1
00:00:00,195 --> 00:00:04,312
- Quindi... la mitosi cellulare è che cosa?
- Mi manca Troy.

2
00:00:04,314 --> 00:00:06,283
Sbagliato, e smettila
di tirare ad indovinare. Annie.

3
00:00:06,284 --> 00:00:07,500
Sono preoccupata per Abed.

4
00:00:07,510 --> 00:00:09,421
Non esce da casa da quando
Troy se n'è andato.

5
00:00:09,423 --> 00:00:11,161
Non vuole nemmeno
giocare nel sognatorium.

6
00:00:11,164 --> 00:00:13,695
Scusate, non "giocare". Interpretare
scenari fantastici immaginati.

7
00:00:13,710 --> 00:00:16,829
Ragazzi, abbiamo appena finito
di riseguire biologia per tutta l'estate.

8
00:00:16,840 --> 00:00:19,054
E se non passo quest'esame,
sarà stato tutto inutile.

9
00:00:19,120 --> 00:00:20,279
Possiamo restare concentrati?

10
00:00:20,447 --> 00:00:22,985
Qualcuno ha detto "Sexy operaio edile"?

11
00:00:23,003 --> 00:00:24,582
Restate, restate concentrati.

12
00:00:24,590 --> 00:00:26,704
Sono vestito in questo modo, perché...

13
00:00:26,726 --> 00:00:29,167
mi sto occupando della
costruzione di una grande notizia.

14
00:00:29,197 --> 00:00:32,284
Subway ha interrotto ufficialmente
il suo accordo con Greendale

15
00:00:32,287 --> 00:00:34,917
e il ristorante
che ho scelto per occupare

16
00:00:34,918 --> 00:00:37,714
il posto nel chiosco della caffetteria è...

17
00:00:37,938 --> 00:00:39,612
i panini di Shirley!

18
00:00:40,635 --> 00:00:44,642
Ho solo bisogno che uno di voi due firmi,
come proprietario ufficiale dell'azienda.

19
00:00:44,673 --> 00:00:46,639
Dovremmo firmare entrambi,
Siamo soci al 50 per cento.

20
00:00:46,645 --> 00:00:48,957
Ma sul modulo ci va
solo una firma, per cui...

21
00:00:49,091 --> 00:00:50,506
- Bene, allora Pierce può...
- Io.

22
00:00:50,549 --> 00:00:51,796
- Ehi!
- Ho pagato io.

23
00:00:51,800 --> 00:00:54,275
Non avresti avuto nulla da pagare,
se io non facevo tutto il lavoro.

24
00:00:54,277 --> 00:00:57,193
Bontà divina, questo granello sta
diventando una montagna di guai.

25
00:00:58,146 --> 00:01:01,027
Voi risolvete la questione, mentre
io improvviso un costume da alpino.

26
00:01:01,094 --> 00:01:04,206
Lo sapevo che prima o poi avresti provato
ad escludermi dalla mia stessa azienda,

27
00:01:04,212 --> 00:01:05,606
proprio come la Hawthorne salviette.

28
00:01:05,614 --> 00:01:09,564
Non mi prenderò la colpa per averti
permesso di investire nella mia azienda.

29
00:01:10,630 --> 00:01:13,168
Jeff! Ci sei? Di' qualcosa.

30
00:01:13,175 --> 00:01:16,505
No. Io mi trovo qui solo per
rimpiazzare la mia finta laurea

31
00:01:16,511 --> 00:01:18,716
e poi tornare alla mia
vecchia vita come avvocato.

32
00:01:18,881 --> 00:01:22,059
Nessuno sta sacrificando i propri interessi.
Non chiedermi di sacrificare i miei.

33
00:01:22,066 --> 00:01:23,835
Non chiedermi di sacrificare i miei.

34
00:01:24,583 --> 00:01:25,994
Quello eri tu in questo momento.

35
00:01:28,041 --> 00:01:31,436
Okay. Quindi, elenca gli stadi della mitosi.

36
00:01:31,739 --> 00:01:33,104
- Devo andare.
- Incredibile.

37
00:01:33,445 --> 00:01:35,490
Oggi c'è la prima sessione
di terapia di Abed.

38
00:01:35,491 --> 00:01:38,050
- La sua cosa?
- Si sente super vulnerabile ultimamente,

39
00:01:38,071 --> 00:01:40,532
avendo perso Troy per la scuola
di riparazione di condizionatori.

40
00:01:40,540 --> 00:01:44,031
E quindi mi permetterà finalmente
di esercitarmi a psicanalizzarlo.

41
00:01:44,224 --> 00:01:46,952
Abbi fiducia, Winger. Qual è
la cosa peggiore che può capitare?

44
00:01:56,880 --> 00:01:58,469
Ehi, Abed.

45
00:02:06,319 --> 00:02:07,457
Non può essere un buon segno.

