1
00:00:01,259 --> 00:00:04,159
E' un nuovo giorno, qui
al Greendale Community College.

2
00:00:04,360 --> 00:00:05,884
Alcuni dicono che non ci riprenderemo mai

3
00:00:05,885 --> 00:00:08,754
dopo gli sfortunati eventi
della rivolta di Stellette

4
00:00:08,755 --> 00:00:10,924
istigata dai sette di Greendale.

5
00:00:10,925 --> 00:00:14,624
Ma oggi i colpevoli sono stati espulsi,
le iscrizioni sono aperte

6
00:00:14,625 --> 00:00:17,226
e la retta è più accessibile che mai.

7
00:00:17,227 --> 00:00:19,052
L'architetto di questo miracolo moderno?

8
00:00:19,253 --> 00:00:21,843
Il capo della sicurezza
Benjamin Franklin Chang,

9
00:00:21,844 --> 00:00:24,013
un uomo che ha portato sicurezza, armonia

10
00:00:24,014 --> 00:00:28,228
e successo a quello che diventerà presto
il primo Community College della zona.

11
00:00:28,229 --> 00:00:31,429
<i>Greendale non è mai stata meglio.
Grazie, Chang.</i>

12
00:00:32,243 --> 00:00:35,127
- Lo vede? Quello non è il vero preside.
- Certo che no.

13
00:00:35,328 --> 00:00:38,301
Il capo della sicurezza del Greendale
Community College ha rapito il preside

14
00:00:38,502 --> 00:00:41,782
e lo ha rimpiazzato con... un "presi-ganger".

15
00:00:41,783 --> 00:00:44,093
Beh, se lo dice in quel modo,
suona ridicolo.

16
00:00:44,094 --> 00:00:46,227
Sì, la parola che usavamo era "doppel-preside".

17
00:00:46,228 --> 00:00:48,122
Sentite, io odio i poliziotti.

18
00:00:50,721 --> 00:00:52,265
Deve fare qualcosa.

19
00:00:52,356 --> 00:00:55,795
Non è un crimine, questo? Chang sta
trattenendo un uomo contro la sua volontà.

20
00:00:55,796 --> 00:00:57,916
Il vero preside non ci avrebbe mai espulsi.

21
00:00:57,917 --> 00:00:59,277
Lui ci amava.

22
00:00:59,278 --> 00:01:01,754
Sfortunatamente,
l'amore non è una prova accettabile.

23
00:01:04,847 --> 00:01:08,194
L'amore non è una prova accettabile.

24
00:01:09,355 --> 00:01:10,984
Sto lavorando a un'opera lirica poliziesca.

25
00:01:12,134 --> 00:01:13,324
Polizi-opera!

26
00:01:13,396 --> 00:01:14,409
Po-lirica!

27
00:01:14,410 --> 00:01:17,231
- Va bene. Troveremo delle prove.
- No, non lo farete.

28
00:01:17,232 --> 00:01:19,448
Se pesco uno di voi
nel raggio di 15 metri da Greendale

29
00:01:19,679 --> 00:01:21,048
vi sbatto tutti in galera.

30
00:01:23,442 --> 00:01:25,275
Grazie per l'acqua calda.

31
00:01:26,469 --> 00:01:28,021
Aspetti, polizi-opera!

32
00:01:28,022 --> 00:01:32,022
COMMUNITY - s03 e21
"The First Chang Dynasty"

33
00:01:33,323 --> 00:01:37,323
Traduzione: dada_rietta, znierro,
eri_ka89, MalkaviaN, ¤Sherlocked¤

34
00:01:38,424 --> 00:01:42,424
Synch Check: MalkaviaN
Revisione:TobyDammit

35
00:01:50,225 --> 00:01:54,225
www.subsfactory.it

36
00:02:00,542 --> 00:02:02,606
Ti sto osservando. Gira al largo.

37
00:02:03,950 --> 00:02:07,641
Come vanno i preparativi
per il mio Chang-Stravaganza compleanno?

38
00:02:07,642 --> 00:02:09,521
Il mago è stato prenotato,
e gli inviti sono arrivati

39
00:02:09,522 --> 00:02:11,092
al consiglio scolastico
e alle Budweiser Frogs.

40
00:02:11,095 --> 00:02:14,248
- Perfetto.
- Sì, ehm, c'è solo un problemino.

41
00:02:14,249 --> 00:02:17,708
Vede, siamo a corto di soldi per via
di tutti gli studenti che si sono ritirati

44
00:02:24,187 --> 00:02:27,819
Ma forse hai ragione. Dovremmo lasciare
qualcosa per gli intrattenimenti della festa.

45
00:02:28,620 --> 00:02:30,684
Dov'è il mio chang-preside?

46
00:02:34,482 --> 00:02:35,884
Licenzia i custodi.

