1
00:00:00,111 --> 00:00:01,614
<i>Negli episodi precedenti di "Smallville":</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,714 --> 00:00:04,797
Come posso fermarlo se ha tutti i miei
poteri e nessuna delle mie debolezze?

4
00:00:05,289 --> 00:00:06,477
Non puo' provenire dalla tua astronave.

5
00:00:06,577 --> 00:00:09,939
Ma se e' ancora sulla Terra, ci sara'
anche il Kriptoniano che lo ha lasciato.

6
00:00:11,067 --> 00:00:15,039
Fin quando lo avrai al dito non
avrai nessun potere. Distruggilo.

7
00:00:15,913 --> 00:00:17,208
Kara!

8
00:00:18,425 --> 00:00:21,871
Sono io il vostro capo.
Ho appena comprato il Daily Planet.

9
00:00:22,218 --> 00:00:24,944
Clark, e' due settimane che non
rispondi. Cosa sta succedendo?

10
00:00:25,778 --> 00:00:28,196
Il mio nome e' Julian Luthor.

11
00:00:28,477 --> 00:00:31,077
Se lui scoprisse la verita',
potrebbe ucciderti.

12
00:00:31,197 --> 00:00:34,467
- Pensi che sia Milton Fine?
- E' il cervello-interattivo.

13
00:00:34,587 --> 00:00:38,377
Se ogni parte che resta di lui puo' rigenerarsi,
Fine potrebbe' essere ancora vivo.

14
00:00:38,497 --> 00:00:40,135
Clark, sei tornato a casa.

15
00:00:40,354 --> 00:00:45,204
<i>Hai scelto di sfidarmi.
Questa disobbedienza avra' delle conseguenze.</i>

16
00:01:19,065 --> 00:01:20,380
Ciao.

17
00:01:25,336 --> 00:01:26,480
Che c'e'?

18
00:01:27,882 --> 00:01:30,292
Voglio solo fissare nella
mente questo momento.

19
00:01:32,360 --> 00:01:34,072
Questo dovrebbe aiutarti.

20
00:01:46,107 --> 00:01:48,306
Dovremmo andare in qualche posto.

21
00:01:49,742 --> 00:01:53,133
Perche'? Sono felice
proprio qui dove mi trovo.

22
00:01:53,702 --> 00:01:56,599
No, intendevo che dovremmo
andarcene da Smallville.

23
00:01:57,564 --> 00:02:01,805
Dovremmo girare il mondo, Lana.
Vedere tutti i posti che hai sempre sognato.

24
00:02:03,086 --> 00:02:05,558
Che ne dici di Parigi? Potremmo
fare colazione sulla Torre Eiffel.

25
00:02:05,658 --> 00:02:08,427
- Si', come no.
- Volero' fin la' per conto mio.

26
00:02:08,527 --> 00:02:13,264
Ok, hai molti poteri Clark, ma per quanto
ne so, volare non e' uno di questi.

27
00:02:16,611 --> 00:02:18,828
Tu mi fai sentire
come se potessi volare.

28
00:02:20,536 --> 00:02:22,203
Sara' meglio che vada.

29
00:02:22,742 --> 00:02:25,410
Ho un appuntamendo alla Fondazione.

30
00:02:28,244 --> 00:02:29,702
Sai che facciamo?

31
00:02:29,822 --> 00:02:32,041
Preparero' una cena speciale.

32
00:02:32,710 --> 00:02:35,041
Una Parigi tutta nostra.

33
00:02:43,628 --> 00:02:47,798
Che splendida giornata. Avevo quasi
dimenticato come fosse fatto il sole.

34
00:02:48,880 --> 00:02:51,906
Il sole non ha nulla da invidiarti.
Perche' non chiudi le tende?

35
00:02:52,026 --> 00:02:53,512
Torna a letto.

36
00:03:00,057 --> 00:03:02,955
Penso di potermi concedere
qualche altro minuto.

37
00:03:11,761 --> 00:03:13,620
Ti amo, Clark Kent.

38
00:03:25,567 --> 00:03:29,229
Smallville - Season 07
Episode 10 - "Persona"

39
00:03:29,329 --> 00:03:38,072
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

40
00:03:38,172 --> 00:03:45,467
Revisione: Klonni
Synchfix: Hyd3

41
00:03:45,567 --> 00:03:51,755
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

42
00:04:12,852 --> 00:04:15,908
[www.italiansubs.net]

43
00:04:36,798 --> 00:04:38,369
Signor Luthor.

44
00:04:38,709 --> 00:04:42,805
Ah, se e' venuto a lamentarsi per la
recente acquisizione da parte di mio figlio

45
00:04:42,905 --> 00:04:45,360
- del suo giornale...
- Non sono qui per il giornale.

46
00:04:45,460 --> 00:04:47,991
Sono qui per qualcosa di piu' personale.

47
00:04:49,583 --> 00:04:51,049
Paternita'.

48
00:04:52,182 --> 00:04:57,156
Sa, ho avuto a che fare con cose simili
prima d'ora, ma dall'editore del Daily Planet?

49
00:05:00,054 --> 00:05:01,878
Sono gia' in ritardo per la mia riunione.

50
00:05:02,262 --> 00:05:04,959
Ammetto di aver gonfiato
delle storie in passato,

51
00:05:05,059 --> 00:05:07,677
ma non potrei inventare
una cosa come questa.

52
00:05:08,131 --> 00:05:10,186
E se le dicessi che l'unica
ragione per cui sono qui

53
00:05:10,286 --> 00:05:13,033
e' che a Lex Luthor mancava
il suo fratellino minore?

54
00:05:28,616 --> 00:05:30,396
Sorprendente, vero?

55
00:05:31,825 --> 00:05:35,970
Utilizzare il DNA estratto dal sangue del
cordone ombelicale del suo figlio deceduto.

56
00:05:36,090 --> 00:05:38,387
Lex ha creato una copia perfetta.

57
00:05:43,451 --> 00:05:45,910
Chiamami Julian, papa'.

58
00:05:47,411 --> 00:05:49,478
Lex mi ha sconsigliato
di incontrarmi con te.

59
00:05:50,132 --> 00:05:52,635
Pensa che io rischi
la mia vita stando qui.

60
00:05:53,752 --> 00:05:55,768
Ma ora sono padrone della mia vita,

61
00:05:55,888 --> 00:05:58,157
e ho deciso di fare un attacco frontale.

62
00:06:01,198 --> 00:06:03,406
Punto di vista coraggioso.

63
00:06:05,525 --> 00:06:08,492
Se hai qualche problema con me,
vediamo di risolverlo subito.