46
00:02:10,715 --> 00:02:13,850
COMMUNITY - s03 e22
"Introduction to Finality"

47
00:02:16,985 --> 00:02:20,120
Traduzione: Luna, Silviabbà,
Claire, Chelinka, Dodo1989

48
00:02:23,255 --> 00:02:26,390
Synch: MS, Dia
Revisione: TobyDammit

49
00:02:29,525 --> 00:02:32,660
www.subsfactory.it

50
00:02:35,674 --> 00:02:37,720
Alcuni di voi potrebbero chiedersi...

51
00:02:38,108 --> 00:02:42,931
perché connettere direttamente il tubo
capillare alla valvola del compressore?

52
00:02:43,017 --> 00:02:46,817
Certo, perché non attaccarlo
semplicemente al generatore di umidità?

53
00:02:47,655 --> 00:02:49,695
Ehi, Troy. Ti stiamo annoiando?

54
00:02:49,788 --> 00:02:52,519
- Mi mancano i miei amici.
- Gli mancano i suoi amici.

55
00:02:54,321 --> 00:02:55,954
Signor Barnes,

56
00:02:55,982 --> 00:02:58,156
raccolga le sue cose e venga con me.

57
00:02:59,851 --> 00:03:01,232
Subito!

58
00:03:01,796 --> 00:03:03,072
La camera del sole.

59
00:03:03,094 --> 00:03:06,443
Una vergognosa reliquia di un
brutale capitolo della nostra storia.

60
00:03:06,548 --> 00:03:08,917
Gli uomini delle riparazioni
si sfidavano al suo interno.

61
00:03:08,940 --> 00:03:12,734
I perdenti soccombevano
per colpi di calore o peggio.

62
00:03:12,809 --> 00:03:16,780
- Troy, c'è una profezia.
- Abed mi manca così tanto.

63
00:03:16,802 --> 00:03:19,879
Mi vergogno a confessarti
che una volta pensavo

64
00:03:20,584 --> 00:03:23,136
che questo potessi essere io.

65
00:03:23,152 --> 00:03:25,869
Ora mi rendo conto che sei tu.

66
00:03:26,055 --> 00:03:28,253
Tu sei il vero Uomo delle Riparazioni, Troy.

67
00:03:28,270 --> 00:03:30,707
Tu ripari non solo i condizionatori...

68
00:03:31,474 --> 00:03:33,461
ma anche gli uomini che li riparano.

69
00:03:34,555 --> 00:03:36,192
E' una scuola professionale.

70
00:03:36,386 --> 00:03:40,636
Sono due anni di corsi su scatole
che raffreddano le stanze.

71
00:03:40,649 --> 00:03:43,224
Signore, c'è un guasto in un tubo
di flusso del quadrante quattro.

72
00:03:43,226 --> 00:03:44,237
Me ne occupo io.

73
00:03:44,457 --> 00:03:46,579
Questo è il suo destino,
signor Barnes.

74
00:03:46,636 --> 00:03:51,223
Il vero Uomo delle Riparazioni
riparerà gli uomini.

75
00:03:56,134 --> 00:03:57,322
Abed.

76
00:03:57,856 --> 00:03:59,438
Non parlo con te,
perché non sono pazzo.

77
00:03:59,445 --> 00:04:01,018
Pensalo come un monologo interiore.

78
00:04:01,059 --> 00:04:03,094
Sto leggendo la trasposizione letteraria
di The Chronicles of Riddick.

79
00:04:03,461 --> 00:04:05,582
Davvero vuoi dirmi,
che è stata una decisione sensata?

80
00:04:05,720 --> 00:04:07,552
Senza Troy hai paura che diventi matto.

81
00:04:07,987 --> 00:04:10,017
E' per questo che
ti farai aiutare da Britta, giusto?

82
00:04:10,347 --> 00:04:12,864
Solo perché sei depresso,
ti farai analizzare da qualcuno...

83
00:04:12,865 --> 00:04:15,015
che va dicendo che
il suo supereroe preferito è "X-Man"?

84
00:04:15,075 --> 00:04:16,337
Sono un tantino spaventato.

85
00:04:16,753 --> 00:04:18,784
- Le cose vanno male.
- Quando le cose vanno male, Abed...

86
00:04:18,809 --> 00:04:21,589
i buoni impazziscono,
ma quelli intelligenti...

87
00:04:22,512 --> 00:04:23,666
diventano cattivi.

88
00:04:25,273 --> 00:04:26,731
Vieni di qua, parliamone.

89
00:04:27,639 --> 00:04:28,879
E' più prudente se parlo con Britta.

90
00:04:28,880 --> 00:04:31,009
Penso proprio sia più prudente
se le parli prima io.

91
00:04:33,135 --> 00:04:34,250
Salve.

92
00:04:34,680 --> 00:04:38,153
Sei venuta ad aiutarmi con biologia,
o a convincermi ad aiutarti?

93
00:04:38,517 --> 00:04:40,697
- Con bio-lo-gi-a.
- Stai mentendo?

94
00:04:41,174 --> 00:04:43,968
Ora voglio vedere come farai
a dire "sì" in sillabe cadenzate.

95
00:04:44,194 --> 00:04:46,018
S... ì?

