1
00:00:01,244 --> 00:00:02,583
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

2
00:00:02,589 --> 00:00:03,719
<i>Mi sentite?</i>

3
00:00:04,293 --> 00:00:06,524
Si'! Si', riesco a sentirti.

4
00:00:06,581 --> 00:00:08,627
- Ehi, sei sulla nave?
- Q-Quale nave?

5
00:00:08,637 --> 00:00:10,662
- La tua nave.
- Non sono su una nave.

6
00:00:11,475 --> 00:00:13,218
Naomi, la paracadutista.

7
00:00:13,225 --> 00:00:14,720
<i>Chi e' Naomi?</i>

8
00:00:14,842 --> 00:00:16,100
Ce l'ho!
Ho il segnale!

9
00:00:16,424 --> 00:00:19,183
Funzionera'. Ci siamo.
Andremo via da quest'isola.

10
00:00:26,665 --> 00:00:27,882
Penny!

11
00:00:31,780 --> 00:00:35,146
Ti dico che fare quella chiamata
e' l'inizio della fine.

12
00:00:35,227 --> 00:00:36,226
Chi sei?

13
00:00:36,809 --> 00:00:37,815
<i>Chi sei tu?</i>

14
00:00:39,446 --> 00:00:42,489
Sono uno dei sopravvissuti
al volo Oceanic 815.

15
00:00:44,273 --> 00:00:47,113
- Siete in grado di localizzarci?
- Aspettate li'.

16
00:00:47,847 --> 00:00:49,323
<i>Arriviamo subito.</i>

17
00:01:16,838 --> 00:01:20,774
<i>Sono quasi 30 minuti ormai che e'
iniziato l'inseguimento ad alta velocita'.</i>

18
00:01:21,178 --> 00:01:24,587
<i>Non abbiamo ancora informazioni
su chi sia alla guida.</i>

19
00:01:24,844 --> 00:01:27,386
<i>Jeff, puoi dirci dove e'
iniziato l'inseguimento?</i>

20
00:01:27,414 --> 00:01:30,658
<i>Ruth, ci stanno riferendo che l'inseguimento
e' iniziato nella zona di La Brea,</i>

21
00:01:30,696 --> 00:01:34,282
<i>poi e' passato attraverso l'area dei
magazzini a sud dell'autostrada 10.</i>

22
00:01:34,402 --> 00:01:36,798
<i>Riesci a vedere quante
persone ci sono nell'auto?</i>

23
00:01:36,918 --> 00:01:39,049
<i>Sembrerebbe solo una, il guidatore,</i>

24
00:01:39,071 --> 00:01:41,382
<i>ma non siamo sicuri che sia
il proprietario dell'auto.</i>

25
00:01:41,598 --> 00:01:42,681
<i>Da quello che riesco a vedere,</i>

26
00:01:42,704 --> 00:01:45,600
<i>le immagini che vi sono mostrate adesso sono
riprese dall'autostrada 10 a sud del centro.</i>

27
00:01:45,630 --> 00:01:48,390
<i>- E' una Camaro, Jack?
- Si', sembra proprio</i>

28
00:01:48,405 --> 00:01:50,493
<i>un modello d'epoca, dei primi anni '70.</i>

29
00:01:50,517 --> 00:01:51,523
Dannazione!

30
00:02:11,307 --> 00:02:12,606
Facci vedere le mani!

31
00:02:19,462 --> 00:02:22,099
Abbassa il finestrino e facci
vedere le mani, subito!

32
00:02:31,551 --> 00:02:34,025
Adesso apri lentamente
la portiera con la mano sinistra.

33
00:02:41,408 --> 00:02:42,585
Esci dall'auto!

34
00:02:43,721 --> 00:02:45,911
Voltati! Lentamente!

35
00:02:59,812 --> 00:03:01,149
A terra!

36
00:03:02,220 --> 00:03:03,072
Subito!

37
00:03:09,695 --> 00:03:11,398
Fermi! Non sapete chi sono?

38
00:03:11,520 --> 00:03:13,224
Fermi! Aspettate!
Non sapete chi sono?

39
00:03:13,346 --> 00:03:15,374
Sono uno dei sei della Oceanic.

40
00:03:16,155 --> 00:03:18,751
Sono uno dei sei della Oceanic!

41
00:03:20,970 --> 00:03:28,504
Traduzione: TutorGirl, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

44
00:03:36,780 --> 00:03:38,233
ad inseguirla per tutta la citta',

45
00:03:38,968 --> 00:03:41,421
stava pensando ai fatti
suoi in un discount,

46
00:03:42,654 --> 00:03:45,507
finche' non ha visto qualcosa
e non ha dato di matto.

47
00:03:46,325 --> 00:03:48,377
Signor Reyes, perche'
e' scappato in quel modo?

48
00:03:48,963 --> 00:03:50,588
Chi ha visto la' dentro?

49
00:03:52,277 --> 00:03:53,322
Senta, amico,

50
00:03:53,443 --> 00:03:54,971
so che lei ha visto
qualcuno in quel negozio

51
00:03:55,091 --> 00:03:57,062
- che l'ha fatta scappare ed iniziare...
- Non stavo scappando da nessuno.

52
00:03:58,476 --> 00:04:01,050
Pensa che mi importi
che lei e' una celebrita'?

53
00:04:01,371 --> 00:04:03,703
E' andato a sbattere con la sua
Camaro nel quartiere sbagliato.

54
00:04:03,757 --> 00:04:05,834
Non sono una celebrita'.

55
00:04:06,804 --> 00:04:09,741
E' per questo che ha iniziato ad urlare:
"Ehi, io sono uno dei sei della Oceanic"?

56
00:04:11,751 --> 00:04:13,319
Vuole sapere una buffa coincidenza?

57
00:04:14,405 --> 00:04:15,169
Certo.

58
00:04:16,414 --> 00:04:18,143
Conoscevo una persona
che era sul suo aereo.