64
00:06:09,605 --> 00:06:10,792
Problema?

65
00:06:13,408 --> 00:06:16,312
Se sei realmente sangue del mio sangue,

66
00:06:20,400 --> 00:06:23,001
mi piacerebbe conoscerti, figliolo.

67
00:06:33,081 --> 00:06:34,626
Ehi, bellissima.

68
00:06:36,107 --> 00:06:37,827
Cos'hai scoperto?

69
00:06:38,350 --> 00:06:40,663
Oggi e' stato assassinato
un altro senzatetto.

70
00:06:40,783 --> 00:06:43,268
Il settimo nelle ultime due settimane.

71
00:06:45,256 --> 00:06:47,050
La polizia pensa che si
tratti di un serial killer,

72
00:06:47,150 --> 00:06:50,952
ma io penso che potremmo aver trovato il
computer kriptoniano di cui mi hai parlato.

73
00:06:51,659 --> 00:06:52,986
Braniac.

74
00:06:54,572 --> 00:06:56,693
Il cervello-interattivo.

75
00:06:56,813 --> 00:06:58,118
Come mai pensi che sia lui?

76
00:06:58,218 --> 00:07:00,590
Per il rapporto del medico
legale sulle vittime.

77
00:07:00,886 --> 00:07:03,716
Tutti i corpi sono stati ritrovati
completamente privi di metalli.

78
00:07:03,816 --> 00:07:06,583
Proprio come il tecnico
del laboratorio di Lex.

79
00:07:08,750 --> 00:07:12,406
Secondo te come mai questa cosa
sta uccidendo persone a caso?

80
00:07:13,233 --> 00:07:14,900
Probabilmente si sta rigenerando.

81
00:07:15,223 --> 00:07:17,638
Utilizzando i metalli
presenti nel corpo umano.

82
00:07:18,127 --> 00:07:19,916
Clark, devi fermarlo.

83
00:07:22,261 --> 00:07:24,818
Il problema e' che se
non vuole esser trovato,

84
00:07:24,938 --> 00:07:27,216
puo' letteralmente scomparire
nell'ambiente circostante.

85
00:07:27,336 --> 00:07:29,468
In questo potrei esserti d'aiuto.

86
00:07:31,497 --> 00:07:36,425
Tutti i corpi sono stati ritrovati
sparsi a caso nel quartiere,

87
00:07:36,545 --> 00:07:41,249
quindi ho triangolato gli attacchi
per trovare una possibile base.

88
00:07:41,568 --> 00:07:43,139
Un quartiere per gli omicidi.

89
00:07:43,898 --> 00:07:45,591
Sono impressionato.

90
00:07:46,909 --> 00:07:50,265
Chloe non e' l'unica a saper
utilizzare bene un computer.

91
00:07:51,565 --> 00:07:54,155
Che cosa farei senza di te?

92
00:08:41,657 --> 00:08:44,546
Lontano anni luce dalla tua torre d'avorio.

93
00:08:45,120 --> 00:08:46,717
Come stai, Professore?

94
00:08:50,943 --> 00:08:52,776
Tu non sei Kal-El.

95
00:08:54,013 --> 00:08:56,099
Sono la nuova versione migliorata.

96
00:08:57,153 --> 00:09:00,242
Non ingannare te stesso, fantasma.

97
00:09:00,990 --> 00:09:03,264
Non sei nient'altro che un
esperimento di laboratorio fallito

98
00:09:03,364 --> 00:09:05,747
travestito da Kriptoniano.

99
00:09:07,045 --> 00:09:09,938
- Dov'e' il boy scout?
- Non saprei.

100
00:09:10,479 --> 00:09:13,019
Il suo amico Marziano
mi aveva fatto prigioniero,

101
00:09:13,139 --> 00:09:16,883
ma sono riuscito a fuggire, e quando
sono tornato Kent non c'era piu'.

102
00:09:17,003 --> 00:09:20,721
Cosi' ho pensato che avrei
potuto mettermi nei suoi panni.

103
00:09:21,006 --> 00:09:22,685
Sai una cosa?
Mi stanno alla perfezione.

104
00:09:22,785 --> 00:09:26,154
E non sei preoccupato
di come reagira' Kal-El

105
00:09:26,254 --> 00:09:29,631
quando tornera' a casa e ti
trovera' a letto con la sua ragazza?

106
00:09:29,823 --> 00:09:32,197
No, se Kent fosse vivo
ormai sarebbe gia' tornato.

107
00:09:32,317 --> 00:09:34,418
Credimi, e' fuori gioco.

108
00:09:34,811 --> 00:09:35,989
Beh...

109
00:09:36,539 --> 00:09:39,002
- Buon per te.
- Oh.

110
00:09:39,700 --> 00:09:41,288
C'e' un problema.

111
00:09:41,404 --> 00:09:43,940
Il sole giallo...
Trasforma la mia pelle in pietra.

112
00:09:44,089 --> 00:09:47,216
E' solo questione di tempo prima che
qualcuno capisca che io non sono Kent.

113
00:09:47,732 --> 00:09:49,883
So quanto sei intelligente.
Ho pensato che avresti potuto aiutarmi.

114
00:09:51,188 --> 00:09:52,657
Prova una buona crema solare...

115
00:09:52,948 --> 00:09:54,460
Un cappello con la visiera, forse.

116
00:09:55,437 --> 00:09:56,911
Kal-El ti ha quasi distrutto.

117
00:09:57,578 --> 00:09:59,850
Aiutami, o giuro...

118
00:10:00,639 --> 00:10:02,272
Che finiro' io.

119
00:10:03,033 --> 00:10:05,371
Non sono nelle condizioni
per poterti aiutare.

120
00:10:06,225 --> 00:10:07,230
Ma...

121
00:10:08,038 --> 00:10:09,549
Qualcuno c'e'.

122
00:10:13,024 --> 00:10:14,310
Un Kryptoniano.

123
00:10:14,944 --> 00:10:17,765
E' venuto sulla Terra anni fa ed e' rimasto.

124
00:10:18,619 --> 00:10:20,211
Il suo nome e' Dax-Ur.

125
00:10:21,032 --> 00:10:23,116
Uno dei piu' grandi scienziati di Krypton.

126
00:10:23,295 --> 00:10:24,318
Sapra' come sistemarti.

127
00:10:26,992 --> 00:10:28,240
Come posso trovarlo?

128
00:10:28,773 --> 00:10:30,697
Beh, quando i Kryptoniani
viaggiavano attraverso un portale,

129
00:10:30,797 --> 00:10:32,853
portavano un segnalatore
per poter essere localizzati...