96
00:04:46,103 --> 00:04:48,592
Senti, io e Pierce siamo a tanto così,
dall'avviare la rivendita di sandwich,

97
00:04:48,610 --> 00:04:50,139
- ci devi solo aiutare...
- Ascolta.

98
00:04:50,282 --> 00:04:51,770
Posso darti un consiglio spassionato?

99
00:04:51,933 --> 00:04:53,292
Fai dare una bella calmata a Pierce.

100
00:04:53,322 --> 00:04:55,448
Lo sai quanto paranoico
e matto può diventare.

101
00:04:56,243 --> 00:04:58,290
Paranoico? Matto? Impotente?

102
00:04:58,312 --> 00:05:00,298
- Mitosi.
- Sapevo che saresti corsa da Jeff

103
00:05:00,400 --> 00:05:02,411
- a metterlo contro di me.
- Cellulare.

104
00:05:02,424 --> 00:05:04,534
Ragazzi! Che cosa urlate?

105
00:05:04,558 --> 00:05:06,468
- Se firmi, ti faccio causa.
- Aspetta un attimo.

106
00:05:06,491 --> 00:05:09,974
Sarà tutto deciso presso il tribunale
di Greendale, alle tre del pomeriggio.

107
00:05:10,006 --> 00:05:13,971
Naturalmente Shirley porterà il suo avvocato,
e io mi vestirò da giudice!

108
00:05:14,413 --> 00:05:16,008
Io ci sono nato in un'aula di tribunale.

109
00:05:16,144 --> 00:05:18,396
Ci ho trascinato
la mia stessa placenta, e ho vinto.

110
00:05:18,867 --> 00:05:20,389
Vado a chiamare il mio avvocato.

111
00:05:23,209 --> 00:05:25,424
L'esame finale per biologia è alle cinque.

112
00:05:27,099 --> 00:05:29,319
Sarò disponibile tra le tre e le quattro.

113
00:05:29,531 --> 00:05:31,074
Ci vediamo in tribunale.

114
00:05:31,667 --> 00:05:34,465
Abed, ci sei?
Pronto ad essere psicanalizzato?

115
00:05:35,844 --> 00:05:37,067
Abed?

116
00:05:45,706 --> 00:05:46,791
Ciao, Britta.

117
00:05:50,477 --> 00:05:51,623
Accomodati.

118
00:05:53,963 --> 00:05:55,773
- Che succede?
- Il vicepreside Laybourne...

119
00:05:55,787 --> 00:05:59,869
riparava un danno ad una condotta, quando
ha inalato una dose letale di gas freon.

120
00:06:06,878 --> 00:06:08,713
Che il suo alito vitale si unisca al vento.

121
00:06:13,244 --> 00:06:15,871
Okay dunque, la mitosi
è quando le cellule si dividono...

122
00:06:15,879 --> 00:06:17,766
Mi chiedo chi Pierce
abbia chiamato a rappresentarlo.

123
00:06:17,767 --> 00:06:19,563
Lo garantisco, da chiunque
si faccia rappresentare...

124
00:06:19,578 --> 00:06:21,168
non sarà alla mia altezza.

125
00:06:21,510 --> 00:06:24,086
- E' Winger che te lo garanti...
- Non è il tuo spietato ex-collega che

126
00:06:24,117 --> 00:06:27,143
ti ha fatto licenziare dallo studio legale
facendo la spia all'ordine degli avvocati?

127
00:06:27,205 --> 00:06:28,476
Cacchio.

128
00:06:33,931 --> 00:06:37,595
Ma non si sfocia nel conflitto di interessi
se Alan lavora per il tuo ex studio?

129
00:06:37,652 --> 00:06:39,756
Ehi, Pierce ti ha appena fatto
il più grande favore della vita.

130
00:06:39,811 --> 00:06:42,915
Ha assunto il tizio che negli ultimi
due anni ho immaginato di infilzare con...

131
00:06:42,925 --> 00:06:45,034
- Sundance! Ehi.
- Tango!

132
00:06:46,167 --> 00:06:50,380
- Dunque... il caso della firma dei sandwich.
- Che ci fai qui?

133
00:06:50,471 --> 00:06:53,042
- Voglio dire, io devo, ma tu?
- Hawthorne è una mucca da mungere.

134
00:06:53,077 --> 00:06:55,566
Un truffatore di prim'ordine come me
che munge questa tetta.

135
00:06:57,910 --> 00:06:59,084
Tutto denaro.

136
00:06:59,373 --> 00:07:00,416
Denaro.

137
00:07:00,528 --> 00:07:03,141
- Ti prego, smetti.
- Dunque, a dirla tutta...

138
00:07:03,375 --> 00:07:07,531
allo studio farebbe molto piacere
avere vitamina "P."...

139
00:07:07,734 --> 00:07:09,571
- nella cassetta dei medicinali.
- A dirla tutta...

140
00:07:09,581 --> 00:07:11,139
vorrei davvero
aver finito per le quattro.

141
00:07:11,195 --> 00:07:13,580
Questo è il Jeff Winger
Cestino di Aringhe che mi piaceva.