59
00:04:19,605 --> 00:04:20,328
Davvero?

60
00:04:22,316 --> 00:04:24,970
Si chiama Ana Lucia Cortez.

61
00:04:25,541 --> 00:04:27,463
Era la mia partner prima
che diventassi detective.

62
00:04:28,790 --> 00:04:29,835
Capelli scuri...

63
00:04:31,502 --> 00:04:32,569
Splendida...

64
00:04:35,364 --> 00:04:36,328
Forse la conosceva.

65
00:04:39,557 --> 00:04:40,884
Magari l'ha incontrata sull'aereo...

66
00:04:41,807 --> 00:04:43,216
prima del decollo?

67
00:04:45,066 --> 00:04:46,433
Mi spiace, non l'ho mai incontrata.

68
00:04:52,581 --> 00:04:54,067
Perche' non si riguarda il video?

69
00:04:55,655 --> 00:04:56,862
Magari le fara' venire
in mente qualcosa.

70
00:04:58,816 --> 00:05:01,510
Vado a prendermi una
ciambella. Ne vuole una?

71
00:05:02,720 --> 00:05:04,847
- No, grazie.
- Quando tornero',

72
00:05:05,209 --> 00:05:07,099
lei mi dira' da chi stava scappando.

73
00:05:37,335 --> 00:05:39,626
Aiuto! Aiuto!

74
00:05:41,741 --> 00:05:42,843
Aiuto!

75
00:05:43,367 --> 00:05:45,859
Aiuto! Fatemi uscire!

76
00:05:46,075 --> 00:05:47,964
Che diavolo ha che non va?

77
00:05:49,210 --> 00:05:50,497
Che sta facendo, Reyes?

78
00:05:50,778 --> 00:05:52,587
Eh? Sta cercando di farsi
rinchiudere in un manicomio?

79
00:05:53,023 --> 00:05:56,158
Perche' se e' questo che vuole posso far
si' che accada immediatamente, amico mio.

80
00:05:56,962 --> 00:05:58,008
Puo' davvero?

81
00:05:58,568 --> 00:06:02,710
Oh, grazie! Grazie! Grazie.

82
00:06:04,492 --> 00:06:05,407
Jack?

83
00:06:05,418 --> 00:06:06,689
Ci sei, coso?

84
00:06:06,704 --> 00:06:08,434
Spiaggia a Jack.
Rispondi, Jack!

85
00:06:09,034 --> 00:06:10,283
<i>Spiaggia a Jack.</i>

86
00:06:10,734 --> 00:06:12,064
Eccomi, Hurley. Che c'e'?

87
00:06:12,079 --> 00:06:15,417
Ehi, voi ragazzi siete gia'
arrivati a quella radio-cosa?

88
00:06:15,482 --> 00:06:17,515
Si', e ho parlato con
la gente della barca.

89
00:06:17,526 --> 00:06:19,336
In questo momento ci stanno
venendo a prendere.

90
00:06:20,091 --> 00:06:21,858
Davvero? Ha funzionato?

91
00:06:22,183 --> 00:06:24,636
Davvero. Noi stiamo tornando
alla spiaggia proprio ora...

92
00:06:25,502 --> 00:06:27,069
Quindi farai meglio a
fare i bagagli, amico.

93
00:06:29,415 --> 00:06:31,104
<i>Coso, e' fantastico!</i>

94
00:06:38,345 --> 00:06:40,878
- Hai avuto fortuna?
- Niente. Non c'e' traccia di lui.

95
00:06:41,200 --> 00:06:43,170
Sembra che sia semplicemente scomparso.

96
00:06:44,212 --> 00:06:45,500
Perche' Locke avrebbe dovuto ucciderla?

97
00:06:45,536 --> 00:06:47,386
- Non l'aveva mai nemmeno incontrata.
- Perche' e' pazzo.

98
00:06:48,274 --> 00:06:50,406
E se ritornasse?

99
00:06:50,486 --> 00:06:52,738
Se ritornera' lo uccidero'.

100
00:06:57,885 --> 00:07:01,504
Raduna tutti, prima torniamo
alla spiaggia meglio e'.

101
00:07:05,107 --> 00:07:07,117
Stiamo davvero tornando a casa?

102
00:07:08,762 --> 00:07:11,055
Gia'... Stiamo davvero tornando a casa.

103
00:07:19,096 --> 00:07:22,916
Non posso credere che avro'
il mio bambino in un ospedale.

104
00:07:23,136 --> 00:07:27,116
- Oh, vuoi farmi invidia, non e' vero?
- Signore, avete bisogno di una mano?

105
00:07:27,357 --> 00:07:30,252
No, stiamo solo sistemando le cose, grazie.

106
00:07:31,265 --> 00:07:34,723
Devi essere molto orgogliosa di Bernard,
ho sentito dire che si e' comportato da eroe.

107
00:07:35,367 --> 00:07:38,784
Quello che salta all'occhio a tutti e' che
il vero eroe sia stato il tuo uomo, Claire.

108
00:07:39,004 --> 00:07:41,105
Se Charlie non avesse
spento quell'apparecchio

109
00:07:41,129 --> 00:07:44,391
avremmo ancora il segnale di
occupato su quel telefono di lusso.

110
00:07:45,643 --> 00:07:50,307
Percio' e' meglio se ti assicuri che venga
ricompensato a dovere quando ritornera'.

111
00:07:50,462 --> 00:07:51,987
Rose...

112
00:07:56,555 --> 00:08:00,495
Ho bisogno che tu
mi faccia un favore.

113
00:08:01,073 --> 00:08:05,173
Ho bisogno che tu prenda Alex e la porti
il piu' lontano possibile da qui.

114
00:08:05,455 --> 00:08:08,068
- Cosa?
- Ascoltami, non abbiamo tempo per questo.

115
00:08:08,096 --> 00:08:10,963
Tutti quelli che rimarranno qui, moriranno.

