1
00:00:01,420 --> 00:00:04,178
Pierce, ci hai fatto venire tutti
in questo magazzino

2
00:00:04,206 --> 00:00:06,278
in mezzo al nulla. Almeno dicci perché.

3
00:00:06,299 --> 00:00:07,573
Ehi, ne so quanto te.

4
00:00:07,594 --> 00:00:10,646
Ho ricevuto una lettera dall'esecutore
testamentario del patrimonio di mio padre.

5
00:00:10,680 --> 00:00:12,593
Mi ha detto di venire
con i miei sette amici più stretti.

6
00:00:12,612 --> 00:00:14,612
- Ne hai portati sei.
- Beh, chi altri porterebbe?

7
00:00:14,733 --> 00:00:15,965
Levar Burton era in forse.

8
00:00:15,984 --> 00:00:17,100
Signor Hawthorne!

9
00:00:17,345 --> 00:00:19,133
- Scusate.
- Gilbert!

10
00:00:19,196 --> 00:00:20,303
Anche dalla tomba,

11
00:00:20,331 --> 00:00:23,599
mio padre riesce a tenerti
per quei tuoi ricci sale e pepe.

12
00:00:24,117 --> 00:00:25,547
Mi chiamo Gilbert Lawson.

13
00:00:25,981 --> 00:00:28,817
Sono stato l'assistente
di Cornelius Hawthorne per oltre 30 anni.

14
00:00:28,851 --> 00:00:30,691
E prima di quello ero solo un adolescente

15
00:00:30,710 --> 00:00:32,281
che gli leggeva la Bibbia in bagno.

16
00:00:32,958 --> 00:00:36,514
Okay, okay, è il momento dell'eredità.
Che mi dice di quell'assegno, fratello?

17
00:00:36,562 --> 00:00:38,176
Suo padre le ha lasciato qualcosa...

18
00:00:38,246 --> 00:00:39,831
ma è più di un'attività.

19
00:00:39,858 --> 00:00:42,032
Grazie di essere
il più inquietante possibile.

20
00:00:42,059 --> 00:00:43,775
Sembra l'interfaccia di un gioco multiplayer.

21
00:00:43,816 --> 00:00:44,946
Ho sentito abbastanza.

22
00:00:45,068 --> 00:00:48,279
Oh, quella diabolica vecchia mummia.

23
00:00:48,324 --> 00:00:52,199
Gli ho chiesto dei soldi per investire
nei videogame nel 1979.

24
00:00:52,244 --> 00:00:55,328
Cornelius ha trascorso oltre 30 anni
a sviluppare un videogioco per lei.

25
00:00:55,357 --> 00:00:56,653
Era il suo ultimo desiderio

26
00:00:56,690 --> 00:00:59,102
che lei e sette dei suoi amici
più stretti ci giocaste.

27
00:00:59,170 --> 00:01:01,713
- Lavar Burton era in forse.
- Perciò, la prego,

28
00:01:01,788 --> 00:01:03,385
- scegliete un posto.
- Fico.

29
00:01:03,847 --> 00:01:07,372
E così un vecchio di 100 anni ha progettato
un videogioco che ha 30 anni?

30
00:01:07,409 --> 00:01:08,464
Questo devo vederlo!

31
00:01:08,484 --> 00:01:11,300
Una volta seduti ai vostri computer,
vi verrà scattata una foto.

32
00:01:11,329 --> 00:01:14,111
E verrà creato un avatar
in base al vostro ritratto.

33
00:01:14,115 --> 00:01:15,439
Non ho portato il mio ritratto.

34
00:01:17,041 --> 00:01:18,132
Non sorridete.

35
00:01:18,396 --> 00:01:19,720
Okay, gente.

36
00:01:20,548 --> 00:01:21,746
Iniziamo!

37
00:01:27,247 --> 00:01:31,247
COMMUNITY - s03 e20
"Digital Estate Planning"

38
00:01:35,448 --> 00:01:39,448
Traduzione: IHaveADream, marko988,
Fran, Sayda, Drunilla

39
00:01:40,549 --> 00:01:44,549
Synch Check: MS, Dia
Revisione: TobyDammit

40
00:01:50,050 --> 00:01:54,050
www.subsfactory.it

41
00:01:54,612 --> 00:01:56,240
- Forte! Vecchia scuola.
- Fico.

44
00:02:00,649 --> 00:02:03,437
- Siamo adorabili!
- Perché questo coso scatta le foto

45
00:02:03,474 --> 00:02:05,575
se poi produce dei corpi
completamente random?

46
00:02:05,586 --> 00:02:07,935
Ecco quello che intendevo io!
Però i miei capelli stanno bene.

47
00:02:08,802 --> 00:02:10,315
Il tasto arancione serve per saltare.

48
00:02:13,767 --> 00:02:15,153
Quale sono io?

49
00:02:15,569 --> 00:02:16,777
C'è una porta qui.

50
00:02:17,799 --> 00:02:19,526
- Pace. Amore.
- Cos'è quello?

51
00:02:19,545 --> 00:02:21,616
- Credo sia un hippie.
- Pace. Amore.

52
00:02:21,905 --> 00:02:23,603
Annie, smettila di dire "Oh!" per tutto!

53
00:02:23,623 --> 00:02:25,824
Non essere annoiato. Sta dicendo "pace".

54
00:02:26,098 --> 00:02:27,146
- Salve.
- Sesso.

55
00:02:27,170 --> 00:02:28,654
- Cosa?
- Ha detto sesso?

56
00:02:28,767 --> 00:02:30,767
- Sesso. Sesso.
- Oh, mio Dio!