142
00:07:13,603 --> 00:07:15,065
Ehi vacci piano con Shirley.

143
00:07:15,083 --> 00:07:16,731
Parola di lupetto, Capello Perfetto.

144
00:07:16,765 --> 00:07:20,494
Udite udite, presiede
l'onorevole Craig Pelton.

145
00:07:21,818 --> 00:07:25,727
Prima di tutto,
dovete aiutarmi con una decisione.

146
00:07:25,831 --> 00:07:28,488
"Giudice Amy" o "Giudice Judy"?

147
00:07:28,619 --> 00:07:30,639
Dici di chiamarti Abel Cattivo...

148
00:07:30,671 --> 00:07:33,469
il che non mi smuove
perché sono un medico.

149
00:07:33,594 --> 00:07:36,395
Quindi parliamo della cattiveria.

150
00:07:39,689 --> 00:07:41,965
Sai una cosa? Forse è meglio
se invece parlo con l'Abed buono.

151
00:07:41,974 --> 00:07:44,086
Da dove vengo io,
si chiama Abed il debole.

152
00:07:44,137 --> 00:07:46,717
- E tu verresti da...
- L'universo parallelo più oscuro.

153
00:07:46,814 --> 00:07:49,551
Meglio conosciuto come la Britta
degli universi oscuri, dove tutto è il peggio.

154
00:07:49,616 --> 00:07:51,925
Lì, Jeff ha un braccio solo.
Annie ha sparato a Pierce.

155
00:07:51,960 --> 00:07:53,003
Troy non può parlare.

156
00:07:53,004 --> 00:07:56,015
Ora stiamo concludendo qualcosa.
Credo che Abed il debole

157
00:07:56,016 --> 00:07:59,858
abbia mandato te a parlare
perché sei più bravo a gestire la paura.

158
00:07:59,859 --> 00:08:01,886
Questo è un modo triste di vederla, sì.

159
00:08:01,887 --> 00:08:03,376
Ecco la verità.

160
00:08:03,817 --> 00:08:05,581
Sono entrato nel tuo universo parallelo oscuro,

161
00:08:05,582 --> 00:08:08,374
- e ora lo renderò ancora più oscuro.
- Come?

162
00:08:08,375 --> 00:08:10,244
Raccontami dei tuoi genitori, Britta.

163
00:08:12,102 --> 00:08:13,895
No?

164
00:08:15,878 --> 00:08:17,324
Barnes, dovresti essere alla cappella.

165
00:08:17,325 --> 00:08:18,744
Abbiamo perso un grand'uomo, oggi.

166
00:08:18,745 --> 00:08:20,770
Già, era il migliore, vero?

167
00:08:20,777 --> 00:08:24,171
Questo è il perché non capisco come
abbia potuto rompere una linea di freon.

168
00:08:24,861 --> 00:08:26,189
E' un errore da principianti.

169
00:08:26,190 --> 00:08:28,087
Sono sicuro che è stata
una valvola difettosa.

170
00:08:28,088 --> 00:08:30,911
Il mio primo ordine come vicepreside
è di farle riparare tutte.

171
00:08:30,912 --> 00:08:32,414
Quindi ora sei tu il vicepreside?

172
00:08:32,415 --> 00:08:34,444
Perché questo improvviso
interesse nel riparare l'aria condizionata?

173
00:08:34,445 --> 00:08:35,553
Pensavo ti mancassero il tuoi amici.

174
00:08:35,554 --> 00:08:37,298
- Mi mancano.
- Allora vai da loro.

175
00:08:37,299 --> 00:08:38,929
Hai finito qui.

176
00:08:39,058 --> 00:08:41,285
- Ma tu...
- Addio, Troy.

177
00:08:46,028 --> 00:08:49,259
Signorina Edison, riconosce il
bambino in questa foto?

178
00:08:49,260 --> 00:08:51,161
E' il bimbo di Shirley, Ben.

179
00:08:51,162 --> 00:08:53,926
Perderebbe la stima in Shirley Bennett

180
00:08:53,927 --> 00:08:57,899
se si fosse offerta di vendere
Ben su Craiglist

181
00:08:57,900 --> 00:09:00,603
per avere occasione di fare
sesso con Denzel?

182
00:09:00,604 --> 00:09:02,298
Era uno scherzo per mio cugino.

183
00:09:02,299 --> 00:09:04,272
Dannate impostazioni della
privacy di Facebook.

184
00:09:04,273 --> 00:09:05,997
- Jeff, fa qualcosa.
- Non ha niente.

185
00:09:05,998 --> 00:09:07,353
Sono sicura che non lo intendesse veramente.

186
00:09:07,354 --> 00:09:11,521
O... magari non amava qual bambino,

187
00:09:11,522 --> 00:09:15,340
perché ha passato maggior parte
dell'ultimo anno non sapendo neanche

188
00:09:15,341 --> 00:09:17,185
- chi era il padre.
- Obiezione.

189
00:09:17,186 --> 00:09:18,574
Sto dimostrando la persona, vostro onore.

190
00:09:18,575 --> 00:09:20,880
Questa donna non è chiaramente in grado
di possedere un negozio di sandwich.