116
00:08:11,528 --> 00:08:14,044
Prendi Alex e vai via subito.

117
00:08:14,059 --> 00:08:16,620
Non mi interessa dove
andrai, vai e basta.

118
00:08:16,632 --> 00:08:19,005
Non voglio che mia figlia...

119
00:08:21,216 --> 00:08:23,870
Non e' tua figlia.

120
00:08:40,945 --> 00:08:43,680
Ti ho mai detto che ho vinto alla lotteria?

121
00:08:44,966 --> 00:08:47,781
Ho tipo 150 milioni di dollari.

122
00:08:48,359 --> 00:08:52,137
- La cosa peggiore che mi sia mai capitata.
- Giusto! Chi ha bisogno di 150 milioni di dollari?

123
00:08:52,177 --> 00:08:54,228
Ora saranno andati.

124
00:08:54,268 --> 00:08:56,630
Perche' pensano che io sia morto.

125
00:08:56,651 --> 00:08:59,386
Quando ci salveranno,
e tornero' a casa.

126
00:09:00,584 --> 00:09:02,674
Potro' essere libero.

127
00:09:07,217 --> 00:09:09,147
Voglio fare un tuffo a bomba.

128
00:09:10,293 --> 00:09:15,158
Ho camminato lungo questa spiaggia
ogni giorno e guardavo quest'acqua...

129
00:09:15,431 --> 00:09:17,924
Ho voglia di fare un tuffo a bomba.

130
00:09:18,475 --> 00:09:21,583
Hurley, vuoi fare un tuffo a bomba?

131
00:09:22,041 --> 00:09:23,971
Fai un tuffo a bomba.

132
00:10:03,933 --> 00:10:05,220
Stai bene, Desmond?

133
00:10:08,115 --> 00:10:10,688
Dobbiamo avvertire Jack. Non possiamo lasciare
che si metta in contatto con quella barca.

134
00:10:10,729 --> 00:10:13,222
Calma, Scotty, e' tutto a posto,
la barca sta arrivando.

135
00:10:14,382 --> 00:10:16,271
- In arrivo? No...
- Ehi, dov'e' Charlie?

136
00:10:16,272 --> 00:10:17,679
Quella donna, Naomi, ha mentito.

137
00:10:17,840 --> 00:10:19,609
Le persone su quella barca
non sono chi dicono di essere.

138
00:10:19,689 --> 00:10:21,820
- Che cosa?
- E chi sono?

139
00:10:21,860 --> 00:10:24,193
Non lo so ma dobbiamo metterci
in contatto con Jack, subito.

140
00:10:24,313 --> 00:10:26,042
Va tutto bene, lo chiameremo,
abbiamo un walkie talkie.

141
00:10:26,082 --> 00:10:28,053
- Bene, dov'e'?
- Cosa vuol dire che la gente su quella barca...

142
00:10:28,075 --> 00:10:29,822
Dov'e' Charlie?

143
00:10:36,064 --> 00:10:38,838
M-Mi dispiace, fratello. Mi...

144
00:11:02,743 --> 00:11:04,832
Ecco il nostro passaggio.

145
00:11:06,065 --> 00:11:08,799
- Pronto?
- Ehi, Jack, sono George Minkowski.

146
00:11:08,919 --> 00:11:12,674
<i>Stiamo cercando di rintracciare il vostro
segnale ma abbiamo delle interferenze.</i>

147
00:11:12,699 --> 00:11:15,353
<i>Dobbiamo reimpostare qualcosa
sul vostro telefono satellitare.</i>

148
00:11:15,976 --> 00:11:17,886
Certo, va bene.
Ditemi come fare.

149
00:11:18,006 --> 00:11:20,419
<i>Che ne dici di passarmi Naomi?</i>

150
00:11:20,954 --> 00:11:23,408
Naomi e' andata a cercare
della legna per il fuoco.

151
00:11:23,528 --> 00:11:25,981
Puo' aspettare un attimo,
fammi vedere se...

152
00:11:39,794 --> 00:11:41,524
Lei dov'e'?

153
00:11:43,655 --> 00:11:45,223
Non lo so.

154
00:11:50,185 --> 00:11:52,013
Dobbiamo chiamare il dottore.

155
00:11:52,306 --> 00:11:54,539
Hai sentito Desmond?
Charlie ha scritto sulla sua mano...

156
00:11:54,580 --> 00:11:56,774
Ascolta, mi dispiace che sia morto.

157
00:11:56,955 --> 00:11:59,149
Ma non so neanche cosa voglia
dire "Non e' la nave di Penny".

158
00:11:59,176 --> 00:12:01,952
- Chiamare Jack non ci portera' a...
- Ci portera' a metterlo in guardia.

159
00:12:01,993 --> 00:12:05,040
Cio' vorrebbe dire mettere in guardia la gente
su quel cargo sul fatto che sospettiamo di loro.

160
00:12:05,243 --> 00:12:07,030
Non ho dubbi che stiano
monitorando le comunicazioni.

161
00:12:07,066 --> 00:12:09,630
- Se chiamiamo Jack.
- Sai una cosa? Io ho il walkie talkie.

162
00:12:09,670 --> 00:12:12,148
Chiamero'... Ehi.

163
00:12:17,233 --> 00:12:19,182
Sara' meglio andare.

164
00:12:23,204 --> 00:12:25,397
Andiamo dove?

165
00:12:30,651 --> 00:12:32,649
Ho trovato del sangue,
le tracce della ragazza.

166
00:12:32,679 --> 00:12:35,606
Probabilmente e' strisciata via, non
puo' avere piu' di 10 minuti di vantaggio.

167
00:12:35,726 --> 00:12:38,165
Dovremmo andare
subito e cercarla.

168
00:12:38,433 --> 00:12:41,334
- Porteremmo lui con noi.
- Perche' dovremmo farlo?

169
00:12:41,374 --> 00:12:44,096
Non mi fido a lasciarlo
con qualcuno che non sia io.

