:37:09,324 --> 00:37:12,351
Perquisiscilo
e poi picchialo... solo un po'.

588
00:37:23,945 --> 00:37:25,503
Bene, bene, bene.

589
00:37:25,504 --> 00:37:27,465
- Agente, è un errore.
- Agente Darcy, lei non capisce.

590
00:37:27,466 --> 00:37:29,203
- La prego, mi ascolti.
- No, non capisco.

591
00:37:29,342 --> 00:37:31,594
Tu dovresti essere morta e anche lui.

592
00:37:31,595 --> 00:37:33,633
E' molto strano.

593
00:37:33,634 --> 00:37:37,551
Susan, ti imploro.
Ti prego, ascolta quello che dico.

594
00:37:38,045 --> 00:37:41,090
Le nostre morti erano uno stratagemma
per incastrare Red John e ha funzionato.

595
00:37:41,339 --> 00:37:44,161
Jane è con lui ora ed è in grave pericolo.

596
00:37:44,162 --> 00:37:46,895
E' al 5071 di Keston Drive.

597
00:37:48,559 --> 00:37:52,129
Basta così. Non abbiamo molto tempo.
Mettilo sul sedile del passeggero.

598
00:38:06,018 --> 00:38:07,383
Ciao Patrick.

599
00:38:17,007 --> 00:38:18,105
Ehi.

600
00:38:19,135 --> 00:38:20,384
Come stai?

601
00:38:20,514 --> 00:38:22,703
Gioviale a tutti i costi, eh?

602
00:38:23,577 --> 00:38:24,876
Quando l'hai scoperto?

603
00:38:25,626 --> 00:38:28,383
Oh, mi hai preso in giro per un bel po'.

604
00:38:28,384 --> 00:38:29,512
Ben fatto.

605
00:38:29,940 --> 00:38:32,263
Fortunatamente
ho un buon amico all'FBI,

606
00:38:32,264 --> 00:38:35,232
quindi l'ho scoperto
quando l'ha scoperto l'FBI.

607
00:38:37,044 --> 00:38:40,238
- Il gatto ti mangiato la lingua?
- Non ho nulla da dire.

608
00:38:40,362 --> 00:38:43,157
Davvero? Niente?

609
00:38:44,589 --> 00:38:47,555
"Va' all'inferno" è sottinteso,
quindi sì, niente.

610
00:38:48,543 --> 00:38:51,142
Come sai, Patrick, non c'è nessun inferno.

611
00:38:52,762 --> 00:38:54,870
Quando morirò, non sarò punito.

612
00:38:56,663 --> 00:38:58,975
E se davvero tu avessi cambiato idea?

613
00:39:00,268 --> 00:39:02,127
E se io e te fossimo amici?

614
00:39:03,598 --> 00:39:05,682
Immagina che vita potremmo avere.

615
00:39:07,384 --> 00:39:09,270
E' un cammino più elevato, Patrick.

616
00:39:10,720 --> 00:39:12,560
Un'esistenza più nobile.

617
00:39:13,574 --> 00:39:15,479
Come ho detto, va' all'inferno.

618
00:39:16,335 --> 00:39:17,942
Come preferisci.

619
00:39:18,373 --> 00:39:20,626
Lorelei, tagliagli due dita.

620
00:39:20,627 --> 00:39:23,170
Scegli tu quali. Poi ce ne andiamo.

621
00:39:36,126 --> 00:39:37,400
Mi dispiace.

622
00:40:20,517 --> 00:40:24,044
- FBI!
- FBI! Spegni il motore!

623
00:40:25,571 --> 00:40:28,179
Fammi vedere le mani!
Forza, venite fuori!

624
00:40:28,554 --> 00:40:32,095
Mani in alto! Contro la macchina!

625
00:40:42,228 --> 00:40:44,260
<i>La chiamata è stata interrotta.</i>

626
00:40:44,743 --> 00:40:47,043
<i>Si prega di riattaccare
e riprovare un'altra volta.</i>

627
00:41:10,107 --> 00:41:11,125
Stai bene?

628
00:41:11,346 --> 00:41:12,824
Sì, sto bene.

629
00:41:13,369 --> 00:41:14,854
Mai stato meglio.

630
00:41:34,896 --> 00:41:37,411
Sono molto felice di conoscerti, Lorelei.

631
00:41:37,679 --> 00:41:39,373
Raramente abbiamo
la possibilità di parlare

632
00:41:39,374 --> 00:41:41,668
con qualcuno che conosce
Red John così bene.

633
00:41:42,341 --> 00:41:43,823
Anche per me è bello conoscerti.

634
00:41:44,290 --> 00:41:45,954
Ho sentito tanto parlare di te.

635
00:41:49,879 --> 00:41:51,996
Siamo stati amanti, io e lui.

636
00:41:53,007 --> 00:41:54,334
Te l'aveva detto?

637
00:41:56,465 --> 00:41:57,536
No?

638
00:41:59,237 --> 00:42:00,735
Perché no, amore?

639
00:42:01,514 --> 00:42:03,056
Ti vergogni di me?

640
00:42:04,269 --> 00:42:05,982
Abbiamo fatto qualcosa di sbagliato?

641
00:42:08,003 --> 00:42:10,873
So che è difficile da credere ora,
ma parlerai con noi.

642
00:42:12,737 --> 00:42:15,713
Crollerai, e ci dirai tutto
quello che sai su Red John.

643
00:42:15,714 --> 00:42:17,490
Canterai come un uccellino.

644
00:42:19,458 --> 00:42:20,606
No, amore.

645
00:42:21,276 --> 00:42:22,307
Non lo farò.

646
00:42:23,651 --> 00:42:25,022
Sì, lo farai.

647
00:42:25,963 --> 00:42:27,457
Lo farai.

648
00:42:32,860 --> 00:42:37,860
www.subsfactory.it