191
00:09:20,881 --> 00:09:22,890
Alan, andiamo.

192
00:09:22,973 --> 00:09:24,471
Ho finito.

193
00:09:28,027 --> 00:09:29,335
Pensavo avresti detto che ci
saresti andato piano.

194
00:09:29,336 --> 00:09:31,226
A me sembra di esserci andato piano.

195
00:09:33,516 --> 00:09:34,559
Cosa indossava lui?

196
00:09:34,560 --> 00:09:36,275
Era vestito come un dinosauro.

197
00:09:36,276 --> 00:09:38,303
- E' per questo che hai mollato le superiori?
- Non lo so.

198
00:09:38,304 --> 00:09:41,051
- Quelli sono almeno occhiali veri?
- No.

199
00:09:41,473 --> 00:09:42,771
Lo senti, Britta?

200
00:09:42,772 --> 00:09:44,872
Il tuo universo
è il dieci per cento più oscuro, ora.

201
00:09:44,873 --> 00:09:46,291
Questo è il dieci per cento?

202
00:09:46,292 --> 00:09:48,712
Sai che tipo di persona diventa
uno psicologo, Britta?

203
00:09:48,713 --> 00:09:49,883
Una persona che spera, in fondo,

204
00:09:49,884 --> 00:09:51,797
che una persona molto speciale
per loro si ammali,

205
00:09:51,798 --> 00:09:54,908
perché "malato" suona molto
più eccitante di "noioso".

206
00:09:54,909 --> 00:09:56,466
Sei nella media Britta Perry.

207
00:09:56,467 --> 00:09:58,881
Tu raffiguri ogni ragazzo che
sul campo di gioco non viene scelto.

208
00:09:58,882 --> 00:10:00,477
Sei una pianta da vaso casuale,

209
00:10:00,478 --> 00:10:01,772
un umano bianco in vendita.

210
00:10:01,773 --> 00:10:04,548
Sei VH1, Robocop 2 e
Ritorno al futuro 3.

211
00:10:04,549 --> 00:10:06,661
Sei la fetta centrale
di una pizza ai formaggi quadrata.

212
00:10:06,662 --> 00:10:07,775
In realtà, sembra deliziosa.

213
00:10:07,776 --> 00:10:09,961
Io sono la fetta centrale
di una pizza quadrata ai formaggi.

214
00:10:09,962 --> 00:10:11,640
Tu sei Jim Belushi.

215
00:10:14,658 --> 00:10:16,405
Dodici per cento.

216
00:10:18,588 --> 00:10:19,628
Dove stai andando?

217
00:10:19,629 --> 00:10:21,360
A rendere il più oscuro possibile
questo universo parallelo.

218
00:10:21,361 --> 00:10:23,684
A partire del tuo triste eroe, Jeff Winger.

219
00:10:23,685 --> 00:10:26,029
Suppongo che Abed il debole
non abbia un sega.

220
00:10:43,577 --> 00:10:45,790
Allora, Pierce, sei alla ricerca
del pieno possesso

221
00:10:45,791 --> 00:10:47,258
de "I panini di Shirley".

222
00:10:47,259 --> 00:10:50,910
Dopo tutto, provvedi al cento
per cento ai finanziamenti.

223
00:10:50,911 --> 00:10:53,495
- Corretto.
- Davvero?

224
00:10:53,496 --> 00:10:54,978
Oh, dannazione.

225
00:10:54,979 --> 00:10:56,741
Gesù, sono arrivato a questa cosa impreparato.

226
00:10:56,742 --> 00:11:00,441
Cioè, credo sia il mio lavoro
farti in qualche modo sfigurare

227
00:11:00,442 --> 00:11:02,824
agli occhi della corte, ma...

228
00:11:03,062 --> 00:11:05,561
- Lasciamo guardare i miei appunti.
- Con comodo.

229
00:11:05,562 --> 00:11:06,974
Grazie.

230
00:11:06,975 --> 00:11:09,610
Ehi, mentre faccio questa cosa...

231
00:11:09,768 --> 00:11:11,922
Nessuno conosce qualche
barzelletta divertente?

232
00:11:11,923 --> 00:11:13,221
Io sì.

233
00:11:13,222 --> 00:11:16,834
Un irlandese e un ebreo entrano
in un lavanderia cinese...

234
00:11:17,140 --> 00:11:18,240
con un papero gay.

235
00:11:18,241 --> 00:11:19,241
TRE BARZELLETTE DOPO

236
00:11:19,304 --> 00:11:21,170
- D'accordo, va bene!
- Oh, bene!

237
00:11:21,171 --> 00:11:23,235
Quindi mi state dicendo
che non sono bravi a basket?

238
00:11:23,270 --> 00:11:24,508
Non ho altre domande, vostro onore.

239
00:11:36,772 --> 00:11:40,016
- Crudele, crudele, crudele.
- Nel nome dei cinque venti...

240
00:11:40,021 --> 00:11:42,908
est, ovest, nord,

241
00:11:42,911 --> 00:11:45,309
quello che teniamo segreto e sud.