170
00:12:47,305 --> 00:12:49,010
Va bene, ascoltate.

171
00:12:49,011 --> 00:12:52,301
Dovete andare tutti alla spiaggia
e quando questa gente arrivera',

172
00:12:52,383 --> 00:12:55,795
dobbiamo assicurarci che sia
facile per loro trovarci. Va bene?

173
00:12:56,282 --> 00:12:58,435
Sembri preoccupato, Jack...

174
00:13:00,277 --> 00:13:02,876
Sono preoccupato del fatto che potremmo
non riuscire a tornare a casa.

175
00:13:08,291 --> 00:13:11,501
Ho trovato delle tracce,
e' diretta ad ovest dell'isola.

176
00:13:11,965 --> 00:13:15,093
Anche la Rosseau le ha trovate,
stiamo andando a cercarla ora.

177
00:13:17,692 --> 00:13:21,064
- Sicuro che siano le sue?
- A meno che qualcun'altro non stia sanguinando.

178
00:13:21,551 --> 00:13:24,679
Se non vuole che la troviamo,
potrebbe aver creato delle false tracce.

179
00:13:24,761 --> 00:13:27,076
- Dovremmo seguirle entrambe, nel caso...
- Kate.

180
00:13:27,360 --> 00:13:29,554
Fra 6 ore, saremo seduti su quella nave

181
00:13:29,591 --> 00:13:34,185
a ridere nel fatto che c'era una sola ultima
cosa sulla quale non potevamo essere d'accordo.

182
00:13:34,305 --> 00:13:38,653
Naomi e' ferita, sta scappando nella giungla,
non sta pensando a lasciare delle false tracce.

183
00:13:40,446 --> 00:13:42,385
- Hai ragione.
- La rintraccero'.

184
00:13:42,400 --> 00:13:45,809
- Perche' non riporti tutti alla spiaggia?
- D'accordo.

185
00:13:54,526 --> 00:13:56,923
- Fai attenzione, ok?
- Si'.

186
00:14:08,913 --> 00:14:10,579
Cosa diavolo ti prende, Hugo?

187
00:14:10,720 --> 00:14:12,588
Torneranno tutti in mattinata.
Aspettiamo...

188
00:14:12,629 --> 00:14:15,513
Tu non aspetti quando devi avvertire.
Tu... avverti.

189
00:14:28,133 --> 00:14:31,179
E io che pensavo che avrei
passato una splendida notte di sonno.

190
00:14:40,824 --> 00:14:42,751
Mi hai quasi battuto questa volta.

191
00:14:42,776 --> 00:14:45,539
Che ne dici di fare al meglio delle 7?

192
00:14:45,945 --> 00:14:48,058
Sei pronto per le tue medicine, Hugo?

193
00:14:49,474 --> 00:14:51,790
Ah, comunque, hai una visita.

194
00:15:02,283 --> 00:15:05,655
Signor Reyes.
Salve.

195
00:15:05,974 --> 00:15:07,882
Mi chiamo Matthew Abbandon.

196
00:15:08,085 --> 00:15:10,278
Sono un avvocato
della Oceanic Airlines.

197
00:15:11,432 --> 00:15:13,463
Possiamo parlare
per qualche minuto?

198
00:15:15,413 --> 00:15:16,632
Ok.

199
00:15:21,131 --> 00:15:24,055
Sono qui, signor Reyes, perche'
abbiamo sentito del suo ultimo...

200
00:15:25,167 --> 00:15:26,506
episodio.

201
00:15:26,538 --> 00:15:29,542
Il suo arresto e la sua incarcerazione qui.

202
00:15:30,728 --> 00:15:32,880
Francamente, ci sentiamo
molto in colpa per questo.

203
00:15:34,288 --> 00:15:39,487
Quindi, a nome della Oceanic vorrei estenderle
un invito per un piccolo miglioramento.

204
00:15:41,072 --> 00:15:43,143
Che tipo di miglioramento?

205
00:15:45,235 --> 00:15:48,281
Una struttura dove i quadri
non si staccano dalle pareti.

206
00:15:49,062 --> 00:15:52,213
Dove avra' un bagno tutto suo.
Puo' vedere l'oceano da...

207
00:15:52,251 --> 00:15:54,019
Non voglio vedere l'oceano.

208
00:15:55,943 --> 00:15:57,243
Nessun problema.

209
00:16:00,025 --> 00:16:03,519
Comunque, grazie.
Penso di star bene qui dove sono.

210
00:16:05,161 --> 00:16:08,207
Sta davvero bene, signor Reyes?

211
00:16:08,674 --> 00:16:10,136
Cosa intende dire?

212
00:16:10,409 --> 00:16:12,492
E' in un istituto di igiene mentale.

213
00:16:14,094 --> 00:16:15,638
Chi ha detto di essere?

214
00:16:16,734 --> 00:16:19,822
Vorrei vedere un biglietto da visita.

215
00:16:24,168 --> 00:16:26,118
Devo averlo lasciato a casa.

216
00:16:28,195 --> 00:16:29,941
Allora abbiamo finito, coso.

217
00:16:31,363 --> 00:16:33,556
Sono ancora vivi?

218
00:16:36,451 --> 00:16:37,631
Cosa?

219
00:16:38,892 --> 00:16:40,192
Mi ha sentito.

220
00:16:40,983 --> 00:16:43,069
Infermiera!
Infermiera!

221
00:16:43,107 --> 00:16:45,017
Vattene da qui.
Faresti meglio ad andartene da qui.

222
00:16:45,032 --> 00:16:46,694
Aiutatemi! Aiutatemi!
Mi sta inseguendo!

223
00:16:46,709 --> 00:16:48,701
No, no, no. Quel tizio mi
sta inseguendo! Aiutatemi!

224
00:17:08,022 --> 00:17:09,600
Va tutto bene, Hugo?

225
00:17:09,627 --> 00:17:10,744
Si', coso, tutto bene.

