1
00:00:02,606 --> 00:00:04,153
Nella stagione precedente di Teen Wolf...

2
00:00:04,154 --> 00:00:06,325
Era buio, non si vedeva bene,
ma sono sicuro che era un lupo.

3
00:00:06,326 --> 00:00:07,326
Ti ha morso un lupo?

4
00:00:07,327 --> 00:00:09,458
- E' una festa o un appuntamento?
- Forse entrambi.

5
00:00:09,459 --> 00:00:10,831
- E lei si chiama...
- Allison.

6
00:00:11,847 --> 00:00:12,846
Chi erano quelli?

7
00:00:12,847 --> 00:00:15,116
Cacciatori. Di quelli che ci danno
la caccia da secoli.

8
00:00:15,154 --> 00:00:16,385
E' mio padre.

9
00:00:17,678 --> 00:00:20,134
Lydia! Scappa!

10
00:00:22,246 --> 00:00:23,451
Adesso sono io l'Alfa.

11
00:00:23,779 --> 00:00:27,002
Adesso spetta a me
avere quello che voglio.

12
00:02:43,212 --> 00:02:45,057
Non farlo, papà! Papà!

13
00:02:45,058 --> 00:02:49,019
Ci ha salvato la vita, a entrambi.
Non puoi farlo. Papà, lascialo andare.

14
00:02:49,055 --> 00:02:52,341
Ti prego, lascialo andare e
farò tutto quello che vuoi, okay?

15
00:02:52,377 --> 00:02:54,888
Ti giuro che non lo vedrò mai più.
Te lo prometto.

16
00:02:54,991 --> 00:02:59,073
Mai più, papà. Ti prego, papà.
Ti prego. Ti prego!

17
00:03:03,368 --> 00:03:05,512
Mai più.

18
00:03:42,866 --> 00:03:44,432
Quanto tempo abbiamo?

19
00:03:44,958 --> 00:03:46,472
Abbiamo un'ora.

20
00:03:56,077 --> 00:03:59,013
traduzione: Danyela117, Luce, BrianMcLawren,
paola-micro, by4

21
00:03:59,048 --> 00:04:01,473
revisione: superbiagi

22
00:04:01,509 --> 00:04:04,501
www.subfactory.it

23
00:04:30,644 --> 00:04:33,524
Così, sì. No, no, prima tu.

24
00:04:35,061 --> 00:04:36,689
Prima io?

25
00:04:44,767 --> 00:04:46,582
Ti serve aiuto per entrare nella doccia?

26
00:04:48,012 --> 00:04:53,183
Se avessi quattro anni...
e facessi ancora i bagni di schiuma.

27
00:04:54,155 --> 00:04:56,699
Va bene, allora ti aspetto fuori.

28
00:04:57,153 --> 00:04:59,553
Dove l'atmosfera
è un tantino meno sarcastica.

29
00:05:08,643 --> 00:05:10,074
E' rimasto qui tutta la notte?

30
00:05:11,052 --> 00:05:12,751
Tutto il fine settimana.

31
00:05:19,363 --> 00:05:21,311
Sei una zozzona.

32
00:06:04,171 --> 00:06:05,307
Scusa.

33
00:06:07,630 --> 00:06:10,115
- Tranquillo.
- Poi l'aggiusto.

34
00:06:22,053 --> 00:06:24,910
- Okay, ora è stata colpa tua.
- Scusa.

35
00:06:26,742 --> 00:06:29,594
I freni di destra del SUV di tuo papà
stridono un po'?

36
00:06:29,604 --> 00:06:31,512
- Sì?
- Allora siamo morti.

37
00:06:31,513 --> 00:06:33,183
Oddio, svelto, svelto!

38
00:06:39,543 --> 00:06:41,660
Se non ti fidi abbastanza da farmi uscire
e mi chiudi dentro a chiave,

39
00:06:41,661 --> 00:06:44,691
- il minimo che puoi fare è bussare.
- Ho interrotto qualcosa?