130
00:10:33,248 --> 00:10:38,271
Un piccolo dispositivo a forma di scudo,
sincronizzato con il loro codice genetico.

131
00:10:38,746 --> 00:10:40,539
Quello di Dax-Ur e' finito in mano agli umani.

132
00:10:40,858 --> 00:10:42,459
Trovalo, e troverai lui.

133
00:10:43,999 --> 00:10:45,379
Mi stai...

134
00:10:46,898 --> 00:10:48,212
Mi stai dicendo la verita'?

135
00:10:48,344 --> 00:10:51,067
Mentire a te sarebbe come
mentire ad un mollusco.

136
00:10:51,255 --> 00:10:52,203
Non ce n'e' bisogno.

137
00:10:57,349 --> 00:11:01,339
Se non ne verra' fuori niente, ti rimettero'
personalmente dentro la provetta.

138
00:11:15,019 --> 00:11:16,794
Sembra che alcune persone
abbiano perso il loro lavoro.

139
00:11:17,618 --> 00:11:20,294
Vittime del nuovo comandante supremo, Lex Luthor.

140
00:11:20,435 --> 00:11:23,457
Fuori il vecchio e dentro il nuovo
e facilmente controllabile.

141
00:11:23,557 --> 00:11:25,350
- Che c'e'?
- Dovresti aiutarmi a trovare qualcuno...

142
00:11:25,528 --> 00:11:28,491
- Uno scienziato Kryptoniano.
- Un altro Kryptoniano?

143
00:11:28,604 --> 00:11:33,402
Cavolo, Clark, comincio a pensare che la Terra fosse
la meta turistica piu' gettonata sul tuo pianeta.

144
00:11:33,697 --> 00:11:35,894
- Come sei venuto a sapere di questo tizio?
- Me l'ha detto Jor-El.

145
00:11:36,589 --> 00:11:40,993
Ascolta, Clark, di solito sono sempre pronta
ad aiutare ma adesso, sono impegnatissima.

146
00:11:41,237 --> 00:11:44,606
E senza offesa, ma i Kryptoniani non
sono esattamente facili da gestire.

147
00:11:44,706 --> 00:11:47,565
Chloe, l'unico modo che mi permettera' di trovare
questo tizio e' trovare il dispositivo di segnalazione.

148
00:11:47,697 --> 00:11:49,184
Ci sono delle voci che dicono
che qualcuno l'abbia trovato.

149
00:11:49,284 --> 00:11:51,495
Pensavo che l'archivio del Planet
potesse fornirmi qualche indicazione.

150
00:11:51,795 --> 00:11:53,119
Clark, guardati intorno.

151
00:11:53,288 --> 00:11:55,724
Lex ha lanciato un siluro contro
lo scafo del Daily Planet,

152
00:11:55,824 --> 00:11:58,979
e mi reggo a stento alla
scialuppa di salvataggio.

153
00:11:59,176 --> 00:12:01,856
- Non puo' aspettare?
- Ci vorra' solo un secondo, Chloe.

154
00:12:02,298 --> 00:12:04,748
Non appena sapro' chi ha lo
scudo, mi togliero' dai piedi.

155
00:12:04,917 --> 00:12:05,781
Scudo?

156
00:12:06,946 --> 00:12:08,439
Non ne hai gia' uno di quelli?

157
00:12:12,773 --> 00:12:14,851
L'S.O.S. Kryptoniano della capsula temporale?

158
00:12:14,951 --> 00:12:18,726
- Ricordi, concorso di bellezza, cercatrici di marito?
- Si'.

159
00:12:27,254 --> 00:12:30,644
Perche' non vai a casa e ti riposi,
e io ti chiamero' piu' tardi?

160
00:12:31,780 --> 00:12:33,047
Dov'e', Chloe?

161
00:12:39,845 --> 00:12:42,436
Mi dispiace.
Ho davvero bisogno di trovarlo.

162
00:12:43,000 --> 00:12:44,709
Speravo che tu potessi
rinfrescarmi la memoria.

163
00:12:47,384 --> 00:12:48,802
Non dimentichi mai niente.

164
00:12:49,543 --> 00:12:51,440
La tua mente e' come
una trappola di titanio.

165
00:12:52,826 --> 00:12:56,065
Senti, ti ricordi dove
ho messo lo scudo o no?

166
00:12:57,990 --> 00:12:59,882
Mi dispiace, Clark.
Non posso aiutarti.

167
00:13:11,075 --> 00:13:12,023
Papa'.

168
00:13:12,971 --> 00:13:15,685
Limiti. Lex, cosa diavolo
c'e' di cosi' importante

169
00:13:15,785 --> 00:13:18,253
per costringermi a lasciare una
trattativa cosi' determinante?

170
00:13:18,751 --> 00:13:23,277
Beh, secondo il registro delle visite della LuthorCorp,
Grant Gabriel e' venuto a trovarti ieri.

171
00:13:24,741 --> 00:13:32,244
L'ha fatto, si', per discutere uno dei tuoi ultimi
progetti di cui il signor Gabriel e' il cardine.

172
00:13:32,605 --> 00:13:34,769
Hai sempre evitato i giornali, papa'.

173
00:13:35,004 --> 00:13:37,802
Mi dicevi che non c'era nient'altro
che bugie raccontate ogni giorno.

174
00:13:38,009 --> 00:13:40,568
Potrei aver sottovalutato
il potere dei media.

175
00:13:40,840 --> 00:13:45,201
Ed ero curioso del tuo fidato luogotenente.

176
00:13:46,694 --> 00:13:53,084
- E cosa ne pensi di lui?
- Perspicace... Coraggioso... Diretto...

177
00:13:53,699 --> 00:13:55,774
Il tuo esatto opposto, Lex.

178
00:13:57,323 --> 00:13:59,084
Gia', beh, mantieni le distanze.

179
00:13:59,318 --> 00:14:01,377
Mi occupero' io di Grant d'ora in poi.

180
00:14:01,856 --> 00:14:04,025
Lo dici come se ti appartenesse.

181
00:14:05,449 --> 00:14:09,017
Adesso Grant Gabriel e' un adulto.

182
00:14:09,506 --> 00:14:11,543
Sarai anche il suo capo, ma...

183
00:14:12,896 --> 00:14:16,276
Non puoi reclamarlo come se fosse un oggetto.

184
00:14:19,736 --> 00:14:20,910
Lo sai, non e' vero?

185
00:14:23,974 --> 00:14:27,020
Credi di avere il diritto
di riciclare il tuo defunto fratello

186
00:14:27,120 --> 00:14:29,963
come se fosse parte di un qualche
malato progetto di vanita'?