226
00:17:12,602 --> 00:17:14,024
Ne vuoi parlare?

227
00:17:14,053 --> 00:17:15,153
Parlare di cosa?

228
00:17:15,394 --> 00:17:16,574
Di Charlie.

229
00:17:21,612 --> 00:17:25,593
Voglio dire, voi due eravate amici...
Pensavo solo...

230
00:17:26,705 --> 00:17:29,629
Probabilmente arriveremo prima
da Jack se non parliamo.

231
00:17:36,495 --> 00:17:39,909
- Vado avanti a dirgli di rallentare.
- Ce la faccio.

232
00:17:39,942 --> 00:17:44,903
D'accordo, allora.
Urla sei hai bisogno.

233
00:18:15,274 --> 00:18:16,249
Ragazzi?

234
00:18:17,076 --> 00:18:18,010
Ragazzi?

235
00:18:19,664 --> 00:18:20,600
Ragazzi?!

236
00:18:25,404 --> 00:18:26,744
Ragazzi?

237
00:18:32,027 --> 00:18:32,962
Ragazzi?!

238
00:18:57,842 --> 00:18:59,463
Le tracce di sangue finiscono qui.

239
00:19:00,190 --> 00:19:01,327
Che vuoi dire?

240
00:19:02,219 --> 00:19:03,313
Finiscono.

241
00:19:03,354 --> 00:19:05,380
Mi stai dicendo che ha smesso
di sanguinare qui?

242
00:19:05,598 --> 00:19:09,352
No, ti sto dicendo che ci ha preso in giro
ed e' ritornata sui suoi passi.

243
00:19:09,391 --> 00:19:13,324
E' meglio chiamare la nave. Di' loro che sta
raccogliendo una gran quantita' di legna per il fuoco.

244
00:19:22,321 --> 00:19:23,252
Dov'e'?

245
00:19:23,253 --> 00:19:25,684
Ok, forse avrei dovuto dirti che
l'ho vista prendere il telefono,

246
00:19:25,685 --> 00:19:27,468
ma mi hai picchiato a sangue, Jack.

247
00:19:28,568 --> 00:19:29,826
Te lo dovevo.

248
00:19:29,844 --> 00:19:31,237
Di cosa stai parlando?

249
00:19:31,278 --> 00:19:33,588
L'ha preso Kate quando ti ha abbracciato.

250
00:19:35,752 --> 00:19:38,307
Ha trovato la traccia giusta anche lei,
ma tu non hai voluto ascoltarla,

251
00:19:38,331 --> 00:19:41,041
quindi penso che abbia voluto
occuparsene da sola.

252
00:19:41,083 --> 00:19:44,505
Ma guarda il lato positivo della cosa, almeno
qualcuno qui sa cosa diavolo stanno facendo.

253
00:20:23,734 --> 00:20:25,274
- Pronto?
- Chi sei?

254
00:20:27,544 --> 00:20:28,638
Sono Kate.

255
00:20:28,719 --> 00:20:29,813
<i>Sei con Jack?</i>

256
00:20:30,097 --> 00:20:31,313
No, no. Lui non e' qui.

257
00:20:31,637 --> 00:20:32,934
<i>Dov'e' Naomi?</i>

258
00:20:35,001 --> 00:20:36,460
La stiamo cercando.

259
00:20:36,622 --> 00:20:38,324
<i>Cosa intendi con "la stiamo cercando"?</i>

260
00:20:50,645 --> 00:20:51,496
Dammi il telefono!

261
00:20:54,220 --> 00:20:55,273
Dammi il telefono!

262
00:20:55,393 --> 00:20:56,813
Naomi, ascoltami.

263
00:20:57,340 --> 00:20:59,934
- Sei ferita, lascia che ti aiuti.
- Aiutarmi?

264
00:21:00,217 --> 00:21:02,892
Ho appena passato gli ultimi
tre giorni tentando di salvarvi,

265
00:21:03,965 --> 00:21:05,729
e voi mi avete piantato
questo coltello nella schiena.

266
00:21:06,163 --> 00:21:08,068
No, non siamo stati noi.

267
00:21:08,392 --> 00:21:10,216
- Chi e' stato?
- Si chiama John Locke.

268
00:21:10,662 --> 00:21:13,053
- Perche'?
- Ha detto che non eri chi dicevi di essere.

269
00:21:15,647 --> 00:21:18,727
Giuro su Dio, non ti avremmo
mai fatto del male. Ci conosci!

270
00:21:19,538 --> 00:21:21,564
Ti prego, abbiamo bisogno
del vostro aiuto. Aiutaci.

271
00:21:22,294 --> 00:21:23,915
Dammi il telefono!

272
00:21:29,508 --> 00:21:30,440
George...

273
00:21:30,723 --> 00:21:31,817
Sono Naomi.

274
00:21:31,818 --> 00:21:33,115
<i>Naomi, dove sei stata?</i>

275
00:21:33,358 --> 00:21:35,344
<i>Che sta succedendo laggiu'?</i>

276
00:21:37,879 --> 00:21:39,298
Ho avuto un incidente.

277
00:21:40,311 --> 00:21:41,446
Sono ferita.

278
00:21:41,673 --> 00:21:44,688
<i>Un incidente? Che incidente?
Cos'e' successo?</i>

279
00:21:45,896 --> 00:21:46,950
<i>Naomi...</i>

280
00:21:47,923 --> 00:21:49,098
<i>Ci sei?</i>

281
00:21:49,422 --> 00:21:50,679
<i>Ci sei?</i>

282
00:21:50,760 --> 00:21:54,529
Ho colpito il ramo di un albero,
quando mi sono paracadutata qui.

283
00:21:54,758 --> 00:21:56,515
Sono rimasta trafitta.

284
00:21:56,636 --> 00:21:58,582
<i>Perche' mi hanno detto che
eri andata a prendere della legna?</i>

285
00:21:58,826 --> 00:22:02,550
Credo che avessero paura di dirti cosa mi era
successo finche' non fossi stata io a dirtelo.