40
00:06:45,046 --> 00:06:48,574
Solo il mio studio, la mia vita,
la mia... felicità...

41
00:06:49,001 --> 00:06:50,509
desiderio di vivere.

42
00:06:50,787 --> 00:06:52,635
Ti ho preso un vestito
per il funerale di domani.

43
00:06:52,636 --> 00:06:54,529
Mettilo pure sulla mia scrivania.

44
00:07:02,201 --> 00:07:04,029
Ora posso tornare a studiare?

45
00:07:04,439 --> 00:07:06,829
O vuoi farmi un'ispezione corporale completa?

46
00:07:06,830 --> 00:07:07,937
Mamma!

47
00:07:08,820 --> 00:07:10,134
Mamma!

48
00:08:11,657 --> 00:08:13,138
Eddai, dammi lo snack.

49
00:08:39,215 --> 00:08:41,523
Okay, così non funzionerà.

50
00:09:59,718 --> 00:10:02,141
Lydia? Lydia!

51
00:10:02,849 --> 00:10:04,835
- Che cavolo è stato?
- Lydia?

52
00:10:33,908 --> 00:10:35,451
Lydia?

53
00:10:40,614 --> 00:10:42,854
Nuda... cioè svestita?!

54
00:10:42,855 --> 00:10:44,413
Sì, credo abbiano lo stesso significato,

55
00:10:44,414 --> 00:10:47,188
per quanto ne sappiamo
ha ritenuto un optional vestirsi.

56
00:10:47,189 --> 00:10:48,753
Okay, avete controllato
in tutto l'ospedale?

57
00:10:48,754 --> 00:10:50,876
- In ogni angolo.
- Niente di sospetto?

58
00:10:50,877 --> 00:10:52,722
Niente, se n'è andata, punto.

59
00:10:52,977 --> 00:10:56,531
Dirama un bollettino a tutti gli agenti,
ragazza sui 16 anni, rossa. Altri dettagli?

60
00:10:56,532 --> 00:11:00,768
Alta 1,60, occhi verdi, carnagione chiara,
in realtà i suoi capelli sono biondo ramato.

61
00:11:01,157 --> 00:11:02,794
- Ma davvero?
- Sì.

62
00:11:02,845 --> 00:11:04,081
Vieni qui.

63
00:11:04,745 --> 00:11:06,336
Che cavolo ci fai ancora qui?

64
00:11:07,447 --> 00:11:09,386
Fornisco... supporto morale?

65
00:11:09,404 --> 00:11:13,311
Perché non supporti il tuo sedere a casa,
dove dovrebbe essere?

66
00:11:13,436 --> 00:11:15,336
- Sì, posso fare anche quello.
- Bene.

67
00:11:18,227 --> 00:11:19,905
La troveremo, non vi preoccupate.

68
00:11:28,750 --> 00:11:30,624
E' quello che aveva addosso?

69
00:11:31,969 --> 00:11:34,877
Non permetterò che qualcuno
le faccia del male. Non di nuovo.

70
00:11:35,162 --> 00:11:37,675
Okay, premitelo sulla faccia
e vediamo di trovarla.

71
00:11:38,907 --> 00:11:40,218
Oddio!

72
00:11:41,737 --> 00:11:43,619
Che ci fai qui? Qualcuno potrebbe vederci!

73
00:11:43,620 --> 00:11:46,846
Non m'importa, è la mia migliore amica e
dobbiamo trovarla prima che la trovino loro.

74
00:11:46,847 --> 00:11:50,171
- Posso trovarla prima dei poliziotti.
- Che ne dici di trovarla prima di mio padre?

75
00:11:50,172 --> 00:11:51,700
- Lo sa?
- Sì.

76
00:11:51,701 --> 00:11:55,110
L'ho appena visto uscire di casa
con altri tre tizi e salire in due SUV.