187
00:14:30,063 --> 00:14:32,484
Beh, ho solo fatto quello che tu
non hai mai avuto il coraggio di fare.

188
00:14:32,584 --> 00:14:36,115
Quello che hai fatto e' immorale.
Mi fai schifo!

189
00:14:38,039 --> 00:14:40,752
Mi stai dicendo che non
vorresti vedere di nuovo Julian?

190
00:14:42,105 --> 00:14:44,682
Guardare negli occhi del figlio che hai perso?

191
00:14:48,354 --> 00:14:49,734
Se tu quello che ho perso.

192
00:14:51,659 --> 00:14:53,077
Sei tu quello che ho perso.

193
00:15:20,032 --> 00:15:23,384
- Lana.
- Chloe. Cosa ci fai qui?

194
00:15:23,487 --> 00:15:28,431
Stavo cercando Clark. E' passato al Daily Planet,
e si comportava in modo piu' che strano.

195
00:15:28,600 --> 00:15:30,773
Hai notato qualcosa di diverso
in lui recentemente?

196
00:15:31,665 --> 00:15:33,313
Si', l'ho notato.

197
00:15:35,729 --> 00:15:38,002
Si e' finalmente aperto e mi ha
fatto entrare nel suo mondo.

198
00:15:39,342 --> 00:15:41,614
Chloe, e' piu' comprensivo che mai.

199
00:15:44,018 --> 00:15:49,604
Lana, insiste che lo aiuti a trovare
uno scudo Kryptoniano che ha gia'.

200
00:15:50,139 --> 00:15:51,951
Il Clark che conosco non si
dimenticherebbe mai qualcosa del genere.

201
00:15:53,132 --> 00:15:56,165
Beh, forse non lo conosci bene come pensi.

202
00:15:56,654 --> 00:15:58,455
Dopo tutto quello che ha passato,

203
00:15:58,555 --> 00:16:02,137
penso che si stia solo prendendo del tempo
per concentrarsi sulla propria felicita'.

204
00:16:04,625 --> 00:16:06,240
Le sue priorita' sono diverse.

205
00:16:08,138 --> 00:16:09,615
Beh, le sue priorita'
saranno anche diverse,

206
00:16:09,715 --> 00:16:12,739
ma la sua personalita' e' un
universo completamente diverso.

207
00:16:13,944 --> 00:16:18,009
Lana, faccio parte della ristretta
cerchia di Clark da un po' adesso.

208
00:16:18,573 --> 00:16:20,005
Lo so quando non e' se stesso.

209
00:16:20,831 --> 00:16:24,563
Chloe, forse e' il momento
che lo lasci andare un po'.

210
00:16:26,844 --> 00:16:30,966
Non lo sto trattenendo.
C'e' qualcosa che non va in lui.

211
00:16:32,919 --> 00:16:33,952
Ehi.

212
00:16:35,318 --> 00:16:36,764
Chloe, sembri un po' tesa.

213
00:16:40,506 --> 00:16:41,867
Le hai detto del trasloco?

214
00:16:44,314 --> 00:16:45,384
Quale trasloco?

215
00:16:48,775 --> 00:16:50,925
Non avrei detto niente fino a
quando non fosse stato ufficiale,

216
00:16:51,780 --> 00:16:56,305
ma dopo che Lana ed io sistemeremo
delle cose, lasceremo Smallville...

217
00:16:57,639 --> 00:16:58,690
Insieme.

218
00:17:06,763 --> 00:17:08,255
Non so cosa dire.

219
00:17:15,361 --> 00:17:17,060
Veramente, penso che dovrei solo andare.

220
00:17:24,700 --> 00:17:25,743
Sta bene?

221
00:17:27,057 --> 00:17:29,340
Pensa che ci sia qualcosa di strano in te.

222
00:17:30,226 --> 00:17:32,661
Ha detto che sei andata a trovarla
e ti sei completamente dimenticato

223
00:17:32,761 --> 00:17:34,381
di questo scudo Kryptoniano che hai.

224
00:17:35,019 --> 00:17:37,498
Non mi sono dimenticato niente e' solo
che non riesco a trovarlo da nessuna parte.

225
00:17:39,079 --> 00:17:40,460
Penso che l'abbia preso Kara.

226
00:17:42,037 --> 00:17:46,300
Beh, se e' Kryptoniano, pensi
che l'abbia portato alla Fortezza?

227
00:17:48,150 --> 00:17:49,051
Giusto.

228
00:17:50,840 --> 00:17:51,985
La Fortezza.

229
00:18:14,560 --> 00:18:15,704
Jor-El?

230
00:18:18,088 --> 00:18:19,680
Sto cercando una cosa.

231
00:18:21,058 --> 00:18:23,458
Credo che Kara possa averla portata qui.

232
00:18:23,961 --> 00:18:25,859
<i>Vattene subito, fantasma.</i>

233
00:18:29,895 --> 00:18:31,534
E se non lo faccio?

234
00:18:35,335 --> 00:18:37,135
Tu sei solo una voce, Jor-El...

235
00:18:37,235 --> 00:18:38,890
Un eco dal passato.

236
00:18:39,924 --> 00:18:41,372
Altrimenti che farai?

237
00:18:42,104 --> 00:18:44,475
Mi farai la predica fino a farmi morire?

238
00:18:44,595 --> 00:18:46,419
<i>Non sei il benvenuto qui.</i>

239
00:18:46,519 --> 00:18:48,510
Non preoccuparti, Jor-El.

240
00:18:50,735 --> 00:18:52,663
Prima o poi lo trovero'.

241
00:19:05,495 --> 00:19:08,551
<i>Il fantasma fuggito e' tornato, Kal-El.</i>

242
00:19:11,175 --> 00:19:12,983
<i>Devi sconfiggerlo.</i>

243
00:19:17,513 --> 00:19:18,523
Lana?

244
00:19:19,113 --> 00:19:20,165
Lana?

245
00:19:29,693 --> 00:19:30,878
Lana?

246
00:19:30,998 --> 00:19:33,293
Clark, che c'e'? Sono qui.

247
00:19:34,702 --> 00:19:36,597
Grazie a Dio stai bene.

248
00:19:37,060 --> 00:19:38,492
Certo che sto bene.

249
00:19:38,612 --> 00:19:40,597
Sei stato via solo un'ora.

250
00:19:42,160 --> 00:19:44,509
Lana, sono stato via per settimane.

251
00:19:45,923 --> 00:19:49,724
Clark, so che nella Fortezza il tempo
scorre diversamente, ma guarda l'orologio.