57
00:02:30,813 --> 00:02:31,962
Resisti, sto arrivando!

58
00:02:32,462 --> 00:02:33,995
Diamine! Cavolo!

59
00:02:35,356 --> 00:02:37,172
- Jeff, hai appena ucciso Annie.
- Beh,

60
00:02:37,192 --> 00:02:39,310
- meglio che non fare nulla.
- Non credo.

61
00:02:40,046 --> 00:02:42,534
- Ragazzi, aiutatemi!
- Come tu hai aiutato Annie?

62
00:02:43,202 --> 00:02:45,303
Prima di buttarci, dovremmo tornare
indietro e studiare le loro mosse.

63
00:02:45,332 --> 00:02:46,244
Cosa?

64
00:02:46,263 --> 00:02:47,631
- Sesso di gruppo.
- Oddio!

65
00:02:48,821 --> 00:02:50,426
Oh, bello, sono viva.

66
00:02:50,581 --> 00:02:52,581
- Pierce?
- Questo gioco non ha senso.

67
00:02:53,165 --> 00:02:55,327
- Che ti è successo?
- Non voglio parlarne.

68
00:02:55,917 --> 00:02:58,213
Pierce, punta il joystick a destra.

69
00:02:58,713 --> 00:03:00,805
Perciò dovrei buttarmi ad indovinare?

70
00:03:00,834 --> 00:03:01,984
Dove sono le istruzioni?

71
00:03:03,409 --> 00:03:05,258
- Preso! Preso!
- Prendi questo!

72
00:03:05,278 --> 00:03:07,660
- Sì! Spacchiamo!
- Oh, siete vivi.

73
00:03:07,697 --> 00:03:09,393
Ti rigeneri nell'aula studio quando muori.

74
00:03:09,422 --> 00:03:11,422
- Ecco, vi faccio vedere.
- Jeffrey!

75
00:03:11,451 --> 00:03:14,502
- Vergognati!
- "Tornare indietro e studiare le mosse?"

76
00:03:14,514 --> 00:03:17,510
- Fatelo uscire dal suo sistema.
- Oh, lascia stare. Proseguiamo.

77
00:03:28,790 --> 00:03:29,884
E ora che succede?

78
00:03:29,904 --> 00:03:31,607
Benvenuti alla Hawkthorne.

79
00:03:31,644 --> 00:03:33,791
E' la voce di papà! Papà?

80
00:03:33,815 --> 00:03:36,053
Piercinald, nel 1980,

81
00:03:36,065 --> 00:03:38,957
dicesti che i videogame,
non le salviettine umidificate,

82
00:03:38,985 --> 00:03:40,793
erano gli affari del futuro.

83
00:03:40,813 --> 00:03:44,131
Oggi, le salviettine umidificate
si trovano in ogni supermercato

84
00:03:44,162 --> 00:03:46,545
mentre le sale giochi continuano a chiudere.

85
00:03:46,568 --> 00:03:48,275
- Ha ragione.
- Tuttavia,

86
00:03:48,313 --> 00:03:50,787
ho progettato questo gioco
per essere utilizzato dopo la mia morte

87
00:03:50,813 --> 00:03:54,525
da te e da quel gruppo di finocchi,
tossici e puttanelle che chiami amici.

88
00:03:54,549 --> 00:03:57,642
- Si chiama Britta.
- Solo un giocatore può vincere...

89
00:03:57,686 --> 00:04:00,783
il primo a raggiungere il mio trono
all'interno del Castello Hawkthorne.

90
00:04:00,815 --> 00:04:04,380
La loro ricompensa sarà
la tua eredità, Pierce.

91
00:04:04,381 --> 00:04:05,497
- Cosa?
- La sua eredità? Cosa?

92
00:04:05,498 --> 00:04:08,337
Come vedi Pierce, alla fine viene fuori
che avevi ragione,

93
00:04:08,338 --> 00:04:10,759
i videogiochi sono importanti.

94
00:04:12,976 --> 00:04:15,438
Sei il peggiore figlio di sempre!

95
00:04:15,439 --> 00:04:18,665
Grandioso. Come faccio ad attaccarvi?
Che tasto devo premere?

96
00:04:18,666 --> 00:04:21,785
- Fermo, Pierce.
- Sta' calmo, Pierce.

97
00:04:21,786 --> 00:04:24,425
- Pierce, resta in gioco! Resta in gioco.
- Sta' calmo, Pierce.

98
00:04:24,426 --> 00:04:26,085
- Nessuno ti attaccherà.
- Perché no?

99
00:04:26,086 --> 00:04:28,572
Perché se sei amico di qualcuno da tre anni...

100
00:04:28,573 --> 00:04:30,549
è un po' strano rubargli
il patrimonio di famiglia.

101
00:04:30,550 --> 00:04:32,009
E sconfiggerti sarebbe poco sportivo.

102
00:04:32,010 --> 00:04:33,845
- Guardati!
- Sì, ha ragione. Sei scarso.

103
00:04:33,849 --> 00:04:35,849
State giocando al gioco sbagliato.

104
00:04:35,940 --> 00:04:38,827
- Perché c'è anche Harry Belafonte?
- Sono Gilbert...

105
00:04:38,844 --> 00:04:41,286
non dovreste collaborare tra voi,
ma essere in competizione.

106
00:04:41,287 --> 00:04:44,377
Grazie del consiglio, ma siamo in grado
di scegliere da soli come giocare.

107
00:04:44,378 --> 00:04:46,680
- Penso di sì.
- E' una minaccia?