47
00:02:35,885 --> 00:02:38,147
Okay. Fantastico.

48
00:02:38,848 --> 00:02:41,842
Pensa che potrei uscire un po' prima?
Mia moglie si toglie i supporti ortopedici...

49
00:02:41,843 --> 00:02:43,742
- No.
- Okay.

50
00:02:51,100 --> 00:02:53,953
Mi piace come i binocoli facciano sembrare
le cose lontane così vicine.

51
00:02:53,954 --> 00:02:56,236
- Sono come...
- Telefoni per gli occhi.

52
00:02:56,868 --> 00:02:58,454
Ho beccato uno di quei volantini.

53
00:02:59,208 --> 00:03:02,406
Prima Chang rapisce il preside,
e poi dà una festa di compleanno?

54
00:03:02,407 --> 00:03:05,065
E' come Stalin ai tempi della Russia.

55
00:03:05,307 --> 00:03:08,778
Gara di ballo? Bar con gelati?
Uno di quei maghi di strada alla Ed Hardy?

56
00:03:10,440 --> 00:03:13,963
Che razza di mostro farebbe...
cabina per fototessere con fotoritocco!

57
00:03:13,964 --> 00:03:17,826
Chang tiene il preside nel campus,
ma non c'è modo di superare quelle guardie.

58
00:03:17,990 --> 00:03:19,559
Abbiamo bisogno di qualcuno all'interno.

59
00:03:21,424 --> 00:03:22,568
Forse conosco qualcuno.

60
00:03:23,576 --> 00:03:27,704
E l'edificio dei riparatori di condizionatori
non consente di sapere niente di ciò che succede.

61
00:03:28,521 --> 00:03:29,796
Ma il fatto è che,

62
00:03:30,397 --> 00:03:32,802
dovunque c'è aria, noi abbiamo occhi.

63
00:03:33,622 --> 00:03:35,600
- Ovvio.
- Basta dire che,

64
00:03:35,601 --> 00:03:38,145
se Chang tenesse in ostaggio il tuo preside,

65
00:03:38,146 --> 00:03:40,088
sarebbe piuttosto stupido tenerlo nel campus.

66
00:03:40,520 --> 00:03:43,451
Sarebbe ancora più stupido tenerlo nella
stanza di condizionamento centralizzato

67
00:03:43,452 --> 00:03:46,156
della caffetteria che noi teniamo d'occhio.

68
00:03:46,157 --> 00:03:51,215
<i>Oh, no, Jeffrey.
Sembra siano di nuovo PB e J.</i>

69
00:03:52,273 --> 00:03:53,498
<i>Hai vinto la scommessa.</i>

70
00:03:54,098 --> 00:03:57,617
- Quindi è nello stesso edificio della mensa?
- Diciamo di sì. Nel seminterrato.

71
00:03:58,154 --> 00:03:59,559
E supponiamo tu voglia raggiungerlo.

72
00:03:59,995 --> 00:04:03,104
Facciamo finta tu sia davvero riuscito
a superare le guardie all'entrata,

73
00:04:03,105 --> 00:04:05,113
dentro ce ne sono altre
cinquanta, armate fino ai denti

74
00:04:05,114 --> 00:04:07,764
con manganelli elettrici e una
confusa aggressività sessuale.

75
00:04:07,765 --> 00:04:09,277
Diciamo tu sia riuscito
a superare pure loro,

76
00:04:09,278 --> 00:04:12,294
fino ad incontrare il braccio
destro di Chang, Joshua.

77
00:04:12,304 --> 00:04:16,180
Un secchio di piscia e crema per i
brufoli alto un metro e 40 per 50 chili.

78
00:04:16,181 --> 00:04:18,831
Non riesco neanche ad esprimere
quanto odio questo ragazzino.

79
00:04:19,043 --> 00:04:22,222
Adesso, oltre quello starnuto
canino in un paio di Reebok,

80
00:04:22,223 --> 00:04:24,937
c'è la porta del seminterrato protetta
da un tastierino ultimo modello.

81
00:04:24,938 --> 00:04:29,235
E giusto per divertimento, cambiano il
codice ogni giorno, e l'unica copia del codice

82
00:04:29,236 --> 00:04:31,014
è tenuta nell'ufficio di Chang.

83
00:04:31,068 --> 00:04:32,955
Ora, giusto per farci
una risata, facciamo finta

84
00:04:32,956 --> 00:04:35,139
tu sia davvero riuscito a
raggiungere il seminterrato.

85
00:04:35,140 --> 00:04:36,661
Chi c'è lì ad accoglierti?

86
00:04:36,662 --> 00:04:40,398
Un'altra guardia ed un altra serratura.
Per la quale esiste solo una chiave.

87
00:04:40,937 --> 00:04:42,819
E dove si trova quella chiave?