252
00:19:49,844 --> 00:19:52,448
Mi hai vista poco prima che
andassi li' a cercare lo scudo.

253
00:19:52,568 --> 00:19:54,443
No, Lana. Non ero io.

254
00:19:54,682 --> 00:19:56,372
Era il fantasma.

255
00:19:57,554 --> 00:19:59,533
Lana, e' identico a me.

256
00:20:01,289 --> 00:20:05,500
Jor-El mi ha intrappolato nella fortezza.
Mi ha rilasciato per catturare il fantasma.

257
00:20:05,620 --> 00:20:08,090
No. Sono sicura che fossi tu.

258
00:20:08,190 --> 00:20:09,803
Clark, deve essere cosi'.

259
00:20:10,896 --> 00:20:13,888
Chloe ha detto che stai
avendo dei problemi di memoria.

260
00:20:14,426 --> 00:20:16,026
Pensaci, Clark.

261
00:20:17,223 --> 00:20:21,702
Ti ricordi a letto, quando mi ha detto
che mi avresti portata in volo a Parigi?

262
00:20:24,260 --> 00:20:26,820
Stavamo per lasciare Smallville insieme.

263
00:20:28,190 --> 00:20:29,806
Non ero io, Lana.

264
00:20:33,348 --> 00:20:34,448
Oh, Dio.

265
00:20:37,220 --> 00:20:39,520
Mi dispiace, e' tutta colpa mia.

266
00:20:40,156 --> 00:20:43,684
<i>Devo portarti via da qui. Non c'e' tempo
da perdere. Potrebbe tornare tra poco.</i>

267
00:20:50,678 --> 00:20:52,340
Cambio di piano.

268
00:20:52,440 --> 00:20:53,970
Abbiamo un problema.

269
00:20:54,070 --> 00:20:56,240
Non riesci a trovare il tuo scienziato?

270
00:20:56,340 --> 00:20:57,810
Il boy-scout e' tornato.

271
00:20:57,930 --> 00:21:00,989
Il figliol prodigo
di Krypton e' tornato.

272
00:21:02,870 --> 00:21:04,100
Devo ucciderlo.

273
00:21:04,200 --> 00:21:07,048
Se lo facessi avvicinare alla
kryptonite verde, gli toglierei i poteri.

274
00:21:07,168 --> 00:21:08,851
Questo non e' un problema.
Posso farlo io.

275
00:21:08,951 --> 00:21:12,033
Ma guardati! Riesci a
malapena a prendere un topo.

276
00:21:13,723 --> 00:21:17,141
Io sono il cervello-interattivo.

277
00:21:17,921 --> 00:21:20,894
La mia intelligenza rimane fenomenale
a prescindere dal corpo in cui sono.

278
00:21:20,994 --> 00:21:22,974
Non sottovalutarmi.

279
00:21:23,149 --> 00:21:27,646
- Dovresti continuare a cercare Dax-Ur.
- Prima devo far allontanare Lana da Clark.

280
00:21:29,724 --> 00:21:32,442
Preda delle emozioni umane
come la tua controparte,

281
00:21:32,542 --> 00:21:34,731
stai acquisendo le stesse debolezze.

282
00:21:34,851 --> 00:21:37,215
Magari non siete poi
cosi' diversi alla fine.

283
00:21:37,315 --> 00:21:39,390
Lui non ha niente
a che vedere con me.

284
00:21:39,700 --> 00:21:43,144
Beh, la strategia suggerisce di
usare il "dividi e conquista".

285
00:21:43,670 --> 00:21:46,449
Appena avro' sconfitto Kal-El,
potrai conquistare il giovane

286
00:21:46,569 --> 00:21:48,681
oggetto del tuo affetto.

287
00:22:09,140 --> 00:22:10,540
Lionel, il fantasma e' tornato.

288
00:22:10,640 --> 00:22:13,424
Ha vissuto con Lana mentre io
ero intrappolato nella fortezza.

289
00:22:13,628 --> 00:22:16,263
Oh, mio Dio. Sta bene?

290
00:22:16,383 --> 00:22:18,999
E' un po' scossa. L'ho portata
all'appartamento di Oliver Queen.

291
00:22:19,119 --> 00:22:21,404
Devo sbarazzarmene una volta per tutte.

292
00:22:21,504 --> 00:22:25,665
Ma non so come sconfiggerlo. Tu sei
l'emissario di Jor-El. Hai qualche idea?

293
00:22:25,778 --> 00:22:31,222
L'unico modo per distruggere il fantasma
e' esporlo alla kryptonite blu.

294
00:22:31,870 --> 00:22:35,372
Non capisco. Ogni cosa
ci fa l'effetto opposto.

295
00:22:35,621 --> 00:22:38,477
Se a me la kryptonite blu toglie i poteri,
non rendera' lui piu' potente?

296
00:22:38,597 --> 00:22:41,955
Si', ma la sua forza
aumentera' esponenzialmente.

297
00:22:42,055 --> 00:22:44,285
Il suo corpo non sara'
in grado di reggere.

298
00:22:44,385 --> 00:22:47,440
E' come se alimentassi una
lampadina con un reattore nucleare.

299
00:22:47,540 --> 00:22:50,740
L'anello di Jor-El era fatto di
kryptonite blu, ma e' andato distrutto.

300
00:22:50,840 --> 00:22:52,909
Come faccio a trovarne dell'altra?

301
00:22:53,296 --> 00:22:57,895
Clark, credo ci sia un altro
kryptoniano che vive sulla Terra.

302
00:22:59,332 --> 00:23:00,525
Dax-Ur.

303
00:23:01,069 --> 00:23:02,592
E' uno scienziato venuto sulla terra

304
00:23:02,712 --> 00:23:06,720
per studiare gli effetti del sole giallo
sui minerali kryptoniani.

305
00:23:06,840 --> 00:23:08,698
Se riesci a trovarlo,

306
00:23:09,468 --> 00:23:11,586
lui avra' cio' che ti serve.

307
00:23:11,706 --> 00:23:14,421
Perche' non mi hai mai
parlato di lui prima d'ora?

308
00:23:15,796 --> 00:23:17,209
E' scomparso.

309
00:23:18,600 --> 00:23:23,799
Ha fatto un viaggio qui un
secolo fa, ed e' sparito.

310
00:23:25,068 --> 00:23:26,458
Lo scudo.

311
00:23:27,970 --> 00:23:30,186
E' un S.O.S kryptoniano.

312
00:23:30,286 --> 00:23:33,121
L'ho trovato in una capsula del tempo
che e' stata seppellita circa 100 anni fa.

313
00:23:33,221 --> 00:23:35,840
Potrebbe appartenere
a quello scienziato.