108
00:04:46,718 --> 00:04:48,150
Perché ci minacci?

109
00:04:49,624 --> 00:04:50,901
Wow, possiamo raccogliere le cose?

110
00:04:50,902 --> 00:04:53,710
Questo gioco è molto più complesso
di quanto possiate immaginare...

111
00:04:53,719 --> 00:04:56,916
ed oltre ai programmatori,
che sono tutti stati rispediti in Cina,

112
00:04:56,917 --> 00:04:59,628
sono l'unico che sa come funziona.

113
00:05:00,328 --> 00:05:02,553
- Correte, correte!
- Lancerà un coltello. Lancerà un coltello!

114
00:05:02,554 --> 00:05:04,612
- Andiamo!
- Saltate, saltate!

115
00:05:09,808 --> 00:05:11,467
Aspetta, cosa stai...?

116
00:05:11,893 --> 00:05:14,569
E' uno psicopatico! Sta per...

117
00:05:17,931 --> 00:05:19,520
- Sì!
- Ascolta, amico...

118
00:05:19,554 --> 00:05:22,667
so che dev'essere uno schifo fare
lo schiavetto del colonnello Sanders,

119
00:05:22,668 --> 00:05:25,676
ma Pierce è nostro amico, e non resteremo
a guardare, mentre lo annienti!

120
00:05:25,677 --> 00:05:28,445
Forse fareste meglio a chiedervi
come avete intenzione di fermarmi.

121
00:05:28,446 --> 00:05:31,597
Che ne dici se veniamo lì
a prenderti a calci in culo?

122
00:05:31,791 --> 00:05:33,844
- Vallo a prendere, Troy.
- Fate come volete.

123
00:05:33,845 --> 00:05:35,624
Ma 30 secondi dopo che vi alzerete dalla sedia,

124
00:05:35,625 --> 00:05:38,776
il sensore di peso corporeo lo prenderà
per un ritiro spontaneo.

125
00:05:38,777 --> 00:05:40,259
Sensore di peso corporeo?

126
00:05:42,208 --> 00:05:43,750
Basta così. Prendiamo quel coglione!

127
00:05:43,751 --> 00:05:45,322
- Sì!
- Prendiamolo!

128
00:05:45,741 --> 00:05:48,299
- Facciamo il culo a quell'hippie!
- Sì, sì, sì!

129
00:05:48,399 --> 00:05:50,519
Andiamo, veloci, veloci, veloci!

130
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
- Credo abbia lasciato un appunto.
- Cosa?

131
00:05:56,559 --> 00:05:58,202
"Dopo che avrete sperperato
i vostri ultimi risparmi,

132
00:05:58,203 --> 00:05:59,624
vi osserverò contorcervi,
completamente al verde,

133
00:05:59,625 --> 00:06:02,880
attraverso un telescopio dall'alto delle mie
stanze nell'attico della torre Hawthorne."

134
00:06:02,892 --> 00:06:06,179
Questo gioco è fantastico,
puoi anche lasciare delle note.

135
00:06:06,569 --> 00:06:07,705
Pierce?

136
00:06:08,860 --> 00:06:10,211
- No, Pierce!
- No, ti prego.

137
00:06:10,212 --> 00:06:12,355
- Abbiamo bisogno di te!
- Lasciatemi morire.

138
00:06:12,356 --> 00:06:16,790
Pierce, Gilbert saprà pure dei trucchi, e allora?
Noi siamo numericamente superiori.

139
00:06:16,791 --> 00:06:19,520
E soprattutto, mentre lui combatte
per avidità...

140
00:06:19,640 --> 00:06:21,453
noi combattiamo per l'amicizia.

141
00:06:21,454 --> 00:06:23,815
Questo vuol dire
che non possiamo perdere, capito?

142
00:06:23,850 --> 00:06:25,772
- Okay.
- Bene!

143
00:06:29,070 --> 00:06:31,092
Mi sa che non c'è un tasto per abbracciare.

144
00:06:34,080 --> 00:06:36,053
Fate attenzione all'incolumità di Pierce...

145
00:06:36,054 --> 00:06:39,230
dobbiamo farlo arrivare
al trono di Hawkthorne prima di Gilbert...

146
00:06:39,291 --> 00:06:42,831
e non dimenticate che quando morite,
ritornate nell'aula studio.

147
00:06:42,832 --> 00:06:44,963
Quindi... non morite.

148
00:06:45,115 --> 00:06:46,867
Buon discorso d'esortazione, Jeff.

149
00:06:46,868 --> 00:06:49,970
Sì, mi piaceva molto morire,
ma questo discorso mi ha fatto cambiare idea.

150
00:06:49,980 --> 00:06:51,168
Lasciamo perdere.

151
00:06:53,329 --> 00:06:54,797
Cos'è? Uccidiamola!

152
00:06:54,820 --> 00:06:56,682
E' una ragazza che munge una mucca, Pierce.

153
00:06:56,683 --> 00:06:59,868
- Vado a controllare, glielo devo a Jeff.
- Non l'avrei mai detto.

154
00:07:00,411 --> 00:07:03,373
- "Sono Hilda, vivo in questo villaggio."
- Lesbica!

155
00:07:07,367 --> 00:07:08,674
"Posso aiutarvi in questo."

156
00:07:08,693 --> 00:07:11,613
- "Ho informazioni su vari argomenti."
- Fico.

157
00:07:13,248 --> 00:07:16,055
Il trono nel castello Hawthorne
è più a nord, in questa direzione.

158
00:07:16,056 --> 00:07:18,669
Sbloccate il castello
con il cristallo bianco per la disciplina,

159
00:07:18,670 --> 00:07:20,919
che vi libera dalle caverne oscure.