88
00:04:47,982 --> 00:04:49,170
Allora, dov'è che si trova?

89
00:04:49,767 --> 00:04:53,716
Oh, scusa, nella mia mente è più semplice.
La chiave è attorno il collo di Chang.

90
00:04:53,717 --> 00:04:56,552
Il punto è che non puoi arrivare
fin lì senza il nostro aiuto.

91
00:04:57,053 --> 00:05:00,073
- Allora aiutaci.
- In questa guerra siamo come la Svizzera,

92
00:05:00,674 --> 00:05:02,598
ma... c'è qualcosa che desideriamo.

93
00:05:05,071 --> 00:05:10,101
Non viene concessa una seconda occasione
a molta gente. Solo a te e forse Obama.

94
00:05:12,621 --> 00:05:13,907
Pensaci su.

95
00:05:17,005 --> 00:05:19,694
Stupendo, quindi secondo le informazioni
di Troy, Greendale è inespugnabile.

96
00:05:19,695 --> 00:05:21,621
- Allora cosa facciamo?
- C'è una sola soluzione.

97
00:05:21,622 --> 00:05:24,039
- Piano elaborato? Piano elaborato?
- Avremo bisogno di camuffarci.

98
00:05:24,040 --> 00:05:26,962
Io posso fare un ottimo Swami.
Ovviamente funziona meglio con un cobra,

99
00:05:26,963 --> 00:05:29,079
ma se voi mi tagliaste un pezzo
di manichetta da giardino...

100
00:05:29,080 --> 00:05:31,652
Abbiamo già dimenticato che se
veniamo scoperti, andiamo in galera?

101
00:05:31,653 --> 00:05:35,202
Sapete per caso quanto dura in
prigione una persona sarcastica come me?

102
00:05:35,305 --> 00:05:37,202
Un sacco di tempo.

103
00:05:37,250 --> 00:05:39,104
Ci deve essere un modo più semplice.

104
00:05:39,705 --> 00:05:41,095
Un altro modo ci sarebbe.

105
00:05:41,810 --> 00:05:44,361
Se mi iscrivo alla scuola di riparazione
condizionatori, ci aiuteranno.

106
00:05:44,844 --> 00:05:46,146
Avremmo libero accesso.

107
00:05:46,186 --> 00:05:48,936
Vorrà dire che dovrò trasferirmi
negli appartamenti della scuola,

108
00:05:48,937 --> 00:05:50,858
e non potrò più venirvi a trovare,

109
00:05:50,859 --> 00:05:54,639
o avere una ragazza, o, per qualche
motivo, usare la parola "sensazionale".

110
00:05:54,640 --> 00:05:58,880
Troy non perderemmo mai te per
salvare il preside o Greendale,

111
00:05:59,581 --> 00:06:01,215
o qualsiasi altra cosa.

112
00:06:04,322 --> 00:06:07,086
Non farne un dramma, Troy.
La soluzione è semplice.

113
00:06:07,323 --> 00:06:09,606
Dobbiamo semplicemente
progettare un piano elaborato.

114
00:06:09,607 --> 00:06:11,344
- Sì.
- Ottimo, prendo il turbante.

115
00:06:11,645 --> 00:06:14,896
Tutti tranne Pierce devono
progettare un piano elaborato.

116
00:06:19,197 --> 00:06:22,387
<i>Sabato 19:52
Festa di Compleanno di Chang</i>

117
00:06:23,887 --> 00:06:26,880
Buon compleanno, Ben. Da parte
del Consiglio della scuola.

118
00:06:26,881 --> 00:06:30,446
Una griglia per doccia?
Ma cosa siete, veggenti?

119
00:06:31,013 --> 00:06:33,570
Beh, te lo meriti. Hai fatto
meraviglie per la scuola.

120
00:06:33,571 --> 00:06:35,241
Oh, ragazzi.

121
00:06:35,242 --> 00:06:38,347
E adesso muovete il culo sulla pista
da ballo. Il tuo ne ha bisogno, Richie.

122
00:06:46,607 --> 00:06:49,598
Ascoltate, uomini. Fate particolare
attenzione ai sette di Greendale.

123
00:06:49,599 --> 00:06:52,118
Non permetterò loro di rovinare
il mio venticinquesimo compleanno.

124
00:06:52,119 --> 00:06:54,554
Sissignore. A proposito,
la torta è appena arrivata.

125
00:06:56,887 --> 00:07:00,272
Shirley sarà la prima ad entrare, travestita
da chef, attraverso la porta di servizio.

126
00:07:00,273 --> 00:07:02,153
Poi si dirigerà verso la cucina.

127
00:07:02,669 --> 00:07:05,783
Hai avuto tutto il tempo per costruire una
fontana funzionante, e io sono una pigna?