77
00:11:55,828 --> 00:11:57,976
- Una squadra di ricerca.
- Penso più una battuta di caccia.

78
00:11:58,359 --> 00:11:59,668
Sali.

79
00:12:08,128 --> 00:12:10,142
Ma se davvero si sta trasformando,
la uccideranno?

80
00:12:10,143 --> 00:12:11,943
Non lo so! Non mi dicono niente, okay?

81
00:12:11,944 --> 00:12:15,296
Dicono solo "Ne riparliamo dopo il funerale
di Kate, quando arriveranno gli altri".

82
00:12:15,371 --> 00:12:17,342
- Gli altri chi?
- Non lo so e non mi diranno neanche questo.

83
00:12:17,384 --> 00:12:20,684
Okay, la tua famiglia ha dei chiari problemi
di comunicazione da risolvere.

84
00:12:20,724 --> 00:12:22,623
Scott, stiamo andando nella direzione giusta?

85
00:12:24,731 --> 00:12:26,209
Prendi la prossima a destra.

86
00:13:42,397 --> 00:13:43,971
Ma che cavolo...

87
00:15:30,946 --> 00:15:32,399
Serve una mano?

88
00:15:48,099 --> 00:15:49,575
E' venuta qui?

89
00:15:50,180 --> 00:15:51,478
Sei sicuro?

90
00:15:52,090 --> 00:15:53,938
Sì, il suo odore porta qui.

91
00:16:01,272 --> 00:16:03,269
Okay, ma Lydia è mai stata qui?

92
00:16:03,475 --> 00:16:04,792
Non con me.

93
00:16:11,680 --> 00:16:15,161
Forse è stata guidata fin qui dall'istinto,
forse cercava Derek.

94
00:16:17,643 --> 00:16:20,291
Nel senso che cercava un Alfa?

95
00:16:20,568 --> 00:16:22,271
I lupi hanno bisogno del branco, no?

96
00:16:23,842 --> 00:16:25,081
Non tutti.

97
00:16:25,082 --> 00:16:27,489
Ma potrebbe essere
stata attratta verso un Alfa?

98
00:16:27,951 --> 00:16:29,922
Unirsi a un branco viene istintivo?

99
00:16:30,853 --> 00:16:32,906
Sì, in branco siamo più forti.

100
00:16:33,732 --> 00:16:35,446
Più forti perché più numerosi?

101
00:16:36,412 --> 00:16:39,095
No, no, letteralmente più forti,

102
00:16:39,096 --> 00:16:41,814
più veloci, migliori in tutti i sensi.

103
00:16:43,976 --> 00:16:45,699
Vale anche per gli Alfa?

104
00:16:48,866 --> 00:16:50,916
Renderebbe più forte anche Derek, sì.

105
00:16:56,238 --> 00:16:58,027
Ehi, guardate.

106
00:16:58,845 --> 00:17:00,007
Lo vedete?

107
00:17:01,883 --> 00:17:03,610
Sembra il filo di una trappola...

108
00:17:07,421 --> 00:17:09,317
- Stiles...
- Sì, amico?

109
00:17:11,438 --> 00:17:13,750
La prossima volta che vedi
il filo di una trappola...

110
00:17:15,501 --> 00:17:16,934
non tirarlo!

111
00:17:17,382 --> 00:17:18,748
Okay, memorizzato.

112
00:17:21,128 --> 00:17:22,852
Aspettate, aspettate!

113
00:17:23,304 --> 00:17:24,527
Arriva qualcuno.

114
00:17:24,528 --> 00:17:25,979
Nascondetevi.

115
00:17:26,623 --> 00:17:27,953
Forza!

116
00:17:45,342 --> 00:17:46,599
Scott?

117
00:17:46,858 --> 00:17:48,939
- Signor Argent.
- Come stai?

118
00:17:49,798 --> 00:17:53,027
Bene, sa... facevo un giro...