314
00:23:35,940 --> 00:23:37,830
Potresti aver trovato il suo segnale.

315
00:23:38,159 --> 00:23:39,922
Se lo attivi,

316
00:23:40,870 --> 00:23:43,213
dovrebbe portarti dritto da lui.

317
00:23:45,257 --> 00:23:47,093
Non so come funziona.

318
00:23:48,330 --> 00:23:49,992
Riconoscimento vocale.

319
00:23:51,816 --> 00:23:54,830
Tienilo in mano e pronuncia il suo nome.

320
00:23:56,100 --> 00:23:58,548
Credo che il dispositivo fara' il resto.

321
00:24:25,046 --> 00:24:25,931
Chloe.

322
00:24:26,247 --> 00:24:27,917
Grazie a Dio stai bene.

323
00:24:28,237 --> 00:24:31,781
Bene? Ho appena scoperto che tu
e Lana state lasciando Smallville.

324
00:24:31,901 --> 00:24:36,199
- Non direi che sto proprio bene.
- No, Chloe. Non ero io. Era il Fantasma.

325
00:24:36,721 --> 00:24:39,019
Ero intrappolato nella fortezza.

326
00:24:41,240 --> 00:24:44,414
Questo spiegherebbe
il tuo comportamento bizzarro.

327
00:24:46,577 --> 00:24:49,011
Come faccio a sapere
che sei il vero Clark?

328
00:24:49,131 --> 00:24:50,483
Chloe, sono io.

329
00:24:51,712 --> 00:24:55,475
Ascolta, so come distruggere il fantasma.
Mi serve solo lo scudo kryptoniano per farlo,

330
00:24:55,575 --> 00:24:57,618
ma non riesco a trovarlo.

331
00:24:59,456 --> 00:25:01,841
Questo e' quello che
voleva l'altro Clark.

332
00:25:02,402 --> 00:25:03,500
Chloe,

333
00:25:04,402 --> 00:25:05,967
guardami negli occhi.

334
00:25:07,402 --> 00:25:08,618
Bel tentativo.

335
00:25:09,444 --> 00:25:14,785
Ma per quanto ne so, voi due siete
uguali, persino i tuoi occhietti profondi.

336
00:25:16,751 --> 00:25:19,769
Se fossi il fantasma,
la luce del sole...

337
00:25:20,581 --> 00:25:22,579
Mi farebbe cambiare la faccia.

338
00:25:26,581 --> 00:25:27,658
Sono io.

339
00:25:29,738 --> 00:25:32,312
Oh, mio Dio.
Grazie a Dio sei tu.

340
00:25:35,376 --> 00:25:38,240
Il tuo doppione prepotente
iniziava a preoccuparmi.

341
00:25:38,340 --> 00:25:41,972
Devo distruggerlo, ma non posso
farlo senza quello scudo.

342
00:25:43,576 --> 00:25:45,247
Credo di poterti aiutare.

343
00:25:53,548 --> 00:25:56,397
Visto come ti stavi comportando, non sapevo
cosa sarebbe successo se l'avessi trovato,

344
00:25:56,497 --> 00:26:00,325
percio' sono andata alla fattoria...
diciamo che l'ho preso in prestito.

345
00:26:07,093 --> 00:26:09,299
Mi hai salvato di nuovo, Chloe.

346
00:26:07,600 --> 00:26:09,270
Per favore, stai attento, Clark.

347
00:26:09,570 --> 00:26:11,870
I Kryptoniani non ti accolgono
con il tappeto rosso,

348
00:26:11,970 --> 00:26:15,608
e se questo tizio ha abbandonato il suo
S.O.S., forse non vuole essere trovato.

349
00:26:17,180 --> 00:26:21,300
Non ho altra scelta. Stai indietro.

350
00:26:26,194 --> 00:26:27,217
Dax-Ur.

351
00:26:39,640 --> 00:26:41,086
Buona fortuna.

352
00:26:57,321 --> 00:26:58,200
Mi scusi!

353
00:27:01,837 --> 00:27:03,161
Posso aiutarla?

354
00:27:04,010 --> 00:27:05,490
Sto cercando qualcuno.

355
00:27:06,960 --> 00:27:10,090
Beh, se vive da qualche
parte nei paraggi,

356
00:27:10,800 --> 00:27:12,232
probabilmente lo conosco.

357
00:27:14,262 --> 00:27:15,530
Dax-Ur?

358
00:27:18,570 --> 00:27:20,310
Dexter? No. No, uh...

359
00:27:20,410 --> 00:27:23,729
- Nessuno ha questo nome da queste parti.
- Veramente, non e' di queste parti.

360
00:27:23,829 --> 00:27:25,238
Viene da Krypton.

361
00:27:26,489 --> 00:27:27,987
Come me.

362
00:27:40,439 --> 00:27:41,801
Sono Kal-El.

363
00:27:45,350 --> 00:27:47,120
La casata degli El.

364
00:27:51,420 --> 00:27:53,420
Sopravvivete sempre.

365
00:28:04,195 --> 00:28:06,535
Quindi, dimmi, come
hai lasciato Krypton?

366
00:28:06,635 --> 00:28:08,591
Pensavo che i portali
fossero stati distrutti.

367
00:28:08,935 --> 00:28:10,695
Mio padre...
Ha costruito un'astronave.

368
00:28:10,795 --> 00:28:14,065
- Sono stato trovato da una famiglia in Kansas.
- Papino!

369
00:28:14,165 --> 00:28:16,335
Max! Come va, piccolo?

370
00:28:16,435 --> 00:28:19,024
- Ehi, cosa c'e' per pranzo oggi?
- Tramezzini.

371
00:28:19,124 --> 00:28:22,313
Tramezzini? Solo un minuto, Grace.

372
00:28:22,413 --> 00:28:27,635
Non sapevo avessi dei clienti, percio'
aspetteremo qui dietro. Andiamo.

373
00:28:29,947 --> 00:28:31,571
Hai una famiglia.

374
00:28:33,565 --> 00:28:35,632
Sembri umano.

375
00:28:36,395 --> 00:28:39,524
Credevo che l'unico modo
fosse con la kryptonite blue.

376
00:28:48,295 --> 00:28:50,795
Non lo tolgo mai.

377
00:28:52,495 --> 00:28:54,991
Appena sono arrivato,
volevo restare da solo.

378
00:28:58,391 --> 00:28:59,574
Perche'?

379
00:29:01,035 --> 00:29:04,600
Qualche volte uno scienziato puo'
farsi trascinare dalle teorie.

380
00:29:05,735 --> 00:29:10,877
Il mio lavoro ha portato alla creazione
del Cervello Interattivo.