128
00:07:05,784 --> 00:07:10,355
<i>Chang mangia il sole e beve il cielo</i>

129
00:07:10,356 --> 00:07:15,761
<i>ed entrambi lo seguono quando muore.</i>

130
00:07:15,862 --> 00:07:18,214
Una volta entrata, scaricherà la merce.

131
00:07:24,269 --> 00:07:26,389
Su Facebook c'è questa tipa
da Chicago che non mi molla.

132
00:07:26,663 --> 00:07:29,244
Sembra che Joshua il fico
passerà alla pizza di "Deep dish".

133
00:07:30,078 --> 00:07:31,732
Dopodiché inizia la seconda fase.

134
00:07:33,196 --> 00:07:34,284
Problemi idrici.

135
00:07:35,229 --> 00:07:37,237
Merda! Chiamate un idraulico!

136
00:07:37,667 --> 00:07:39,263
Sembra che voi babbei
abbiate fatto un casino

137
00:07:39,266 --> 00:07:40,980
grande quanto i problemi
comportamentali di mia moglie.

138
00:07:41,042 --> 00:07:42,883
Ehi, voi non siete
i soliti idraulici.

139
00:07:42,920 --> 00:07:45,379
Ecco che abbiamo mister Fedeltà.

140
00:07:45,400 --> 00:07:47,754
Ok, che ne dite di darmi
i vostri nomi per il rapporto?

141
00:07:47,954 --> 00:07:50,021
In caso Chang voglia sapere
perché la sua festa

142
00:07:50,033 --> 00:07:51,849
si sia trasformata
ne "L'avventura del Poseidon".

143
00:07:52,314 --> 00:07:54,147
Va bene, seguitemi, allora.

144
00:07:54,190 --> 00:07:55,880
Finalmente, porca paletta!

145
00:07:56,497 --> 00:07:57,745
Ecco il problema.

146
00:07:57,865 --> 00:07:59,701
Ehi, fareste meglio a
masticare il cibo.

147
00:07:59,720 --> 00:08:01,712
Dovremo accedere alla
valvola a cerniera,

148
00:08:01,907 --> 00:08:04,003
quindi, non preoccupatevi se
facciamo un po' di rumore.

149
00:08:04,380 --> 00:08:05,817
Come la bocca di mia moglie.

150
00:08:06,173 --> 00:08:08,802
<i>Se riuscissimo a sfondare questo muro
ed arrivare nell'ufficio di Chang,</i>

151
00:08:08,867 --> 00:08:11,167
<i>allora potremo avere i codici della
porta del seminterrato.</i>

152
00:08:11,183 --> 00:08:13,584
<i>Nel frattempo, io mi occuperò di
disdire l'esibizione del mago.</i>

153
00:08:13,618 --> 00:08:16,260
Sì, scusi, signor Nightshade,
ma lo spettacolo é stato cancellato.

154
00:08:16,956 --> 00:08:17,981
Come va con le guardie?

155
00:08:18,017 --> 00:08:19,153
I ragazzi sono così patetici.

156
00:08:19,154 --> 00:08:22,476
Due giorni su Facebook con questo
ragazzino, Joshua, ed è già ai miei piedi.

157
00:08:22,664 --> 00:08:26,360
Ho preso un nuovo burro cacao profumato.
Vediamoci da Chili tra dieci minuti.

158
00:08:26,361 --> 00:08:27,437
Cretino.

159
00:08:28,206 --> 00:08:30,517
Voglio solo ricordarti che
dovrebbe essere la sola volta

160
00:08:30,518 --> 00:08:33,133
- in cui seduci un ragazzino su internet.
- Lo so.

161
00:08:33,652 --> 00:08:35,415
Da Chili? Evvai!

162
00:08:36,614 --> 00:08:38,399
Ehi, fratello, fai tu la guardia?

163
00:08:38,400 --> 00:08:39,645
Sì, come ti pare.

164
00:08:42,589 --> 00:08:44,441
Sono dentro. Che la magia abbia inizio.

165
00:08:44,561 --> 00:08:46,151
Dovrei essere io, quello
vestito da Swami?

166
00:08:46,152 --> 00:08:49,163
No, Pierce. Per l'ultima volta,
tu stai nel furgone all'ingresso,

167
00:08:49,283 --> 00:08:51,753
visto che tutti sanno che le tue doti
di recitazione Swami fanno schifo.

168
00:08:51,804 --> 00:08:53,608
A, questo è razzismo.

169
00:08:54,132 --> 00:08:57,461
B, gli Swami non sanno
guidare... sono indiani!

170
00:08:57,462 --> 00:08:59,100
Pierce, pensa solo alla tua parte.

171
00:08:59,112 --> 00:09:01,035
Lascia che siamo io e Britta ad
occuparci dello spettacolo.