119
00:17:54,024 --> 00:17:58,433
E' una delle sue? Mi pare buona.
Ben progettata! Piuttosto intrappolante.

120
00:17:58,647 --> 00:18:00,189
Cosa ci fai qui, Scott?

121
00:18:01,070 --> 00:18:03,600
- Cerco la mia amica.
- Ah, giusto!

122
00:18:04,264 --> 00:18:06,713
Adesso Lydia è nel tuo gruppo, vero?

123
00:18:07,387 --> 00:18:09,412
Membro della comitiva.
E' questo il termine che usate?

124
00:18:10,065 --> 00:18:11,705
O si può dire in un altro modo?

125
00:18:13,135 --> 00:18:14,539
Membro del branco?

126
00:18:14,809 --> 00:18:17,809
- In realtà comitiva va benissimo.
- Lo spero vivamente.

127
00:18:18,327 --> 00:18:22,567
Perché so che è un'amica di Allison.
E un caso eccezionale quale sei tu...

128
00:18:22,940 --> 00:18:24,463
lo posso gestire.

129
00:18:25,029 --> 00:18:26,479
Ma non due.

130
00:18:29,179 --> 00:18:31,616
Scott, lo sai cos'è l'emicorporectomia?

131
00:18:32,202 --> 00:18:34,570
Ho la sensazione di non volerlo sapere.

132
00:18:34,571 --> 00:18:37,530
Un termine medico per indicare
un'amputazione all'altezza del bacino.

133
00:18:38,532 --> 00:18:40,088
Tagliare qualcuno in due.

134
00:18:40,680 --> 00:18:42,146
Serve una forza tremenda...

135
00:18:42,356 --> 00:18:45,624
per tagliare in quel modo
i tessuti e le ossa.

136
00:18:48,417 --> 00:18:51,156
Speriamo non serva mai una dimostrazione.

137
00:19:04,394 --> 00:19:05,625
Stai bene?

138
00:19:06,048 --> 00:19:09,032
Solo un'altra chiacchierata in cui tuo padre
minaccia di uccidermi.

139
00:19:10,529 --> 00:19:12,256
Stiles, dammi una mano.

140
00:19:19,851 --> 00:19:21,296
Grazie.

141
00:19:22,253 --> 00:19:23,715
Ma credo di aver già fatto.

142
00:19:23,965 --> 00:19:25,386
Già.

143
00:19:31,085 --> 00:19:32,353
Andiamo?

144
00:19:43,153 --> 00:19:45,812
Mi chiamo Lahey. Isaac Lahey.

145
00:19:46,774 --> 00:19:49,966
- Lavori per tuo padre, Isaac?
- Quando non è a scuola.

146
00:19:49,967 --> 00:19:52,021
Che è dove deve essere tra 20 minuti.

147
00:19:52,022 --> 00:19:53,654
Sì, capisco.

148
00:19:53,938 --> 00:19:57,247
Ma c'è un'adolescente scomparsa
e i cani ci hanno portato qui.

149
00:19:57,727 --> 00:19:59,880
Non indossa vestiti
e se passa fuori la notte,

150
00:19:59,881 --> 00:20:02,079
- e le temperature calano...
- Mi dispiace...

151
00:20:02,262 --> 00:20:03,277
Non ho visto nulla.

152
00:20:03,278 --> 00:20:07,295
Si fidi, se avesse visto una ragazza nuda
fuori dallo schermo di un computer...

153
00:20:07,296 --> 00:20:08,709
se lo ricorderebbe.

154
00:20:11,758 --> 00:20:13,605
Come te lo sei fatto
quell'occhio nero, Isaac?

155
00:20:15,031 --> 00:20:16,171
A scuola.

156
00:20:16,172 --> 00:20:18,710
- Hai fatto a pugni?
- No, lacrosse.

157
00:20:18,881 --> 00:20:20,190
Lacrosse?