286
00:22:02,558 --> 00:22:05,435
<i>Abbiamo perso il segnale e non
possiamo venire a prendervi.</i>

287
00:22:05,475 --> 00:22:07,542
<i>Puoi cambiare la tua
frequenza di localizzazione?</i>

288
00:22:07,577 --> 00:22:09,123
Certo.

289
00:22:12,610 --> 00:22:13,867
Prova adesso.

290
00:22:14,458 --> 00:22:19,622
<i>Forte e chiaro. Tieni duro, Naomi.
Ti veniamo a prendere il prima possibile, ok?</i>

291
00:22:20,271 --> 00:22:21,851
Mi dispiace, George...

292
00:22:24,121 --> 00:22:26,471
Di' solo a mia sorella
che le voglio bene.

293
00:22:35,470 --> 00:22:36,564
C'e' nessuno?

294
00:23:19,285 --> 00:23:20,298
Aiuto!

295
00:23:21,422 --> 00:23:22,487
Aiuto!

296
00:23:22,851 --> 00:23:23,986
Aiuto!

297
00:23:38,886 --> 00:23:40,143
Qui non c'e' nulla!

298
00:23:40,524 --> 00:23:41,659
Qui non c'e' nulla!

299
00:23:42,308 --> 00:23:43,686
Qui non c'e' nulla!

300
00:23:43,969 --> 00:23:45,388
Qui non c'e' nulla!

301
00:23:57,872 --> 00:23:59,088
Ciao, Hugo.

302
00:24:01,865 --> 00:24:04,704
Ti sei ritrovato tutto da solo
da queste parti, Hugo?

303
00:24:06,621 --> 00:24:08,558
Come hai fatto a separarti dal gruppo?

304
00:24:12,168 --> 00:24:13,263
Sono solo...

305
00:24:15,331 --> 00:24:17,036
rimasto indietro, credo.

306
00:24:17,239 --> 00:24:19,186
E' per questo che stavi gridando aiuto?

307
00:24:19,794 --> 00:24:21,376
Beh, mi sono spaventato.

308
00:24:24,824 --> 00:24:27,379
Quello che Desmond ha detto che
e' successo in quella stazione...

309
00:24:28,503 --> 00:24:30,531
"Non e' la nave di Penny"...

310
00:24:31,342 --> 00:24:33,938
Sei sicuro sia quello che Charlie
si e' scritto sulla mano?

311
00:24:34,709 --> 00:24:36,372
Jack non avrebbe dovuto
contattare quelle persone.

312
00:24:36,492 --> 00:24:38,279
Non potrei essere piu' d'accordo.

313
00:24:39,960 --> 00:24:45,052
Sara' dura convincerlo che non
stanno venendo qui per salvarci.

314
00:24:45,377 --> 00:24:48,014
Beh, dovremo provare a fare
del nostro meglio, Hugo.

315
00:24:49,143 --> 00:24:51,699
Perche' se non ci riusciamo

316
00:24:53,929 --> 00:24:55,349
allora Charlie sara' morto invano.

317
00:25:11,088 --> 00:25:12,467
Dove diavolo sei stato, Hugo?

318
00:25:13,091 --> 00:25:15,306
Mi dispiace, stavo solo...

319
00:25:15,996 --> 00:25:17,456
Mi sono perso.

320
00:25:23,135 --> 00:25:24,635
Cosa ci fai qui?

321
00:25:25,933 --> 00:25:27,515
Sono venuto qui per lo stesso
motivo per il quale ci siete venuti voi,

322
00:25:27,556 --> 00:25:29,544
per mettere in guardia Jack
dalle persone su quella nave.

323
00:25:30,512 --> 00:25:32,586
Gli ho gia' lanciato
un avvertimento

324
00:25:32,870 --> 00:25:35,628
ma ho pensato che avrei potuto avere
maggiori possibilita' con un po' di supporto.

325
00:25:35,952 --> 00:25:37,207
Vuoi il mio supporto?

326
00:25:37,517 --> 00:25:39,725
Devi dirmi perche' hai distrutto
quel sottomarino.

327
00:26:15,972 --> 00:26:17,229
Sono ancora tutto intero!

328
00:26:17,827 --> 00:26:19,135
Rambo.

329
00:26:31,994 --> 00:26:33,454
Glielo dico io.

330
00:26:56,801 --> 00:26:57,856
E' morto...

331
00:27:01,796 --> 00:27:03,784
Charlie... e' morto.

332
00:27:28,314 --> 00:27:30,301
Starei attento se fossi in te.

333
00:27:31,494 --> 00:27:32,935
Di che stai parlando, coso?

334
00:27:32,973 --> 00:27:36,402
C'e' un tizio laggiu'... che ti fissa.

335
00:27:36,477 --> 00:27:39,201
- Che tizio?
- Quel tizio.

336
00:27:42,081 --> 00:27:43,704
Ehi, amico!

337
00:27:44,255 --> 00:27:46,056
Non scappare.

338
00:27:47,234 --> 00:27:49,100
Hurley...

339
00:27:51,858 --> 00:27:53,278
Siediti.

340
00:27:54,495 --> 00:27:55,955
Voglio parlarti.

341
00:27:58,913 --> 00:27:59,971
Andiamo...

342
00:28:00,782 --> 00:28:02,973
Non fare come al negozio, ok?

343
00:28:04,554 --> 00:28:06,258
Non c'e' bisogno di...

344
00:28:06,678 --> 00:28:07,683
dare di matto.

345
00:28:07,701 --> 00:28:10,963
Non c'e' bisogno?! Cerco di comprare
qualche schifezza e un frullato...

346
00:28:11,002 --> 00:28:13,578
e improvvisamente ti ritrovo
in piedi accanto ai gelati?

347
00:28:13,615 --> 00:28:15,709
Sei morto, cosa ti aspetti che faccia?