172
00:09:08,286 --> 00:09:11,046
Ricky Nightshade, il mago
del rock and roll.

173
00:09:11,052 --> 00:09:13,375
Mi serve un volontario
per iniziare.

174
00:09:14,392 --> 00:09:16,249
Ucciderò chiunque alzi la mano.

175
00:09:20,279 --> 00:09:22,042
Prendi una carta e guardala.

176
00:09:25,443 --> 00:09:26,521
Legatelo!

177
00:09:37,335 --> 00:09:38,397
Sono dentro.

178
00:09:48,750 --> 00:09:50,896
Prima era solo la mia testa, ma
ora sono davvero dentro.

179
00:09:53,480 --> 00:09:54,533
Eccolo.

180
00:09:57,295 --> 00:10:00,590
4-1-2-6

181
00:10:03,222 --> 00:10:04,702
Ci sono. Dov'è la chiave?

182
00:10:07,955 --> 00:10:09,881
- Sono dentro.
- Lo so.

183
00:10:09,889 --> 00:10:11,533
Tutti gli altri lo hanno detto.

184
00:10:14,474 --> 00:10:15,715
È questa la carta?

185
00:10:15,740 --> 00:10:18,891
Eh? Non... mi ricordo.

186
00:10:22,320 --> 00:10:24,996
Nightshade, Nightshade!

187
00:10:25,504 --> 00:10:28,225
Un grande saluto, Baba Ghanoush.

188
00:10:28,462 --> 00:10:30,377
Portatemi dal festeggiato.

189
00:10:30,407 --> 00:10:31,674
Aspetta un attimo.

190
00:10:32,453 --> 00:10:33,499
Pierce?

191
00:10:33,725 --> 00:10:36,008
No, non conosco questo Pierce, io...

192
00:10:36,351 --> 00:10:39,869
Io sono uno Swami spirituale. Sono qui
per ballare, ed è quello che faccio.

193
00:10:40,376 --> 00:10:41,382
Ehi!

194
00:10:42,122 --> 00:10:43,523
Jeff, ci hanno scoperto!

195
00:10:43,531 --> 00:10:44,617
Coprimi!

196
00:10:45,093 --> 00:10:46,141
Winger!

197
00:10:48,230 --> 00:10:49,185
No!

198
00:10:49,186 --> 00:10:50,686
Va tutto bene, Ben?

199
00:10:51,016 --> 00:10:52,675
Alla grande, Avril Lavigne.

200
00:10:52,694 --> 00:10:55,038
Nathan, dimmi che riesci a vedere il preside.

201
00:10:56,907 --> 00:10:59,542
Negativo, il folletto ha lasciato il suo fungo.

202
00:10:59,662 --> 00:11:01,699
No! dov'è il mio monitor?

203
00:11:06,716 --> 00:11:07,797
Beccato!

204
00:11:07,953 --> 00:11:11,266
Codice Chang, che tutte le unità si
dirigano all'entrata sud della biblioteca.

205
00:11:11,317 --> 00:11:16,079
<i>La cosa incredibile del piano è che, ad
un certo punto, il piano sembrerà fallito.</i>

206
00:11:16,415 --> 00:11:18,850
<i>Ma a questo punto, si scopre che
in realtà...</i>

207
00:11:20,044 --> 00:11:21,587
<i>fa tutto parte del piano.</i>

208
00:11:22,203 --> 00:11:27,429
<i>Chang mangia il sole e beve il cielo.</i>

209
00:11:39,214 --> 00:11:41,139
<i>Si nasconda. Stiamo venendo a prenderla.
Il gruppo di studio.</i>

210
00:11:41,140 --> 00:11:42,440
Ehi, Johnny Passodiqua,

211
00:11:42,441 --> 00:11:45,256
il lavoro sta diventando più lungo dello
scontrino di mia moglie da Marshalls.

212
00:11:45,308 --> 00:11:46,814
Hanno della bella roba, lo so.

213
00:11:46,831 --> 00:11:49,413
Ad ogni modo, mi serve
l'autorizzazione del preside.

214
00:11:49,422 --> 00:11:54,010
Craig. Si scrive "a-i",
o "i-a"? Me lo dimentico sempre.

215
00:11:54,823 --> 00:11:57,747
Porca paletta,
le ho versato addosso dell'acido.

216
00:11:57,764 --> 00:11:59,972
- Che faccio? Che faccio?
- Si tolga i vestiti!

217
00:11:59,997 --> 00:12:02,066
Nathan, dimmi che
hai il preside sott'occhio.

218
00:12:02,067 --> 00:12:04,725
<i>Negativo, il folletto ha lasciato il fungo.</i>

219
00:12:04,742 --> 00:12:08,535
Ripeto, il folletto ha lasciato il fungo.