242
00:11:45,311 --> 00:11:48,039
Io ti proclamo...

243
00:11:48,040 --> 00:11:49,452
Questa cerimonia è una farsa.

244
00:11:49,454 --> 00:11:52,476
E avere una stanza apposita
è uno spreco di spazio prezioso.

245
00:11:52,482 --> 00:11:54,629
Non sei più uno studente qui.

246
00:11:54,638 --> 00:11:57,444
E questa stanza la usiamo
per lo yoga nei weekend.

247
00:11:57,447 --> 00:12:00,163
- Rimuovetelo.
- lo sono il Riparatore Eletto.

248
00:12:01,844 --> 00:12:03,679
E quest'uomo è un disonore

249
00:12:03,832 --> 00:12:05,275
per chi fa funzionare bene
i condizionatori d'aria.

250
00:12:05,279 --> 00:12:07,073
Ed ho il diritto di sfidarlo...

251
00:12:08,011 --> 00:12:09,509
nella camera del sole.

252
00:12:10,717 --> 00:12:12,254
Porca vacca.

253
00:12:12,671 --> 00:12:15,297
Vostro meno che onore,
posso chiedere una sospensione?

254
00:12:15,300 --> 00:12:19,029
Evviva, cambio di costume.
La corte si aggiorna brevemente.

255
00:12:19,406 --> 00:12:23,128
Cosa stai cercando di fare, Winger?
Rappresentare il tuo cliente con zelo?

256
00:12:23,137 --> 00:12:25,931
Lascia che ti renda le cose
un po' più semplici.

257
00:12:26,308 --> 00:12:30,161
Scopri come rinunciare a questo caso,
o scopri dove lavorerai

258
00:12:30,162 --> 00:12:33,750
quando esci di qui, perché non so
dove sarà se non per noi.

259
00:12:33,753 --> 00:12:36,243
E' così, Jeff. Sono stato io.

260
00:12:36,244 --> 00:12:39,149
Mi ci hai guidato tu.
La signora Daisy é in casa,

261
00:12:39,151 --> 00:12:41,019
grazie del passaggio,
spiacente per la schiavitù.

262
00:12:41,021 --> 00:12:44,157
Non sopravvalutare la tua influenza, Alan.
Tu sei socio perché io ti ho venduto a Ted.

263
00:12:44,161 --> 00:12:46,186
- Ted mi rispetta.
- Ted è andato.

264
00:12:46,193 --> 00:12:49,352
Era diventato troppo vecchio, non poteva più
nuotare con gli squali ed è stato mangiato.

265
00:12:49,357 --> 00:12:51,073
Non ha alcun senso, ha fondato lo studio.

266
00:12:51,074 --> 00:12:53,133
- Non puoi perdere il tuo studio.
- Puoi se sei morto.

267
00:12:53,136 --> 00:12:55,185
La cosa degli squali non era una metafora.

268
00:12:55,656 --> 00:12:57,059
Sono io il maschio alfa, adesso.

269
00:12:57,370 --> 00:13:01,862
Quindi, vuoi che gli ultimi tre anni
in questo cesso abbiano senso?

270
00:13:02,623 --> 00:13:04,201
Allora, sono io l'uomo da accontentare.

271
00:13:04,476 --> 00:13:06,404
Oppure, sai, puoi
finire la tua vittoria qui.

272
00:13:06,407 --> 00:13:08,184
Entra la corte.

273
00:13:08,186 --> 00:13:12,373
Presiede la Giustizia Cieca...
Aah! O mio Dio!

274
00:13:14,252 --> 00:13:15,593
Un'altra sospensione.

275
00:13:15,835 --> 00:13:19,008
Ho preso l'angolo proprio
su un tatuaggio fresco.

276
00:13:19,706 --> 00:13:22,346
Bene, ragazzi e ragazze.

277
00:13:22,348 --> 00:13:25,749
Spero che abbiate
portato i vostri ghiaccioli,

278
00:13:25,753 --> 00:13:30,144
perché presto si morirà di caldo

279
00:13:30,148 --> 00:13:33,120
nella camera del sole.

280
00:13:33,122 --> 00:13:36,139
Conoscete già le regole...

281
00:13:36,142 --> 00:13:39,595
perché non ce ne sono affatto!

282
00:13:39,946 --> 00:13:41,823
Gesù, Dennis, ti fai di coca?

283
00:13:42,292 --> 00:13:44,482
Levati quella merda di dosso e siediti.

284
00:13:46,092 --> 00:13:49,151
Scusate. Certo che ci sono delle regole.

285
00:13:49,153 --> 00:13:52,499
Due uomini vengono sigillati nella camera,
ognuno con un'unità rotta.

286
00:13:52,504 --> 00:13:55,057
Il calore aumenta finché uno si arrende...

287
00:13:55,062 --> 00:13:56,144
o muore.

288
00:13:56,150 --> 00:13:57,294
Iniziate!

289
00:14:10,389 --> 00:14:12,151
Sei giusto in tempo per l'arringa di Jeff.