348
00:28:15,829 --> 00:28:18,873
Potremmo... sederci?

349
00:28:19,360 --> 00:28:21,915
Saro' anche in un istituto di igiene
mentale, ma so che sei morto.

350
00:28:21,956 --> 00:28:25,201
E non avro' una conversazione
immaginaria con te.

351
00:28:26,294 --> 00:28:28,281
Sono morto...

352
00:28:31,203 --> 00:28:32,718
Ma sono anche qui.

353
00:28:34,285 --> 00:28:35,988
Ok, dimostramelo.

354
00:28:43,589 --> 00:28:46,088
Ok, ok.

355
00:28:54,865 --> 00:28:58,313
Sapevi che saresti morto
quando hai nuotato fin laggiu'?

356
00:29:06,913 --> 00:29:08,226
Perche' non me l'hai detto?

357
00:29:08,245 --> 00:29:10,808
Perche' avresti provato a fermarmi.

358
00:29:11,754 --> 00:29:15,932
E dato che l'avrei fatto ugualmente,
ho pensato di risparmiarti il piagnisteo.

359
00:29:18,410 --> 00:29:20,922
Adesso sei tu che devi fare qualcosa.

360
00:29:21,692 --> 00:29:23,720
Smetterla di nasconderti.

361
00:29:24,776 --> 00:29:28,224
Questo e' il vero motivo per cui sei scappato
quando mi hai visto al negozio.

362
00:29:28,675 --> 00:29:31,915
- Sapevi che ero li' per dirtelo.
- Non ti ascolto.

363
00:29:32,402 --> 00:29:33,659
Perche' non sei qui.

364
00:29:33,781 --> 00:29:35,647
Sono qui, stai facendo il bambino.

365
00:29:35,684 --> 00:29:39,171
Chiudero' gli occhi e contero' fino a 5,
quando li apriro' sarai scomparso.

366
00:29:39,291 --> 00:29:40,074
Sono qui...

367
00:29:40,086 --> 00:29:42,056
- Uno, due...
- Non lo fare.

368
00:29:42,177 --> 00:29:44,570
- Tre...
- Hanno bisogno di te, Hugo.

369
00:29:44,611 --> 00:29:46,243
- Quattro...
- Sai che hanno bisogno di te.

370
00:29:46,258 --> 00:29:47,734
Cinque!

371
00:30:02,664 --> 00:30:05,017
Cosa... cosa e' successo?

372
00:30:08,059 --> 00:30:11,020
Cioe'... come...

373
00:30:12,926 --> 00:30:15,928
Stava cercando di aiutarci.

374
00:30:50,084 --> 00:30:51,504
Jack.

375
00:30:55,645 --> 00:30:58,282
Non mi sparerai, Jack.

376
00:30:58,584 --> 00:31:01,608
Come io non ti avrei sparat...

377
00:31:04,464 --> 00:31:06,169
Non e' carica.

378
00:31:13,457 --> 00:31:14,838
Lasciatemi andare!

379
00:31:18,385 --> 00:31:20,747
- Sai cos'ha fatto.
- Si', so cosa ha fatto.

380
00:31:20,780 --> 00:31:22,448
Quel che ho fatto...

381
00:31:23,523 --> 00:31:25,798
Tutto cio' che ho mai fatto...

382
00:31:26,735 --> 00:31:28,604
e' stato nell'interesse di tutti.

383
00:31:28,640 --> 00:31:30,310
Sei fuori di testa?

384
00:31:34,444 --> 00:31:37,130
So di avere un sacco
di spiegazioni da dare...

385
00:31:37,151 --> 00:31:39,346
Ma non ho mai fatto nulla...

386
00:31:39,785 --> 00:31:41,296
che potesse recarvi danno.

387
00:31:41,418 --> 00:31:44,343
Ho persino rischiato la vita per avvertirvi
che c'era un traditore tra di voi.

388
00:31:44,425 --> 00:31:45,713
Ci ha aiutati, John.

389
00:31:45,743 --> 00:31:50,327
Quello che hai fatto e' stato farci perdere
ogni possibilita' di lasciare l'isola.

390
00:31:50,350 --> 00:31:51,810
Hai ucciso Naomi.

391
00:31:51,840 --> 00:31:54,825
Beh, tecnicamente
non l'ha uccisa, ancora.

392
00:31:55,382 --> 00:31:57,209
Si', l'ha fatto.

393
00:31:59,463 --> 00:32:01,069
E' morta.

394
00:32:01,963 --> 00:32:05,132
Non ti ha tradito, John.
Ha retto il gioco.

395
00:32:05,525 --> 00:32:08,341
E ha riparato questo, stanno arrivando.

396
00:32:10,052 --> 00:32:12,166
Non ha retto il gioco a nessuno.

397
00:32:12,495 --> 00:32:15,294
Vuole che la sua gente venga qui.

398
00:32:15,974 --> 00:32:19,438
E credimi, quando arriveranno, faremmo
meglio ad essere ben lontani da qui.

399
00:32:19,899 --> 00:32:21,322
Andro' agli alloggi.

400
00:32:21,365 --> 00:32:22,825
Gli Altri li hanno abbandonati.

401
00:32:22,866 --> 00:32:25,180
Ormai e' l'unico luogo sull'isola
con un minimo di sistema di sicurezza.

402
00:32:25,181 --> 00:32:28,025
E' necessario, finche' non
pensero' a qualcos'altro.

403
00:32:29,231 --> 00:32:31,912
E fino ad allora, se volete sopravvivere...

404
00:32:32,847 --> 00:32:34,634
Dovete venire con me.

405
00:32:34,837 --> 00:32:36,788
Nessuno andra' da nessuna
parte con te, John.

406
00:32:37,718 --> 00:32:40,160
- Perche' non siamo pazzi.
- Non e' pazzo.

407
00:32:41,812 --> 00:32:43,559
E allora Charlie?