160
00:07:20,984 --> 00:07:23,212
Ho notato una specie d'implicito simbolismo.

161
00:07:23,213 --> 00:07:24,715
Giusto, "cristallo bianco".

162
00:07:24,793 --> 00:07:26,179
Credete che mio padre si drogasse?

163
00:07:26,180 --> 00:07:28,580
In una città come questa,
ci si può facilmente rifornire.

164
00:07:28,586 --> 00:07:31,094
Perché non c'è anche mia madre?
Diceva che la mia conoscenza sui videogiochi

165
00:07:31,095 --> 00:07:33,281
sarebbe tornata utile,
ma non le ho mai creduto.

166
00:07:33,282 --> 00:07:34,812
Dividiamoci e cerchiamo riparo...

167
00:07:34,813 --> 00:07:39,335
la nostra unica possibilità di sconfiggere
Glbert è saperne quanto più possibile.

168
00:07:42,059 --> 00:07:44,801
"Ho informazioni sui seguenti argomenti..."

169
00:07:46,617 --> 00:07:49,327
Maledizione!
Cosa ne ho fatto della mia vita?

170
00:07:51,942 --> 00:07:54,346
"Vendo e compro armi ed armature."

171
00:07:55,115 --> 00:07:56,816
Fico, ci servono delle armi.

172
00:07:58,861 --> 00:08:01,101
Beh, cosa è gratis?
Ci prendiamo una fiaccola?

173
00:08:01,474 --> 00:08:02,766
- Al ladro! Al ladro!
- Annie, rimettila giù.

174
00:08:02,774 --> 00:08:04,510
Scusa, scusa.

175
00:08:06,657 --> 00:08:08,163
Scusami, scusa! Oh, mio Dio.

176
00:08:08,166 --> 00:08:09,578
No! Cosa stai facendo?

177
00:08:09,587 --> 00:08:10,707
E' stato un incidente!

178
00:08:10,774 --> 00:08:12,004
Sta morendo!

179
00:08:12,031 --> 00:08:13,737
Aspetta, aspetta un attimo.

180
00:08:15,283 --> 00:08:16,900
E adesso cosa stai facendo?

181
00:08:16,912 --> 00:08:18,077
Stava soffrendo!

182
00:08:18,096 --> 00:08:20,016
Sì, per le ferite dell'accetta.

183
00:08:20,693 --> 00:08:22,782
Per cosa lo facciamo
se non vale nessun punto?

184
00:08:22,790 --> 00:08:23,831
A me lo chiedi?

185
00:08:23,836 --> 00:08:26,123
Io sto ancora cercando
una racchetta da ping pong.

186
00:08:26,267 --> 00:08:29,079
- Giochiamo a poker.
- Ora sì che si ragiona.

187
00:08:29,472 --> 00:08:31,309
Controlla la scrivania.
Io guardo nell'armadio.

188
00:08:31,346 --> 00:08:33,451
- Come si fa a raddrizzare il quadro?
- Non puoi.

189
00:08:33,557 --> 00:08:34,938
Smettila di giocare come una donna.

190
00:08:36,039 --> 00:08:37,039
RADDRIZZARE IL QUADRO? SI'.

191
00:08:37,783 --> 00:08:39,206
Smettila di giocare come una donna?

192
00:08:39,223 --> 00:08:41,064
Devi sapere una cosa sulle donne, Jeff.

193
00:08:41,084 --> 00:08:43,129
Noi non picchiamo duro per tutta la vita

194
00:08:43,149 --> 00:08:45,030
perché crediamo esista solo quello.

195
00:08:45,338 --> 00:08:48,124
- Aiutami a nascondere il corpo.
- Dio mio. Dio mio.

196
00:08:48,134 --> 00:08:50,525
Shirley, queste cose
succedono nei videogiochi.

197
00:08:50,535 --> 00:08:51,678
- Davvero?
- Sì.

198
00:08:51,715 --> 00:08:53,977
Non possiamo preoccuparci
della moralità del mondo reale.

199
00:08:53,992 --> 00:08:55,645
Dobbiamo sopravvivere e vincere.

200
00:08:55,665 --> 00:08:58,270
Salve, sono la moglie del fabbro.

201
00:08:58,301 --> 00:08:59,743
- Aiuto! Aiuto!
- Merda.

202
00:08:59,923 --> 00:09:01,362
- Controlla la porta.
- Cosa?

203
00:09:02,039 --> 00:09:03,145
Shirley!

204
00:09:03,425 --> 00:09:04,648
Niente testimoni!

205
00:09:04,661 --> 00:09:05,994
Prendi tutto quello che puoi.

206
00:09:06,013 --> 00:09:07,490
Vedo se di sopra ci sono altri familiari.

207
00:09:07,509 --> 00:09:09,332
Non guardarmi così. Hai cominciato tu.

208
00:09:09,351 --> 00:09:10,767
Io la sto solo sistemando.

209
00:09:11,332 --> 00:09:12,352
Che fico.

210
00:09:13,021 --> 00:09:15,228
- Dove sono i tuoi vestiti?
- Pierce mi ha insegnato il poker.

211
00:09:15,258 --> 00:09:17,881
Non sono molto portato.
Parli ancora con quella ragazza?

212
00:09:17,907 --> 00:09:20,938
Sì. Fa solo tre movimenti
che si attivano con stimoli predefiniti.

213
00:09:20,990 --> 00:09:22,285
Non mi sono mai sentito così prima.

214
00:09:22,303 --> 00:09:23,697
Abed, non impazzire.