158
00:20:20,342 --> 00:20:21,898
Giochi per il Beacon Hills?

159
00:20:22,021 --> 00:20:24,452
- Sì.
- Anche mio figlio ci gioca, o meglio...

160
00:20:24,538 --> 00:20:28,568
fa parte della squadra, ma tecnicamente
non gioca. Non ancora almeno. E' tipo...

161
00:20:34,417 --> 00:20:36,019
- Qualcosa non va, Isaac?
- No.

162
00:20:36,381 --> 00:20:37,663
No, mi scusi...

163
00:20:37,664 --> 00:20:41,412
Mi sono solo ricordato che
stamattina ho gli allenamenti.

164
00:20:41,904 --> 00:20:43,337
Un'ultima domanda.

165
00:20:44,597 --> 00:20:46,508
Ci sono molti ladri di tombe da queste parti=

166
00:20:46,742 --> 00:20:47,921
Qualcuno.

167
00:20:47,974 --> 00:20:50,266
Di solito prendono roba... come gioielli.

168
00:20:50,419 --> 00:20:51,810
E questo cos'ha preso?

169
00:20:52,913 --> 00:20:54,330
Il suo fegato.

170
00:21:13,063 --> 00:21:15,260
- Si è mangiata un fegato?
- Non ho detto questo!

171
00:21:15,261 --> 00:21:16,855
Ho detto che non c'era più.

172
00:21:17,098 --> 00:21:20,417
E anche se fosse?
E' la parte più nutriente del corpo.

173
00:21:20,994 --> 00:21:22,345
Io non ho mai mangiato il fegato di nessuno!

174
00:21:22,346 --> 00:21:25,971
Certo, perché tra i lupi mannari,
sei un vero modello di autocontrollo.

175
00:21:26,603 --> 00:21:27,930
Anzi, aspetta un attimo.

176
00:21:28,035 --> 00:21:31,056
Tu sei un precedente.
Dovremmo riesaminare cos'è successo a te.

177
00:21:31,552 --> 00:21:33,389
- Cioè?
- Cioè che ti passava per la testa

178
00:21:33,390 --> 00:21:36,530
durante la trasformazione.
Capito? Cosa ti attraeva.

179
00:21:38,053 --> 00:21:39,322
Allison?

180
00:21:39,376 --> 00:21:41,045
Okay. Nient'altro?

181
00:21:41,046 --> 00:21:43,467
- Scherzi?
- Non m'importava di nient'altro.

182
00:21:44,276 --> 00:21:45,923
No, però è positivo, giusto?

183
00:21:46,366 --> 00:21:48,719
Perché la notte in cui Lydia
è stata morsa, era con te.

184
00:21:49,551 --> 00:21:51,118
Sì, ma cercava...

185
00:21:51,426 --> 00:21:52,757
Jackson.

186
00:22:10,056 --> 00:22:11,356
Bella macchina.

187
00:22:13,521 --> 00:22:14,643
Eccoti un dollaro.

188
00:22:14,644 --> 00:22:16,484
Vatti a cercare
un altro parcheggio dove morire.

189
00:22:17,838 --> 00:22:19,105
Sicurezza!

190
00:22:20,983 --> 00:22:24,497
Andiamo!
Ho un annuncio da fare. Venite qui.

191
00:22:24,498 --> 00:22:25,815
Veloci!

192
00:22:25,864 --> 00:22:27,566
Danny, mettiti una maglietta.

193
00:22:27,593 --> 00:22:29,376
Stalinski, dico a te!

194
00:22:29,377 --> 00:22:31,827
Forza, avvicinatevi. Ascoltate.

195
00:22:32,321 --> 00:22:34,567
La polizia chiede aiuto
per un caso di persona scomparsa.

196
00:22:34,568 --> 00:22:37,019
Una ragazza malata, che vaga da sola...

197
00:22:37,104 --> 00:22:38,508
completamente nuda.