290
00:14:12,153 --> 00:14:14,176
Chi se ne frega? Tutto è terribile.

291
00:14:14,179 --> 00:14:16,749
Oh no, hai guardato "Dance Moms" di nuovo?

292
00:14:16,754 --> 00:14:18,778
Sto pensando di tingermi i capelli.

293
00:14:21,228 --> 00:14:23,522
- Abed cattivo, cosa stai facendo?
- Taglierò il braccio a Jeff Winger.

294
00:14:23,524 --> 00:14:25,757
- Non te lo farò fare. E' orribile.
- Non intendi forse "oscuro"?

295
00:14:26,118 --> 00:14:27,436
Benvenuto nel mio mondo.

296
00:14:35,074 --> 00:14:37,121
Jeff! Winger!

297
00:14:40,768 --> 00:14:44,418
Jeffrey, ti ho messo
in una posizione orribile.

298
00:14:44,419 --> 00:14:46,680
Un tizio come Alan potrebbe crearti problemi

299
00:14:46,681 --> 00:14:48,473
- al tuo vecchio studio.
- Shirley, io...

300
00:14:48,474 --> 00:14:50,436
Non vale la tua carriera.

301
00:14:51,378 --> 00:14:52,953
Voglio che tu abbia quello che vuoi.

302
00:14:55,235 --> 00:14:57,120
- Grazie Shirley.
- Silenzio in aula.

303
00:14:57,121 --> 00:15:00,427
Okay, Jeffrey, sentiamo
la tua arringa di chiusura.

304
00:15:31,756 --> 00:15:33,036
Vostro onore...

305
00:15:33,681 --> 00:15:36,106
non ho alcuna arringa,
perché rinuncio al caso.

306
00:15:36,520 --> 00:15:37,791
No, no, va bene.

307
00:15:37,794 --> 00:15:38,946
Va tutto bene, non preoccupatevi.

308
00:15:38,948 --> 00:15:42,998
La mia cliente, Shirley Bennett, mia amica
da tre anni, ha detto che andava bene.

309
00:15:43,005 --> 00:15:46,787
Ha detto che quello che
voglio io è più importante.

310
00:15:48,045 --> 00:15:49,931
Ha ragione, giusto?

311
00:15:50,632 --> 00:15:53,709
Voglio dire, la gente come me,
vi dirà che non c'è giusto o sbagliato.

312
00:15:54,123 --> 00:15:56,404
Che non esiste alcuna verità inattaccabile.

313
00:15:58,012 --> 00:15:59,851
Ti uccido, come ho ucciso lui.

314
00:16:01,453 --> 00:16:05,037
E finché lo crediamo,
persone come me non potranno mai perdere.

315
00:16:05,838 --> 00:16:07,136
L'ho detto ad alta voce?

316
00:16:07,754 --> 00:16:09,402
Perché la verità è...

317
00:16:10,718 --> 00:16:13,033
che mentivo quando ho detto
che non esiste nessuna verità.

318
00:16:13,387 --> 00:16:14,599
La verità è...

319
00:16:14,600 --> 00:16:20,056
La stupida, patetica,
sconveniente, ovvia verità è...

320
00:16:21,250 --> 00:16:23,805
che aiutare solo noi stessi è male.

321
00:16:23,806 --> 00:16:26,097
e aiutarsi l'un l'altro è bene.

322
00:16:26,951 --> 00:16:31,402
Io volevo solo andarmene da qui, superare
biologia e ritornare a fare l'avvocato

323
00:16:31,403 --> 00:16:33,929
invece di aiutare Shirley.
Questo non va bene.

324
00:16:33,930 --> 00:16:39,028
E il mio ex-collega voleva così
disperatamente tenersi il suo ricco cliente

325
00:16:39,029 --> 00:16:42,786
che mi ha chiesto di rinunciare al caso
in cambio del mio vecchio lavoro.

326
00:16:43,947 --> 00:16:47,799
Perciò immagino che
siamo arrivati qui piuttosto cattivi.

327
00:16:47,913 --> 00:16:49,305
Ma adesso...

328
00:16:50,779 --> 00:16:53,640
Shirley è diventata buona.
Shirley mi sta aiutando.

329
00:16:53,711 --> 00:16:54,966
Ed è facile.

330
00:16:55,085 --> 00:16:58,377
Basta smettere di pensare
a quello che è meglio per noi

331
00:16:58,378 --> 00:17:01,707
e iniziare a pensare
a ciò che è meglio per gli altri.

332
00:17:11,157 --> 00:17:14,753
E puoi ribaltare completamente
il risultato con una sola mossa.

333
00:17:20,311 --> 00:17:22,302
Quindi se vi piace questa idea,

334
00:17:22,303 --> 00:17:25,938
potete metterla in pratica facendo
qualcosa di buono per tutti i presenti.

335
00:17:27,101 --> 00:17:29,526
Lasciate perdere questo caso. E' stupido.

336
00:17:30,609 --> 00:17:31,709
Ho concluso.

337
00:17:33,136 --> 00:17:34,923
Ritiro le accuse.