381
00:29:10,985 --> 00:29:13,323
Ho capito troppo tardi

382
00:29:13,635 --> 00:29:19,635
che la mia tecnologia avrebbe
condotto alla fine dei mondi.

383
00:29:19,844 --> 00:29:21,628
Percio' sei venuto sulla terra...

384
00:29:23,566 --> 00:29:25,538
Per pulirmi la coscienza.

385
00:29:30,007 --> 00:29:35,192
Avevo pianificato di studiare gli effetti
del sole giallo sui minerali kryptonian ma

386
00:29:35,990 --> 00:29:39,200
ho scoperto che quello che contava erano
gli effetti del sole su di me

387
00:29:39,335 --> 00:29:41,595
Avrei potuto salvare la razza umana.

388
00:29:44,065 --> 00:29:46,326
Hai rinunciato ai tuoi poteri per Grace.

389
00:29:48,424 --> 00:29:50,635
Deve essere stata una decisione difficile.

390
00:29:54,065 --> 00:29:56,665
L'ho capito in un batter d'occhio.

391
00:29:58,935 --> 00:30:01,414
La kryptonite blue...
Ne hai dell'altra?

392
00:30:03,334 --> 00:30:04,836
Lei come si chiama?

393
00:30:07,017 --> 00:30:08,228
Va bene.

394
00:30:11,982 --> 00:30:15,218
Non capita tutti i giorni di ricevere una
richiesta d'aiuto da un amico kryptoniano.

395
00:30:28,822 --> 00:30:29,639
Lana?

396
00:30:31,220 --> 00:30:32,460
Stavo per chiamarti.

397
00:30:32,560 --> 00:30:34,420
Lionel sapeva qualcosa?

398
00:30:34,520 --> 00:30:35,960
Abbiamo un problema.

399
00:30:36,060 --> 00:30:38,898
Il fantasma ha trovato il Cervello Interattivo,
e ora stanno lavorando insieme.

400
00:30:38,998 --> 00:30:40,890
Non posso occuparmi di entrambi.

401
00:30:40,990 --> 00:30:43,260
E' tutta colpa mia.
Li ho condotti io.

402
00:30:43,360 --> 00:30:45,460
Niente di questo e' colpa tua, Lana.

403
00:30:49,516 --> 00:30:52,258
Lana, dovremmo andarcene il prima possibile.

404
00:30:52,660 --> 00:30:53,990
Potrebbero essere ovunque.

405
00:30:54,090 --> 00:30:56,131
Fammi prendere prima la mia borsa.

406
00:31:14,721 --> 00:31:16,308
Andiamo, Lana.

407
00:31:16,721 --> 00:31:18,308
Dobbiamo andarcene subito.

408
00:31:19,097 --> 00:31:20,505
Arrivo subito.

409
00:31:32,782 --> 00:31:34,500
Immagino che tu conosca
il mio segreto.

410
00:31:37,797 --> 00:31:41,120
- Lana, ti prego.
- Stammi lontano.

411
00:31:42,330 --> 00:31:43,832
Non ti farei mai del male.

412
00:31:48,036 --> 00:31:50,526
Sono la stessa persona con cui
sei stata tutto questo tempo.

413
00:31:50,626 --> 00:31:51,920
Sei un mostro.

414
00:31:52,899 --> 00:31:55,688
Mi hai detto che non sei mai
stata cosi' felice.

415
00:31:55,788 --> 00:31:58,235
Sono stato io a farti sentire
in quel modo, Lana, non Clark.

416
00:31:58,335 --> 00:32:00,914
Hai fatto finta di essere lui, cosi' avresti...

417
00:32:01,590 --> 00:32:05,719
Ascoltami, quando sono arrivato a Smallville, l'unica
cosa di cui mi importava era la mia sopravvivenza.

418
00:32:06,523 --> 00:32:10,185
Ma tutto e' cambiato
quando ti ho incontrata.

419
00:32:28,407 --> 00:32:30,320
Cosa fai?

420
00:32:30,420 --> 00:32:34,156
- Questo lo distruggera'?
- Si'. Ma prendilo e vai, Lana.

421
00:32:34,256 --> 00:32:37,527
Vicino alla kryptonite blue, perdo i miei
poteri. Non potro' proteggerti.

422
00:32:37,902 --> 00:32:39,060
Lo faro' da sola.

423
00:32:39,160 --> 00:32:40,742
- Lana, no!
- Clark, stai indietro.

424
00:32:40,842 --> 00:32:42,328
Hai passato l'ultimo mese a dirmi

425
00:32:42,428 --> 00:32:44,989
che finalmente ti sentivi come se fossimo destinati a stare insieme.

426
00:32:45,089 --> 00:32:45,990
Non ascoltarlo, Lana.

427
00:32:46,090 --> 00:32:48,974
So cos'ha in mente, Lana.
Non ti ama come ti amo io.

428
00:32:49,074 --> 00:32:52,933
- E' una bugia!
- Tu stai mentendo, Clark... A te stesso!

429
00:32:53,520 --> 00:32:56,527
Sei cosi' preoccupato di fare la cosa giusta,
che neanche te ne rendi conto.

430
00:33:05,760 --> 00:33:08,174
Sai che non ti dedicara' la sua
vita come lo farei io.

431
00:33:10,760 --> 00:33:12,174
Lo sai questo.

432
00:33:16,809 --> 00:33:18,076
Ha ragione, Clark.

433
00:33:20,090 --> 00:33:21,517
Che cosa?

434
00:33:23,420 --> 00:33:26,510
Non sono mai stata cosi' innamorata
come nell'ultimo mese.

435
00:33:28,890 --> 00:33:30,589
Solo che non lo ero di te.

436
00:33:32,642 --> 00:33:34,420
Ero innamorata di lui.

437
00:33:41,390 --> 00:33:43,667
Nient'altro si mettera' tra di noi.

438
00:34:18,790 --> 00:34:20,411
Ti amo.

439
00:34:26,287 --> 00:34:28,305
Va tutto bene, Lana.
Se n'e' andato.

440
00:34:44,582 --> 00:34:46,400
Buonasera, Dax-Ur.

441
00:34:50,756 --> 00:34:54,571
- Chi sei?
- Dovresti saperlo.

442
00:34:56,426 --> 00:34:58,247
Mi hai creato tu.

443
00:35:03,927 --> 00:35:08,400
Mi ci sono voluti due supereroi
per riuscire a trovarti.

444
00:35:09,662 --> 00:35:11,863
Ma erano cosi' occupati
a distruggersi l'un l'altro

445
00:35:11,864 --> 00:35:14,265
da non accorgersi nemmeno
che li stavo usando.