215
00:09:23,714 --> 00:09:25,440
Non lo farò. Non è pronta per cose serie.

216
00:09:25,486 --> 00:09:27,134
Ma vuole farmi conoscere la sua famiglia.

217
00:09:27,209 --> 00:09:29,421
- Mio padre è il fabbro.
- Suo padre è il fabbro.

218
00:09:29,432 --> 00:09:31,752
- Salve!
- Avete fatto shopping?

219
00:09:31,771 --> 00:09:33,408
Anche noi!

220
00:09:33,757 --> 00:09:35,615
- Il capannone sta andando a fuoco?
- Oddio.

221
00:09:35,623 --> 00:09:37,484
Che tragedia inspiegabile.

222
00:09:38,877 --> 00:09:41,789
- Meglio lasciar stare il calderone.
- Guarda.

223
00:09:41,951 --> 00:09:43,674
MISCUGLIO?

224
00:09:44,105 --> 00:09:48,003
Guarda, ci metto un po' di questo
e poi questo e infine questo.

225
00:09:49,211 --> 00:09:51,426
- Cos'è?
- Credo sia una pozione di forza.

226
00:09:51,435 --> 00:09:53,746
- Io invece credo sia veleno.
- Sei solo invidioso

227
00:09:53,786 --> 00:09:55,930
perché abbiamo trovato un mondo
dove so quel che faccio.

228
00:09:55,963 --> 00:09:57,439
A questo posto mancano 20 stronzi di gatto

229
00:09:57,446 --> 00:09:59,821
e un poster coi folletti
per essere come il tuo appartamento.

230
00:09:59,836 --> 00:10:01,147
No.

231
00:10:02,259 --> 00:10:04,677
- Che succede alla ragazza di St. Pauli?
- I genitori di Hilda vivevano lì.

232
00:10:04,716 --> 00:10:07,367
Ora non ha una famiglia.
Sarà costretta a sposare un paesano.

233
00:10:07,411 --> 00:10:09,313
O correre il rischio nella terra selvaggia.

234
00:10:10,098 --> 00:10:12,435
Che razza di gioco è questo?

235
00:10:12,472 --> 00:10:13,735
Merda, è Gilbert.

236
00:10:13,750 --> 00:10:16,657
Bene, bene.
Sembra che qualcuno sia rimasto indietro.

237
00:10:16,686 --> 00:10:18,828
Esatto. Se cerchi attrezzatura, mi dispiace.

238
00:10:18,856 --> 00:10:21,335
Il deposito è andato distrutto
in un incidente anomalo.

239
00:10:21,358 --> 00:10:23,036
Non ho proprio bisogno di attrezzi, ragazza.

240
00:10:23,077 --> 00:10:26,445
Mentre facevi shopping, ho vinto
abbastanza livelli per fare questo.

241
00:10:27,551 --> 00:10:30,230
Sta sparando fulmini e io sono nudo!

242
00:10:30,253 --> 00:10:32,048
Mettiti dietro di noi! Abbiamo la corazza.

243
00:10:35,345 --> 00:10:36,850
Perfetto, Gilbert.

244
00:10:37,832 --> 00:10:40,293
Perfetto! Gilbert fulmine Jedi diabolico!

245
00:10:41,480 --> 00:10:44,592
Britta! Bevi la super pozione
di forza che hai fatto.

246
00:10:44,636 --> 00:10:45,841
Giusto, giusto.

247
00:10:45,866 --> 00:10:48,248
- Sbrigati, Britta!
- Ci sto provando, ci sto provando!

248
00:10:48,462 --> 00:10:49,231
Dannazione.

249
00:10:49,257 --> 00:10:51,945
Pensavo potessimo contare su Britta
per non rovinare tutto bevendo.

250
00:10:52,683 --> 00:10:54,484
Questo sarà divertente.

251
00:10:55,701 --> 00:10:56,963
Ma che diavolo?

252
00:10:57,141 --> 00:11:00,384
Si spera che possiamo contare su di lei
per rovinare tutto facendo pozioni.

253
00:11:08,256 --> 00:11:09,652
Incredibile.

254
00:11:09,684 --> 00:11:12,698
Jeff ha scommesso le nostre vite
su Britta e ha vinto.

255
00:11:12,723 --> 00:11:14,754
Ed io ho perso i pantaloni
per un paio di nove.

256
00:11:20,323 --> 00:11:21,604
Molto bene.

257
00:11:22,984 --> 00:11:24,306
Ora giochiamo.

258
00:11:34,642 --> 00:11:36,403
Abed, ne sei sicuro?

259
00:11:36,422 --> 00:11:38,532
Sì. Credo sia la cosa giusta da fare.

260
00:11:38,749 --> 00:11:40,321
Ehi, ce l'ho fatta a tornare.

261
00:11:40,376 --> 00:11:42,441
Voi non siete mai morti.
Come avete sconfitto Gilbert?

262
00:11:42,819 --> 00:11:44,408
Lavoro di squadra.

263
00:11:44,409 --> 00:11:46,983
Stavamo andando nella Caverna
Nera a trovare il cristallo.

264
00:11:46,984 --> 00:11:48,336
Ci siamo fermati a salutare Abed.

265
00:11:48,337 --> 00:11:50,630
Rimango al villaggio con Hilda
per aiutarla a ricostruirsi una vita.

266
00:11:50,631 --> 00:11:54,135
- Abed, è un programma.
- Hanno detto cose simili di me.

267
00:11:54,136 --> 00:11:58,481
Vuole fare l'asociale.
Andiamo. Ho un'eredità da vincere.