198
00:22:39,371 --> 00:22:41,484
Stanotte la temperatura
dovrebbe scendere sotto zero.

199
00:22:41,485 --> 00:22:45,787
Non so voi, ma l'ultima volta che
ho corso nudo e faceva così freddo...

200
00:22:47,163 --> 00:22:49,221
ho perso un testicolo per assideramento.

201
00:22:50,325 --> 00:22:52,683
Non voglio che succeda anche
a una ragazza innocente.

202
00:22:52,784 --> 00:22:55,420
La polizia sta organizzando
gruppi di ricerca per stanotte.

203
00:22:55,427 --> 00:22:59,146
Segnatevi, trovate la ragazza
e avrete una "A" nelle mie materie.

204
00:23:01,201 --> 00:23:04,321
Se Lydia vuole farsi un giro nuda nei boschi,
perché dovrebbe importarmene?

205
00:23:04,684 --> 00:23:07,159
Perché siamo abbastanza sicuri che si stia...

206
00:23:08,153 --> 00:23:09,904
cioè... trasformando.

207
00:23:10,651 --> 00:23:12,316
- Trasformando?
- Già.

208
00:23:12,726 --> 00:23:13,952
Trasformando.

209
00:23:13,953 --> 00:23:15,395
In...?

210
00:23:17,768 --> 00:23:20,349
Un unicorno. Secondo te, coglionazzo?

211
00:23:20,460 --> 00:23:24,204
Credo che se Lydia si sta trasformando
non è lei che avrà bisogno di aiuto.

212
00:23:24,353 --> 00:23:25,513
Che vuoi dire?

213
00:23:25,559 --> 00:23:27,259
Oddio, la vedi al contrario di com'è, McCall.

214
00:23:27,311 --> 00:23:30,234
Quando stavo con Lydia,
non sai che segni di graffi mi lasciava.

215
00:23:30,871 --> 00:23:33,558
Cosa pensi che farà con dei veri artigli?

216
00:23:47,234 --> 00:23:50,577
Va bene, mi causa un'enorme
tormento mentale dirlo, ma ha ragione.

217
00:23:50,975 --> 00:23:51,886
Lo so.

218
00:23:51,887 --> 00:23:54,870
E se il prossimo organo
lo ruba da qualcuno ancora vivo?

219
00:23:54,871 --> 00:23:57,486
Questo è un test a sorpresa,
signor Stilinski.

220
00:23:57,658 --> 00:24:00,718
Se sento ancora la sua voce, potrei
essere tentato di metterla in punizione

221
00:24:00,719 --> 00:24:04,626
- per il resto della sua carriera scolastica.
- Può farlo davvero?

222
00:24:04,627 --> 00:24:06,972
Ah, eccola di nuovo. La sua voce.

223
00:24:07,294 --> 00:24:09,449
Che fa scattare l'unico impulso
che abbia mai avuto

224
00:24:09,450 --> 00:24:13,394
di picchiare uno studente
ripetutamente e violentemente.

225
00:24:14,085 --> 00:24:16,315
Ci vediamo alle 3 per la punizione.

226
00:24:16,970 --> 00:24:18,618
Anche lei, signor McCall?

227
00:24:18,683 --> 00:24:19,900
No, signore.

228
00:24:25,518 --> 00:24:27,675
Amico... il naso.

229
00:24:30,699 --> 00:24:32,142
Stai bene?

230
00:24:54,565 --> 00:24:56,287
Oh, sto bene Danny, torna in classe.

231
00:25:01,730 --> 00:25:03,285
Dammi solo un secondo, va bene?

232
00:25:07,490 --> 00:25:09,459
Ho detto dammi un maledetto secondo!

233
00:25:18,146 --> 00:25:19,576
Derek?

234
00:25:21,116 --> 00:25:22,907
Sembri un po' pallido, Jackson.

235
00:25:22,941 --> 00:25:24,378
Ti senti bene?