408
00:32:46,463 --> 00:32:48,413
Charlie e' andato fin laggiu' per...

409
00:32:48,657 --> 00:32:50,647
far si che potessero salvarci.

410
00:32:55,848 --> 00:32:57,473
E qualunque cosa abbia fatto laggiu'...

411
00:32:57,823 --> 00:32:59,504
Ha funzionato.

412
00:33:02,144 --> 00:33:04,134
Ma dopo dev'essere successo qualcosa...

413
00:33:06,165 --> 00:33:09,172
Deve aver sentito qualcosa p-prima di...

414
00:33:13,502 --> 00:33:17,565
Non so perche',
ma ha cambiato idea.

415
00:33:23,659 --> 00:33:25,325
<i>Perche' l'ultima cosa che ha fatto</i>

416
00:33:25,446 --> 00:33:30,566
e' stata avvisarci che la gente su quella barca
non era chi diceva di essere.

417
00:33:43,624 --> 00:33:47,264
Percio' non ti staro' ad ascoltare!

418
00:33:49,260 --> 00:33:52,306
Ascoltero' il mio amico.

419
00:33:54,967 --> 00:33:57,222
Ascoltero' Charlie.

420
00:34:10,751 --> 00:34:12,376
Nessun altro?

421
00:34:15,706 --> 00:34:17,292
Non abbiamo molto tempo.

422
00:34:31,514 --> 00:34:34,763
Jack, col tuo permesso,
gradirei andare con John.

423
00:34:38,760 --> 00:34:40,289
E' tutto tuo.

424
00:34:55,503 --> 00:34:58,428
Hai detto che non avremmo
mai lasciato l'isola. Se vuoi...

425
00:34:58,713 --> 00:35:01,557
Se vuoi andare con Locke, ti seguiro'.

426
00:35:01,765 --> 00:35:04,726
Non andro' da nessuna
parte con quell'uomo.

427
00:35:14,106 --> 00:35:16,096
Cosa stai facendo?

428
00:35:20,866 --> 00:35:23,693
Quello che ho sempre fatto, Kate...

429
00:35:24,343 --> 00:35:26,375
Sopravvivo.

430
00:35:46,256 --> 00:35:50,061
Sapete dove trovarci,
quando cambierete idea.

431
00:36:33,426 --> 00:36:35,619
Non sbagli un colpo.

432
00:36:38,950 --> 00:36:40,250
Jack.

433
00:36:40,453 --> 00:36:44,638
Gia', stavo tornando da un consulto...

434
00:36:44,973 --> 00:36:47,726
Ho pensato di passare a farti visita.

435
00:36:49,676 --> 00:36:52,561
- Giochiamo ad Asino?
- Ma certo.

436
00:36:53,739 --> 00:36:55,608
Allora, hai fatto un consulto, eh?

437
00:36:55,812 --> 00:36:58,411
Vuol dire che sei tornato
a fare roba da chirurgo?

438
00:36:58,533 --> 00:36:59,589
Gia'.

439
00:37:06,293 --> 00:37:09,827
- "A".
- I giornali non ti lasciano in pace?

440
00:37:12,584 --> 00:37:17,140
Gia'. Mi tocca ancora firmare
autografi quando esco per strada.

441
00:37:18,169 --> 00:37:20,512
Pensavo di farmi crescere la barba.

442
00:37:23,142 --> 00:37:25,428
Ti starebbe male la barba, coso.

443
00:37:25,818 --> 00:37:27,541
Questo e' da "A-S".

444
00:37:28,257 --> 00:37:29,857
Dunque...

445
00:37:32,475 --> 00:37:35,463
Qual'e' il vero motivo
per cui sei qui, Jack?

446
00:37:38,807 --> 00:37:42,451
Volevo vedere come stavi,
se andava tutto bene.

447
00:37:43,049 --> 00:37:47,164
Per vedere se ero pazzo?
Se avessi raccontato qualcosa?

448
00:37:49,155 --> 00:37:50,617
E lo sei?

449
00:37:55,086 --> 00:37:56,630
Tocca a te.

450
00:37:59,109 --> 00:38:01,384
No, hai vinto tu.
Devo...

451
00:38:03,781 --> 00:38:05,893
Devo scappare.

452
00:38:07,609 --> 00:38:10,525
E' stato bello vederti, Hurley.

453
00:38:15,565 --> 00:38:18,569
Mi dispiace.

454
00:38:22,918 --> 00:38:25,884
Mi dispiace di essere andato con Locke.

455
00:38:27,712 --> 00:38:30,312
Sarei dovuto rimanere con te.

456
00:38:31,450 --> 00:38:33,725
E' acqua passata.

457
00:38:39,193 --> 00:38:41,955
Non credo che abbiamo
fatto la cosa giusta, Jack.

458
00:38:42,248 --> 00:38:44,272
- Penso che ci rivoglia indietro.
- Hurley...

459
00:38:44,310 --> 00:38:48,211
- E fara' tutto il possibile per...
- Non torneremo mai indietro!

460
00:38:58,117 --> 00:39:01,003
Mai dire mai, coso.

461
00:39:22,637 --> 00:39:25,278
Stai pensando a Charlie?

462
00:39:25,971 --> 00:39:29,462
Sembrano passati 100 anni
da quanto siamo arrivati qui insieme.

463
00:39:31,330 --> 00:39:34,093
Com'e' successo?

464
00:39:42,254 --> 00:39:45,545
I tuoni stanno diventando piu' forti.

465
00:39:48,850 --> 00:39:52,248
Non sono i tuoni.
Andiamo.

466
00:40:02,837 --> 00:40:05,168
Andiamo.

467
00:40:24,351 --> 00:40:28,505
Traduzione: TutorGirl, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

468
00:40:28,668 --> 00:40:31,512
Sei tu Jack?

469
00:40:32,259 --> 00:40:36,122
Revisione: Klonni
Resynch DVD: Iceblue

470
00:40:39,730 --> 00:40:42,585
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