268
00:11:58,482 --> 00:11:59,783
FORESTA DEL VILLAGGIO

269
00:12:01,846 --> 00:12:03,331
VALLE DELLA PIGRIZIA

270
00:12:04,546 --> 00:12:05,401
Offensivo. Denunciato.

271
00:12:05,402 --> 00:12:07,562
ISOLA DEI GAY
- Taci, Britta.

272
00:12:10,194 --> 00:12:13,117
- Sei stato grande, Jeff.
- Taci, Pierce.

273
00:12:14,014 --> 00:12:15,862
TRAGHETTO GRATUITO

274
00:12:16,384 --> 00:12:17,728
CAVERNA NERA

275
00:12:17,729 --> 00:12:20,309
Okay, abbassatevi. Rimanete così.

276
00:12:20,444 --> 00:12:22,096
Okay, alzatevi.

277
00:12:22,097 --> 00:12:23,567
Okay, ora saltate.

278
00:12:23,943 --> 00:12:25,347
Ci siamo quasi.

279
00:12:25,348 --> 00:12:27,345
Grazie a Dio.
Questa caverna è la peggiore.

280
00:12:27,346 --> 00:12:28,942
Non so cosa sia più offensivo,

281
00:12:28,943 --> 00:12:34,028
se il vero razzismo o il pensiero che
in qualche modo possa influenzarci.

282
00:12:34,116 --> 00:12:37,914
Attenti! Tacchini ballerini!
Uccideteli prima che si moltiplichino!

283
00:12:49,385 --> 00:12:51,223
Evviva! Il Cristallo Bianco!

284
00:12:52,420 --> 00:12:55,793
Lo prendo io.
L'ho guadagnato avendo degli amici.

285
00:12:59,403 --> 00:13:00,503
Ce l'abbiamo fatta.

286
00:13:01,132 --> 00:13:02,011
Certamente.

287
00:13:02,012 --> 00:13:03,346
- Oh, no!
- Ancora tu?

288
00:13:03,347 --> 00:13:04,614
Adesso io prendo il cristallo.

289
00:13:04,615 --> 00:13:06,325
Io penso che tu prendi questo.

290
00:13:07,452 --> 00:13:08,452
Frecce!

291
00:13:10,696 --> 00:13:12,338
Cosa? Ma dai...

292
00:13:13,926 --> 00:13:17,361
Da dove hai preso tutte quelle cose?
Sei vivo solo da un'ora.

293
00:13:22,565 --> 00:13:23,579
Questo non è giusto.

294
00:13:23,580 --> 00:13:25,094
Che diavolo, Gilbert?

295
00:13:25,095 --> 00:13:29,349
Stai barando, il che mi sta bene, ma
sei stato scoperto e questo non va bene.

296
00:13:29,350 --> 00:13:33,109
Sì, non fare lo stronzo.
Quell'eredità è mia di diritto.

297
00:13:33,110 --> 00:13:34,808
- Di diritto?
- Sono suo figlio.

298
00:13:34,809 --> 00:13:36,809
Anche io.

299
00:13:39,651 --> 00:13:42,202
Cosa? Non può essere.

300
00:13:42,924 --> 00:13:45,437
- Sei mezzo... bianco.
- Bella risposta.

301
00:13:45,438 --> 00:13:48,179
Ti ricordi la tua bambinaia, Etta?

302
00:13:48,590 --> 00:13:50,654
Etta aveva una cugina sexy.

303
00:13:51,379 --> 00:13:52,540
Mia madre.

304
00:13:53,269 --> 00:13:55,336
Vedi, Pierce,

305
00:13:55,637 --> 00:13:58,321
io sono tuo fratellastro.

306
00:13:58,322 --> 00:14:01,264
E io sono figlio di tuo padre più
di quanto non lo sia mai stato tu,

307
00:14:01,288 --> 00:14:03,436
quindi taci e gioca.

308
00:14:04,284 --> 00:14:07,021
- Perché non...
- Andiamo, Pierce.

309
00:14:08,744 --> 00:14:10,758
Okay, ascoltate.
La situazione sembra disperata,

310
00:14:10,759 --> 00:14:12,780
perché lui è quasi arrivato
al castello con il cristallo

311
00:14:12,781 --> 00:14:15,603
mentre noi dobbiamo ricominciare,
ma ecco cosa penso.

312
00:14:15,604 --> 00:14:17,148
Noi siamo i migliori ora.

313
00:14:17,149 --> 00:14:20,951
Siamo morti e rinati e
questo ci fa degli eroi.

314
00:14:20,952 --> 00:14:22,512
- Carica!
- Prendiamolo!

315
00:14:41,544 --> 00:14:44,106
Credo che lui non abbia ancora vinto,
se siamo ancora in gioco.

316
00:14:44,107 --> 00:14:48,214
Sì, ma che cambia?
Continuerà ad imbrogliare finché non vince.

317
00:14:48,312 --> 00:14:50,694
Perché sono stati tagliati tutti gli alberi?

318
00:14:52,169 --> 00:14:54,952
Non c'era il villaggio di Abed qui?

319
00:14:56,057 --> 00:14:57,695
- Salve, vecchi amici.
- Abed!

320
00:14:57,696 --> 00:14:58,943
Vi ricordate di Hilda.

321
00:14:58,944 --> 00:15:01,326
Io vivo nel villaggio. Io amo Abed.

322
00:15:01,327 --> 00:15:02,808
Ha detto il tuo nome?