236
00:25:25,304 --> 00:25:26,714
Mai stato meglio.

237
00:25:27,627 --> 00:25:30,132
Se qualcosa non va, devo saperlo.

238
00:25:30,864 --> 00:25:32,269
Adesso sei con me.

239
00:25:32,791 --> 00:25:35,014
Aspetta... con te?

240
00:25:35,093 --> 00:25:37,694
Io con... con te?

241
00:25:37,740 --> 00:25:39,527
Cosa sono, il tuo cucciolo?

242
00:25:39,619 --> 00:25:41,726
Cioè, solo perché mi hai dato "il Morso",

243
00:25:41,727 --> 00:25:43,866
non vuol dire che faccio parte
del tuo brancuccio di lupi.

244
00:25:43,921 --> 00:25:47,885
Scusa, ma onestamente
non hai grandi qualità da leader.

245
00:25:47,886 --> 00:25:49,151
Ah, sì?

246
00:25:49,610 --> 00:25:51,323
Guarda, ho i miei programmi.

247
00:25:51,540 --> 00:25:55,544
E non includono correre per i boschi di notte
e ululare alla luna con te e McCall, va bene?

248
00:25:55,545 --> 00:25:57,280
Quindi perché non ti levi da...

249
00:26:00,988 --> 00:26:02,291
Cos'è?

250
00:26:02,678 --> 00:26:04,034
Che succede?

251
00:26:06,194 --> 00:26:08,182
Il corpo combatte il Morso.

252
00:26:08,941 --> 00:26:10,180
Perché?

253
00:26:15,072 --> 00:26:16,374
Non lo so.

254
00:26:16,628 --> 00:26:17,975
Che significa?

255
00:26:21,298 --> 00:26:22,756
Che significa?

256
00:26:50,173 --> 00:26:52,418
PERCHE' TI AMO

257
00:27:00,584 --> 00:27:01,995
Bel vestito.

258
00:27:03,725 --> 00:27:05,229
Bella macchinetta.

259
00:27:09,376 --> 00:27:12,815
Non sua sorella, sua zia.
Quella che ha ucciso tutta quella gente.

260
00:27:12,921 --> 00:27:15,239
Cioè quella stronza pazzoide
che ha ucciso tutta quella gente?

261
00:27:15,240 --> 00:27:17,727
Sì, l'incendio, gli attacchi di animali,
era sua zia.

262
00:27:17,728 --> 00:27:20,350
Ma scherzi? Sto accanto a lei a inglese!

263
00:27:20,556 --> 00:27:22,050
Cambia posto.

264
00:27:36,466 --> 00:27:37,780
Come lo sapevi?

265
00:27:38,426 --> 00:27:40,279
Ho sentito il tuo cuore. Che succede?

266
00:27:40,898 --> 00:27:42,109
Io...

267
00:27:42,276 --> 00:27:46,446
non ce la faccio.
Non posso andare al funerale.

268
00:27:46,897 --> 00:27:51,284
Mi guarderanno tutti.
E ci saranno le telecamere.

269
00:27:51,285 --> 00:27:53,237
- E non posso...
- Sì che puoi.

270
00:27:54,510 --> 00:27:55,983
Allison, te la caverai.

271
00:27:58,722 --> 00:28:00,368
Andrà tutto bene.

272
00:28:00,897 --> 00:28:03,593
Troveremo Lydia, e andrà tutto bene.

273
00:28:04,322 --> 00:28:06,281
Pensaci... niente Peter.

274
00:28:07,096 --> 00:28:09,214
Niente omicidi di lupi mannari psicopatici.

275
00:28:10,287 --> 00:28:11,688
Io e tuo papà...

276
00:28:12,651 --> 00:28:15,175
Beh, ci stiamo lavorando.

277
00:28:18,177 --> 00:28:20,261
Non posso andare in questo stato.