338
00:17:34,963 --> 00:17:38,268
Perché non hai fatto anche tu
un discorso sull'amicizia?

339
00:17:38,269 --> 00:17:39,858
Sei licenziato.

340
00:17:46,302 --> 00:17:48,932
Ben fatto, pappamolla. Sei finito.

341
00:17:49,347 --> 00:17:51,608
Comunque, non ho mai avuto
l'occasione per dirtelo,

342
00:17:51,609 --> 00:17:54,221
ma sono stato io a metterti
contro l'ordine degli avvocati.

343
00:17:54,587 --> 00:17:55,608
Lo so.

344
00:17:56,475 --> 00:17:58,567
E non ho mai avuto
l'occasione di ringraziarti.

345
00:17:58,659 --> 00:18:00,515
Questo posto ti ha fatto
diventare troppo gay.

346
00:18:00,516 --> 00:18:03,738
Ehi! Non usare gay in maniera dispregiativa.

347
00:18:03,884 --> 00:18:05,420
Cacchio, sono una bella persona.

348
00:18:07,597 --> 00:18:11,661
Signori, conducete quest'uomo
al labirinto infinito del ghiaccio eterno.

349
00:18:11,763 --> 00:18:13,299
- Sì!
- No!

350
00:18:13,479 --> 00:18:16,684
No, portatelo alla polizia.

351
00:18:17,083 --> 00:18:19,718
Ha ucciso un uomo, portatelo in prigione.

352
00:18:21,023 --> 00:18:22,424
Siete proprio strani, ragazzi.

353
00:18:22,870 --> 00:18:24,260
Jeff, è stato fantastico.

354
00:18:24,261 --> 00:18:25,957
Sembravi un Blair Underwood bianco.

355
00:18:26,058 --> 00:18:28,837
Shirley, se per te va bene, pensavo
di far firmare a Jeff il contratto.

356
00:18:28,838 --> 00:18:31,231
Sì, puoi rappresentarci entrambi.
Sai, come nostro avvocato.

357
00:18:31,232 --> 00:18:34,442
Assurdo, Pierce!
Questa è la tua prima buona idea.

358
00:18:34,443 --> 00:18:36,708
- Grazie.
- Britta, mi dispiace.

359
00:18:37,237 --> 00:18:38,250
Non fa niente, Abed.

360
00:18:38,251 --> 00:18:40,553
Non avrei mai dovuto giocare
a fare la psichiatra con te.

361
00:18:40,554 --> 00:18:42,462
Cambierò ancora una volta
la mia specializzazione.

362
00:18:42,463 --> 00:18:44,662
Ma non puoi. Mi hai guarito.
Voglio dire, non sono guarito.

363
00:18:44,663 --> 00:18:46,308
Sto dicendo che ho sicuramente
bisogno di fare un po' di terapia.

364
00:18:46,409 --> 00:18:48,251
Tu sei l'unica strizzacervelli
di cui posso fidarmi.

365
00:18:48,252 --> 00:18:50,416
Che può controllare la mia mente,
tanto quanto me.

366
00:18:52,900 --> 00:18:55,434
- Vi dispiace se mi intrometto?
- Troy!

367
00:18:57,487 --> 00:18:58,732
Sei tornato.

368
00:18:59,592 --> 00:19:01,173
Sì, ho creato una nuova regola.

369
00:19:01,174 --> 00:19:03,848
La scuola di riparatori di aria condizionata
deve essere come tutte le altre.

370
00:19:03,997 --> 00:19:05,801
Posso farlo perché sono il loro Messia.

371
00:19:05,802 --> 00:19:08,156
Figo. Io sono impazzito
e volevo tagliare un braccio a Jeff.

372
00:19:08,457 --> 00:19:09,976
Mi sei mancato, amico.

373
00:19:14,802 --> 00:19:16,527
Allora, Jeff, siamo ancora migliori amici?

374
00:19:22,447 --> 00:19:26,916
Va bene. Mitosi cellulare. Cos'è?

375
00:20:36,129 --> 00:20:37,876
Ciao a tutti. Sono Leonard.

376
00:20:37,877 --> 00:20:42,346
Questa è una critica gastronomica
alle patatine Let's Potato.

377
00:20:43,040 --> 00:20:44,904
1,79 dollari al supermercato.

378
00:20:47,293 --> 00:20:50,393
Apriamo questa bastarda... ecco fatto.

379
00:20:50,793 --> 00:20:55,031
Allora, le ho già mangiate
prima, ma vediamo...

380
00:20:57,440 --> 00:21:01,188
Croccanti. Salate, non troppo unte.

381
00:21:02,538 --> 00:21:04,248
Questa assomiglia ad un'anatra.

382
00:21:05,140 --> 00:21:07,943
Beh, immagino che si possano comprare.

383
00:21:08,544 --> 00:21:09,544
Ed è tutto!

384
00:21:10,245 --> 00:21:14,045
Le patatine Let's Potato sono buone
e vi consiglio di comprarle.

385
00:21:14,046 --> 00:21:17,046
www.subsfactory.it