323
00:15:02,809 --> 00:15:05,205
Sì, se aumenti al massimo la fiducia
e l'affetto di un personaggio,

324
00:15:05,206 --> 00:15:08,350
puoi accedere al suo linguaggio
di programmazione. Guardate.

325
00:15:11,076 --> 00:15:12,404
fico fico fico!

326
00:15:12,405 --> 00:15:15,106
- Può fare bambini per me.
- E io no?

327
00:15:15,113 --> 00:15:16,064
Io no.

328
00:15:16,065 --> 00:15:16,940
Entrate.

329
00:15:16,941 --> 00:15:18,732
L'ho costruito dal nulla.
Venite a vederlo.

330
00:15:18,733 --> 00:15:20,012
Bello.

331
00:15:20,013 --> 00:15:22,033
Spero che questo non sia sangue dorato.

332
00:15:22,148 --> 00:15:24,910
Questa è la mia famiglia. Gli Abed Junior
hanno il mio volto e il suo copricapo.

333
00:15:24,911 --> 00:15:27,815
Ogni bimbo può eseguire un codice il che
significa che voi potete scrivere un codice

334
00:15:27,816 --> 00:15:29,377
per dire a un bambino
di dire a un altro cosa fare.

335
00:15:29,378 --> 00:15:31,835
- Più o meno come i bambini veri.
- Abed, ma...

336
00:15:31,836 --> 00:15:34,322
Annie, il cuore dell'uomo di latta
lo troviamo dopo.

337
00:15:34,323 --> 00:15:37,187
Abed, quante cose hai
qui e cosa possiamo farci?

338
00:15:37,188 --> 00:15:39,036
- Dipende.
- Da?

339
00:15:39,957 --> 00:15:42,465
- Da cosa riesci a immaginare.
- fico fico fico.

340
00:15:46,880 --> 00:15:47,885
Benvenuto.

341
00:15:47,886 --> 00:15:51,503
Sei il primo ad essere giunto
al trono di Hawkthor.

342
00:15:51,506 --> 00:15:53,569
Fatti guardare.

343
00:15:53,574 --> 00:15:58,566
Data la tua carnagione,
credo che tu possa essere Gilbert Lawson.

344
00:15:58,570 --> 00:16:00,068
E' vero?

345
00:16:00,967 --> 00:16:02,881
Solo un momento.
Ciao, Gilbert.

346
00:16:02,884 --> 00:16:05,130
Data la natura della
nostra relazione,

347
00:16:05,133 --> 00:16:09,615
avrò bisogno della tua firma elettronica
su questo accordo vincolante.

348
00:16:10,331 --> 00:16:14,086
Impone che tu, mai e poi mai,
insozzerai il nome degli Hawthorne

349
00:16:14,087 --> 00:16:18,297
con una qualsiasi bizzarra nozione
che riguardi le tue origini genealogiche.

350
00:16:18,299 --> 00:16:21,467
Tu sei la prole bastarda
di una seduttrice di colore

351
00:16:21,468 --> 00:16:24,253
e di un misogino sconosciuto
e debole di volontà...

352
00:16:24,254 --> 00:16:26,818
E qualsiasi asserzione, da
parte tua, del contrario,

353
00:16:26,819 --> 00:16:29,471
costituirà il presupposto per
la confisca di questa eredità.

354
00:16:29,480 --> 00:16:31,156
Sei d'accordo?

355
00:16:31,791 --> 00:16:34,930
E' una semplice domanda, Gilbert.

356
00:16:34,932 --> 00:16:37,040
Sei d'accordo?

357
00:16:37,805 --> 00:16:39,170
RIFIUTO

358
00:16:39,171 --> 00:16:41,920
Grazie per essere stato
onesto, Gilbert.

359
00:16:41,921 --> 00:16:42,981
Arrivederci.

360
00:16:42,985 --> 00:16:44,506
No!

361
00:16:45,331 --> 00:16:49,076
- Sono tuo figlio!
- Mi dispiace, Gilbert.

362
00:16:49,079 --> 00:16:51,791
Ho sempre saputo che
mi avresti deluso.

363
00:16:51,795 --> 00:16:54,123
Fico, fico, fico! Fico, fico, fico!

364
00:16:54,948 --> 00:16:57,097
Vedo che hai scelto
il lavoro di squadra.

365
00:16:57,098 --> 00:16:59,382
Una strategia da codardi.

366
00:16:59,383 --> 00:17:03,226
Aggiornerò la tua sfida di conseguenza.

367
00:17:08,382 --> 00:17:12,456
Non tramanderò la mia fortuna
ad un essere inferiore.

368
00:17:15,525 --> 00:17:17,048
- Sì!
- Attacco!

369
00:17:17,052 --> 00:17:18,804
Cos'è questo, ora?

370
00:17:20,627 --> 00:17:23,705
- E andiamo!
- Prendilo! Mira alle giunture!

371
00:17:23,994 --> 00:17:26,337
- Fico, fico, fico!
- Colpitelo!

372
00:17:26,338 --> 00:17:27,919
Muori, razzismo!

373
00:17:30,310 --> 00:17:32,417
- Troy e Abed sparano lava.
- Troy e Abed sparano lava.

374
00:17:33,336 --> 00:17:34,388
Sì!

375
00:17:44,402 --> 00:17:45,736
Ehi!

376
00:17:46,230 --> 00:17:48,460
Guardami adesso, papà!

377
00:18:03,622 --> 00:18:06,258
Credo che tu ti stia chiedendo, giocatore,

378
00:18:06,790 --> 00:18:10,811
perché mi sia registrato
mentre respiro affannosamente.

379
00:18:11,472 --> 00:18:14,370
E perché permetta che tu mi distrugga.