220
00:12:10,982 --> 00:12:11,990
Jeffrey!

221
00:12:12,312 --> 00:12:13,635
Ciao, Britta.

222
00:12:16,194 --> 00:12:17,479
Ma che Chang...?

223
00:12:17,496 --> 00:12:21,715
Sono contaminato di acido, ma va tutto
bene, stanno tornando con una lozione.

224
00:12:35,683 --> 00:12:36,613
App...

225
00:12:36,614 --> 00:12:37,496
lau...

226
00:12:37,497 --> 00:12:38,567
so

227
00:12:38,687 --> 00:12:39,871
sarcastico.

228
00:12:39,896 --> 00:12:41,409
Davvero ingegnoso.

229
00:12:41,410 --> 00:12:44,669
Un piano che sembrava essere fallito,
e poi ha funzionato.

230
00:12:44,670 --> 00:12:47,623
Peccato che il vostro vero piano
sia davvero fallito.

231
00:12:48,617 --> 00:12:51,225
- Che c'è da ridere?
- Idiota.

232
00:12:51,226 --> 00:12:53,727
Doveva sembrare che il piano fallisse.

233
00:12:53,744 --> 00:12:56,773
Credi di averci presi,
ma siamo già scappati col vero preside.

234
00:12:56,790 --> 00:12:58,525
Ocean's Eleven, bello.

235
00:12:58,526 --> 00:13:01,368
Pierce... io sono il vero preside.

236
00:13:01,393 --> 00:13:04,232
Farci beccare la prima volta
faceva parte del piano.

237
00:13:04,240 --> 00:13:06,908
Questa volta, è perché facciamo schifo.

238
00:13:07,194 --> 00:13:09,472
Shirley, da dove diavolo sbuchi?

239
00:13:17,600 --> 00:13:20,120
- Non puoi chiuderci qui per sempre.
- Non ne ho bisogno, Winger.

240
00:13:20,154 --> 00:13:23,398
Non volevo che ve ne andaste prima
dello spettacolo pirotecnico.

241
00:13:23,518 --> 00:13:24,851
Spettacolo pirotecnico?

242
00:13:24,852 --> 00:13:28,576
E' una sorpresa organizzata
dal preside per la fine della serata.

243
00:13:28,577 --> 00:13:32,630
Peccato che quello sciocco preside abbia
messo i fuochi d'artificio nell'archivio.

244
00:13:33,135 --> 00:13:35,021
E quando scoppieranno "accidentalmente",

245
00:13:35,037 --> 00:13:37,877
all'ultima nota del mio fantastico assolo
sulla mia keytar,

246
00:13:37,878 --> 00:13:40,786
bruceranno gli archivi scolastici,
e tutte le prove delle mie malefatte.

247
00:13:40,795 --> 00:13:42,338
Chang, sei pazzo.

248
00:13:42,339 --> 00:13:43,730
Usi ancora le keytar?

249
00:13:43,731 --> 00:13:46,326
- Diremo al consiglio cos'hai fatto!
- Diremo al consiglio cos'hai fatto!

250
00:13:46,343 --> 00:13:49,253
Pensate che crederanno ai Sette di
Greendale, e al peggior preside della storia,

251
00:13:49,254 --> 00:13:51,047
o a chi ha appena suonato
un fantastico assolo?

252
00:13:51,072 --> 00:13:54,186
Manderai a fuoco tutta la scuola,
e ucciderai tutti!

253
00:13:54,187 --> 00:13:56,239
Il fuoco non passa dalle porte, stupida.

254
00:13:56,256 --> 00:13:57,798
Non è un fantasma.

255
00:14:01,839 --> 00:14:06,045
So che forse è chiedere troppo, ma immagino
che nessuno mi abbia pagato l'affitto?

256
00:14:06,319 --> 00:14:10,015
Grazie a tutti
per essere venuti alla mia festa.

257
00:14:10,016 --> 00:14:13,538
Come molti di voi sanno, ho mangiato mia
sorella gemella quando eravamo nell'utero.

258
00:14:13,539 --> 00:14:16,832
Quindi, al mio compleanno,
cerco di ricordarmi...

259
00:14:16,833 --> 00:14:18,893
che sono un vincitore.

260
00:14:18,910 --> 00:14:21,572
Questa è per te, Connie.

261
00:14:26,246 --> 00:14:29,949
E uno, e due,
e Chang, Chang, Chang, quattro.

262
00:14:34,787 --> 00:14:36,126
Moriremo tutti.

263
00:14:36,127 --> 00:14:38,183
- Dobbiamo uscire da qui?
- Come?

264
00:15:00,063 --> 00:15:01,071
E' un miracolo.

265
00:15:01,072 --> 00:15:02,990
- Via, via, via.
- Oh, mio Dio!