446
00:35:18,475 --> 00:35:21,371
Non toglierti il braccialetto.

447
00:35:25,818 --> 00:35:27,705
Perche' seiq ui?

448
00:35:31,632 --> 00:35:33,880
Sono danneggiato.

449
00:35:35,418 --> 00:35:37,690
E tu sei l'unico a sapere
come ripararmi.

450
00:35:40,418 --> 00:35:42,223
Sei per conto tuo.

451
00:35:43,107 --> 00:35:46,161
Mi servono soltanto le informazioni
contenute nella tua mente.

452
00:35:48,868 --> 00:35:53,283
- Non te le diro' mai.
- Oh, non devi parlare.

453
00:36:11,334 --> 00:36:14,834
LIONEL LUTHOR DONA 40 MILIONI IN BENEFICIENZA
LIONEL LUTHOR - NOMINATO UOMO DELL'ANNO

454
00:36:18,968 --> 00:36:21,422
Talmente impegnato da non
riuscire a richiamarmi?

455
00:36:21,922 --> 00:36:23,893
Ho a malapena il tempo
di svolgere il mio lavoro.

456
00:36:23,894 --> 00:36:26,436
Non so come fai a sperare che
diriga un giornale di fama mondiale,

457
00:36:26,666 --> 00:36:30,748
- con uno staff cosi' limitato.
- Non ci spero, sei licenziato.

458
00:36:31,372 --> 00:36:33,026
Scusami?

459
00:36:33,088 --> 00:36:35,942
Ti ho detto di non avvicinarti
a mio padre, e' pericoloso.

460
00:36:37,832 --> 00:36:40,291
Lionel avrebbe scoperto
di me, prima o poi.

461
00:36:40,318 --> 00:36:42,248
Non sarei rimasto
nascosto per sempre.

462
00:36:42,815 --> 00:36:46,230
Mi fidavo di te.
Non avresti dovuto dirglielo.

463
00:36:46,309 --> 00:36:47,918
Perche' no?

464
00:36:48,385 --> 00:36:52,050
Ha prenotato un tavolo per due
alla migliore steak house di Metropolis.

465
00:36:53,201 --> 00:36:55,749
A quanto pare papa'
vuole conoscermi meglio.

466
00:36:57,512 --> 00:37:00,748
Sai, per essere un giornalista
sei terribilmente ingenuo.

467
00:37:01,218 --> 00:37:04,036
Credi davvero di poter creare
una relazione con quell'uomo?

468
00:37:04,218 --> 00:37:06,651
- Non essere stupido.
- Qual'e' il problema, Lex?

469
00:37:06,818 --> 00:37:09,234
Hai paura che io diventi
il preferito di papa'?

470
00:37:09,338 --> 00:37:11,153
Che realizzi qualcosa
che tu non farai mai?

471
00:37:11,154 --> 00:37:13,169
Ho paura che lui ti uccida.

472
00:37:14,968 --> 00:37:17,682
Ascolta, devi andartene
da Metropolis, per la tua sicurezza.

473
00:37:17,918 --> 00:37:20,024
Ti ho trovato un posto come direttore
della versione internazionale

474
00:37:20,025 --> 00:37:22,225
- del London Times.
- Non farmi favori.

475
00:37:22,518 --> 00:37:24,990
Non hai mai aiutato nessuno, fratellone.

476
00:37:26,518 --> 00:37:30,618
- A Lex importa solo di Lex.
- Non lasciarmi solo.

477
00:37:30,623 --> 00:37:34,036
Non ti ci sei ancora abituato
alle persone che ti lasciano solo?

478
00:37:34,818 --> 00:37:37,211
Quante volte ti sei sposato?

479
00:37:37,212 --> 00:37:38,912
Tu, ingrato figlio di puttana.

480
00:37:39,012 --> 00:37:41,718
Se non fosse per me saresti ancora
una cellula in un vetrino da laboratorio.

481
00:37:41,723 --> 00:37:43,309
Si', sei un genio.

482
00:37:43,344 --> 00:37:46,640
Ma talmente solo e patetico
da doversi creare un fratello.

483
00:37:47,141 --> 00:37:48,963
Ti ho dato ogni cosa.

484
00:37:49,318 --> 00:37:52,518
Voltami le spalle,
e perderai tutto.

485
00:37:53,768 --> 00:37:55,706
Non perdero' tutto.

486
00:37:56,218 --> 00:37:58,959
Fai pure, sbattimi
fuori dal mio ufficio.

487
00:38:00,224 --> 00:38:03,418
Avro' piu' tempo per godermi a pieno
i benefici dell'essere un Luthor.

488
00:38:06,423 --> 00:38:09,690
Per quello che so, sono fatto
apposta per questa famiglia.

489
00:38:20,030 --> 00:38:23,219
Non c'e' niente di meglio
che un controfiletto alla newyorkese.

490
00:38:23,723 --> 00:38:26,572
Disidratato per 35 giorni,

491
00:38:26,578 --> 00:38:29,946
e goduto per oltre
due gloriose ore.

492
00:38:30,618 --> 00:38:32,518
- Grazie mille, Lionel.
- Si', beh...

493
00:38:32,523 --> 00:38:37,939
Dopo una buona cena, si potrebbe
perdonare chiunque, persino un parente.

494
00:38:38,668 --> 00:38:40,958
Non e' una frase mia,
e' di Oscar Wilde.

495
00:38:41,418 --> 00:38:45,014
Scommetto che Oscar Wilde non ha
creato suo fratello in laboratorio.

496
00:38:45,245 --> 00:38:49,512
Grant. Non mi interessa come
sei venuto al mondo,

497
00:38:49,513 --> 00:38:51,313
sei un Luthor.

498
00:38:52,218 --> 00:38:53,812
Sei mio figlio.

499
00:38:55,218 --> 00:38:57,561
Datemi tutto quello che avete, subito!

500
00:38:57,604 --> 00:39:00,237
- Va tutto bene, non vogliamo problemi!
- Subito!

501
00:39:00,835 --> 00:39:03,526
Certo, solo, per favore,
se ne vada da qui.

502
00:39:09,318 --> 00:39:10,732
Julian?

503
00:39:11,118 --> 00:39:12,535
Julian?

504
00:39:58,736 --> 00:40:01,336
MISSIONE COMPIUTA.

505
00:41:19,201 --> 00:41:26,213
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_
Revisione: Klonni

506
00:41:26,214 --> 00:41:28,214
Synchfix: Hyd3

507
00:41:28,214 --> 00:41:40,084
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