380
00:18:15,332 --> 00:18:19,374
Perché sono un uomo d'onore,

381
00:18:19,375 --> 00:18:24,242
quindi ti sei guadagnato
il piacere della mia morte.

382
00:18:24,245 --> 00:18:25,554
Ma non io.

383
00:18:25,801 --> 00:18:27,517
Non sono io quello che ti ha battuto.

384
00:18:27,520 --> 00:18:28,754
Sì, invece.

385
00:18:30,672 --> 00:18:32,126
Ci arrendiamo.

386
00:18:34,801 --> 00:18:37,704
Gilbert, hai ragione.
Sei stato suo figlio più di me.

387
00:18:37,705 --> 00:18:39,062
Hai accettato tutte le sue stronzate,

388
00:18:39,065 --> 00:18:40,979
e non hai nemmeno potuto
prendere il suo cognome.

389
00:18:40,981 --> 00:18:45,316
Una volta si è seduto sopra di me
in chiesa, così poteva vedere meglio.

390
00:18:45,319 --> 00:18:47,937
Noi abbiamo giocato a questo
gioco solo un paio d'ore.

391
00:18:48,199 --> 00:18:50,480
Tu ci stai giocando da tutta la vita.

392
00:18:51,061 --> 00:18:53,494
Ed è giunta l'ora della
tua ricompensa, fratello.

393
00:18:54,236 --> 00:18:56,731
Quindi va' là dentro e uccidi nostro padre.

394
00:18:57,550 --> 00:18:58,967
Grazie, Pierce.

395
00:19:00,232 --> 00:19:02,851
Aspetta un secondo.
Ecco, prendi questa.

396
00:19:03,462 --> 00:19:04,977
- Potrebbe servirti.
- Oh, Pierce.

397
00:19:04,980 --> 00:19:07,459
Non sai proprio come funziona, vero?

398
00:19:07,462 --> 00:19:09,506
Te la porti sempre dietro?

399
00:19:09,514 --> 00:19:10,919
Nella doccia no.

400
00:19:22,312 --> 00:19:24,427
Vorrei ringraziarvi ancora per oggi,

401
00:19:24,428 --> 00:19:26,889
e porgervi le mie scuse
per il mio comportamento.

402
00:19:26,894 --> 00:19:28,054
Non ero in me.

403
00:19:28,057 --> 00:19:31,056
La famiglia può far fare un sacco
di cose folli ad una persona.

404
00:19:31,060 --> 00:19:34,028
Ti capisco. Ho uno zio che
si fa la pizza da solo.

405
00:19:34,029 --> 00:19:35,316
- Non preoccuparti.
- Sì, sul serio.

406
00:19:35,317 --> 00:19:37,964
Se può servire a farmi perdonare,
in qualche maniera,

407
00:19:37,965 --> 00:19:39,630
c'è un bar in città, che
si chiama Skeepers,

408
00:19:39,631 --> 00:19:41,453
e ho sentito che servono
un drink speciale...

409
00:19:41,456 --> 00:19:44,376
Un margarita, in effetti, ed
è servito in un bicchiere

410
00:19:44,379 --> 00:19:46,912
lungo una iarda intera.

411
00:19:46,919 --> 00:19:48,513
- Offro io.
- Figata!

412
00:19:48,517 --> 00:19:50,816
Questo è il giorno più
bello della mia vita.

413
00:19:50,818 --> 00:19:52,697
Ho sempre desiderato un fratello.

414
00:19:54,090 --> 00:19:56,038
Ehi, ehi, risolvimi una scommessa.

415
00:19:56,043 --> 00:20:00,010
la parola "mulatto", va bene o è offensiva?

416
00:20:00,011 --> 00:20:03,034
- Ti chiediamo scusa per lui.
- Oh, è tutto a posto. E' della famiglia.

417
00:20:13,975 --> 00:20:16,493
Hilda, amore mio, ti avevo promesso
che sarei tornato per te.

418
00:20:17,494 --> 00:20:21,494
www.subsfactory.it

419
00:20:21,808 --> 00:20:23,586
Non lo so.
Credo solo che in un universo parallelo,

420
00:20:23,590 --> 00:20:25,269
- i Blorgon siano...
- Aspetta.

421
00:20:25,992 --> 00:20:27,211
Un bambino.

422
00:20:27,539 --> 00:20:28,938
Non me lo aspettavo.

423
00:20:29,895 --> 00:20:31,398
Immagino che dovremmo mantenerlo.

424
00:20:31,591 --> 00:20:33,442
Credo che potrei trovarmi un lavoro,
forse da "Beans and more".

425
00:20:33,443 --> 00:20:35,207
Dovrò probabilmente
fare i doppi turni, ma...

426
00:20:35,596 --> 00:20:36,784
Certo.

427
00:20:37,217 --> 00:20:38,873
Mentre tu sei fuori, a far
carriera da "Beans and More",

428
00:20:38,876 --> 00:20:40,104
io rimarrò a casa e lo crescerò da solo.

429
00:20:40,105 --> 00:20:41,703
Benissimo. Rinuncerò ai miei sogni.

430
00:20:41,704 --> 00:20:43,542
- Eccoci.
- Cosa?

431
00:20:43,545 --> 00:20:45,685
Deve imparare che un
uomo forte può piangere.

432
00:20:52,567 --> 00:20:53,569
Fico, fico, fico.

433
00:20:53,570 --> 00:20:54,986
Allora, che stavi dicendo sui Blorgon?

434
00:20:54,989 --> 00:20:58,659
I Blorgon, in un altro
universo chiamato Glorbon...