266
00:15:02,991 --> 00:15:05,577
- Sì!
- Forza, forza, forza!

267
00:15:05,588 --> 00:15:07,401
No, Troy, non hai...

268
00:15:07,402 --> 00:15:10,084
Non c'è tempo. Dobbiamo andarcene.

269
00:15:21,465 --> 00:15:23,368
Ci sono sei guardie,
due sui monopattini.

270
00:15:23,393 --> 00:15:24,430
Chang ha iniziato l'assolo.

271
00:15:24,447 --> 00:15:26,779
Conoscendolo, abbiamo nove minuti
per arrivare agli archivi.

272
00:15:26,796 --> 00:15:28,250
Ci serve un diversivo.

273
00:15:28,251 --> 00:15:31,194
Avete sentito la signora,
toglietevi il reggiseno.

274
00:15:31,232 --> 00:15:33,090
Forse ce l'ho io.

275
00:15:33,091 --> 00:15:36,812
Per integrare il budget di Greendale, nei
weekend ho affittato la scuola per dei rave.

276
00:15:36,813 --> 00:15:38,405
Li chiamano, "Acade-mania".

277
00:15:38,406 --> 00:15:41,604
Fanno soprattutto hard house,
e un po' di dubstep,

278
00:15:41,605 --> 00:15:42,775
- ma, completamente...
- Perfetto.

279
00:15:42,776 --> 00:15:44,441
Troy e Abed, voi correte via di corsa.

280
00:15:44,458 --> 00:15:47,175
Preside, credo sia venuto
il momento di fare festa.

281
00:15:49,959 --> 00:15:51,844
Ehi, ma che diamine...?

282
00:15:51,870 --> 00:15:53,287
Che succede?

283
00:15:55,079 --> 00:15:55,746
No, no, no!

284
00:15:55,781 --> 00:15:57,965
- Non pesi per niente!
- Non riesco a vederli.

285
00:15:57,966 --> 00:15:59,754
Ce ne sono troppi.

286
00:16:03,025 --> 00:16:04,655
- Porca...
- Paletta.

287
00:16:09,171 --> 00:16:11,238
- Quale filo taglio?
- Ce n'è solo uno.

288
00:16:12,051 --> 00:16:13,516
Oh Dio, spero di non sbagliare.

289
00:16:27,236 --> 00:16:28,475
Il gruppo di studio!

290
00:16:31,022 --> 00:16:33,658
Ce l'avete fatta!
Quindi è finita, giusto?

291
00:16:33,854 --> 00:16:35,622
E' finita?
Finita, finita, finita?

292
00:16:36,123 --> 00:16:37,368
Non è ancora finita.

293
00:16:37,751 --> 00:16:40,066
Questa è l'ultima volta che mi ostacolate.

294
00:16:45,946 --> 00:16:48,720
Quindi tutto finirà com'è iniziato.

295
00:16:49,735 --> 00:16:51,689
Non è iniziato così.

296
00:16:51,918 --> 00:16:53,596
Cosa diavolo succede qui?

297
00:16:53,597 --> 00:16:55,138
Ehi, ragazzi.

298
00:16:55,860 --> 00:16:58,734
Ho appena beccato i sette di Greendale
che cercavano di dare fuoco alla scuola.

299
00:16:59,180 --> 00:17:01,738
Sono un eroe.
Com'è la torta?

300
00:17:01,739 --> 00:17:03,297
Sta mentendo.
Ha rapito il Preside.

301
00:17:03,298 --> 00:17:07,057
Sì, l'abbiamo intuito quando abbiamo trovato
questi due a schiaffeggiarsi in corridoio.

302
00:17:07,058 --> 00:17:10,856
- Hai rubato la mia vita!
- E' dura essere un sosia di Moby!

303
00:17:12,295 --> 00:17:15,701
Carl, Richie,
lasciatemi changare.

304
00:17:18,561 --> 00:17:20,736
Non verrò pagato, vero?

305
00:17:22,538 --> 00:17:23,561
<i>Ehi!</i>

306
00:17:24,254 --> 00:17:27,188
Vuoi dirmi che un pazzo,
vestito da Napoleone,

307
00:17:27,189 --> 00:17:29,778
ha diretto la scuola a sbafo
e l'ha quasi fatta saltare in aria?

308
00:17:29,779 --> 00:17:31,755
Sì.
E proprio sotto il nostro naso.

309
00:17:32,522 --> 00:17:33,769
Ma cosa ci è successo?

310
00:17:33,770 --> 00:17:35,696
Beh, io sono alcolizzato.

311
00:17:35,767 --> 00:17:36,935
Verremo licenziati.

312
00:17:36,936 --> 00:17:40,220
E' solo questione di tempo
prima che tutti scoprano cos'è successo.

313
00:17:40,555 --> 00:17:42,006
Nessuno chiuderà un occhio
su una cosa così grande.

314
00:17:42,407 --> 00:17:44,434
Lo farò io.

315
00:17:45,370 --> 00:17:47,856
Quando sono stato nominato Preside,
mi sono ripromesso

316
00:17:47,857 --> 00:17:50,533
di ingoiare i fallimenti di questa scuola
e sputare fuori diplomi,

317
00:17:50,534 --> 00:17:55,229
perché è questo che fanno i Presidi.

318
00:17:55,489 --> 00:17:56,735
Lo faresti davvero, per noi?

319
00:17:56,736 --> 00:17:57,845
No.

320
00:17:57,846 --> 00:17:59,629
Lo faccio per Greendale.

321
00:18:01,057 --> 00:18:02,476
E' bello riaverti con noi, Craig.

322
00:18:03,177 --> 00:18:05,902
E' come se non te ne fossi mai andato,
senza che lo sapessimo.

323
00:18:06,533 --> 00:18:08,178
Danno margaritas al metro da Skeeper.

324
00:18:08,357 --> 00:18:10,359
Grandioso.
Ho lasciato la mia carta di credito lì.

325
00:18:10,360 --> 00:18:11,470
Grazie, Craig.

326
00:18:13,691 --> 00:18:15,042
Voi mi avete salvato.

327
00:18:15,529 --> 00:18:18,163
Non so davvero come potrei ripagarvi.

328
00:18:19,341 --> 00:18:20,612
L'hai già fatto.

329
00:18:27,719 --> 00:18:29,214
Troy,
non sei costretto a farlo.

330
00:18:29,215 --> 00:18:31,722
La scuola di riparazione condizionatori
non ha potere sulla tua anima.

331
00:18:31,723 --> 00:18:33,005
Ma io sì.

332
00:18:33,006 --> 00:18:34,144
Un vero uomo si distingue
solo dalle sue parole,

333
00:18:34,145 --> 00:18:36,977
o da un cenno attraverso una telecamera
ad un tipo dietro a un bottone.

334
00:18:43,333 --> 00:18:46,216
E' ora di andare.
Fai gli ultimi saluti.

335
00:18:48,768 --> 00:18:50,335
Shirley, non cambiare mai.

336
00:18:51,328 --> 00:18:53,268
O fallo, se vuoi,
non sono il tuo capo.

337
00:18:53,277 --> 00:18:55,031
Oh, tesoro.

338
00:19:02,327 --> 00:19:03,897
Non mettere mai il preservativo.

339
00:19:09,486 --> 00:19:11,005
Non ascoltare mai Pierce.

340
00:19:16,508 --> 00:19:18,852
Quando finirai quel puzzle...

341
00:19:19,673 --> 00:19:22,222
mi dirai che tipo di barca è
attraccata alla fine di quel molo?

342
00:19:29,601 --> 00:19:31,536
Questa è una ciocca dei miei capelli.

343
00:19:33,416 --> 00:19:34,624
Inquietante.

344
00:19:50,447 --> 00:19:51,768
Bene, andiamo.

345
00:20:08,445 --> 00:20:09,605
Abed?

346
00:20:10,336 --> 00:20:11,614
Cosa ti ha detto?

347
00:20:12,048 --> 00:20:13,938
Ha detto: "So che odi
quando lo fanno nei film."

348
00:20:16,037 --> 00:20:17,260
Scusa se mi sono commosso.

349
00:20:27,846 --> 00:20:29,101
Troy Barnes.

350
00:20:30,873 --> 00:20:32,207
Benvenuto a casa.

351
00:20:32,508 --> 00:20:35,508
www.subsfactory.it

352
00:20:36,868 --> 00:20:39,262
Questa hard house mi prende proprio.

353
00:20:39,838 --> 00:20:41,279
Proprio niente male.

354
00:20:41,628 --> 00:20:43,084
Questa è la mia scuola!

355
00:20:43,717 --> 00:20:47,577
Si chiama Greendale,
e io sono il Preside dell'intera scuola.

356
00:20:48,241 --> 00:20:52,805
Cioè, non lo sono stato per un po',
ma è una storia lunga.

357
00:20:52,874 --> 00:20:54,628
Voi ragazzi, tutti voi,

358
00:20:54,653 --> 00:20:56,820
dovreste venire a trovarmi di giorno.

359
00:20:56,821 --> 00:20:58,763
E' completamente diversa.

360
00:20:59,054 --> 00:21:02,104
Davvero, venite.
Vi lascerà a bocca aperta.

361
00:21:02,105 --> 00:21:03,605
Conoscerete il mio migliore amico, Jeffrey.

362
00:21:05,206 --> 00:21:08,006
Certo che mi farò fare un massaggio.
Chi l'ha chiesto?