278
00:28:23,223 --> 00:28:24,980
Di solito ai funerali non si piange?

279
00:28:26,253 --> 00:28:27,581
Per lei?

280
00:28:28,002 --> 00:28:29,431
Non importa.

281
00:28:30,502 --> 00:28:32,027
Sai, potresti...

282
00:28:32,078 --> 00:28:34,156
piangere per te stessa.

283
00:28:34,317 --> 00:28:35,760
Hai perso qualcuno.

284
00:28:37,524 --> 00:28:40,824
Mary Kate non era proprio chi pensavi
che fosse, ma l'hai persa comunque.

285
00:28:41,758 --> 00:28:42,967
Già.

286
00:28:43,723 --> 00:28:45,108
Te la caverai.

287
00:28:45,647 --> 00:28:47,070
E mi assicurerò...

288
00:28:48,941 --> 00:28:50,133
di esserci.

289
00:28:50,173 --> 00:28:51,424
Cosa?

290
00:28:52,721 --> 00:28:55,900
Troverò un modo, okay? Ci sarò. Non...

291
00:28:56,316 --> 00:28:58,368
al tuo fianco, ma ci sarò.

292
00:29:00,643 --> 00:29:01,909
Okay.

293
00:29:07,455 --> 00:29:08,869
Prima tu.

294
00:29:41,639 --> 00:29:43,968
- Si sieda.
- Ma è passata un'ora!

295
00:29:43,969 --> 00:29:45,717
La mia punizione dura un'ora e mezzo.

296
00:29:45,985 --> 00:29:47,737
Non può farlo.

297
00:29:50,988 --> 00:29:52,242
Invece sì.

298
00:29:53,342 --> 00:29:55,419
Vede, Stiles...

299
00:29:55,837 --> 00:29:58,706
dato che suo padre è stato così giudizioso
nel trattare con me...

300
00:29:58,707 --> 00:30:02,731
ho deciso che lei sarà il mio progetto
personale per il resto del semestre.

301
00:30:02,887 --> 00:30:07,544
Lei beneficerà di tutto il meglio
che la ferrea disciplina ha da offrire.

302
00:30:08,191 --> 00:30:09,521
E ora...

303
00:30:09,853 --> 00:30:14,369
si sieda, prima che decida
di trattenerla per tutta la notte.

304
00:30:27,261 --> 00:30:28,731
Può dirci qualcosa?

305
00:30:29,273 --> 00:30:31,760
- Signora Argent, solo un commento!
- Solo un commento!

306
00:30:31,827 --> 00:30:34,219
Sono un commento, signora Argent.

307
00:30:34,600 --> 00:30:37,449
- Tratteneteli, tratteneteli.
- Signora Argent!

308
00:30:38,214 --> 00:30:41,406
- Lo sapevo che era una pessima idea.
- Beh, non è stata una mia idea.

309
00:30:42,473 --> 00:30:44,093
Ho cercato di dirglielo.

310
00:30:44,517 --> 00:30:46,920
Ma ha insistito che dovevamo sforzarci.

311
00:30:47,110 --> 00:30:49,601
Se ha insistito, allora riuscirà
a sopportare tutto questo quando arriva.

312
00:30:49,602 --> 00:30:51,029
Chi arriverà?

313
00:30:51,541 --> 00:30:53,104
Siediti, tesoro.

314
00:31:20,466 --> 00:31:21,970
Sembra costosa.

315
00:31:25,573 --> 00:31:27,176
Già, 900 dollari.

316
00:31:27,811 --> 00:31:29,814
Questa invece quanto costa?

317
00:31:57,185 --> 00:31:58,506
Christopher.

318
00:31:59,042 --> 00:32:00,436
Gerard.

319
00:32:11,387 --> 00:32:12,845
Le mie condoglianze.

320
00:32:22,599 --> 00:32:23,905
Yo.

321
00:32:27,799 --> 00:32:29,406
Ti ricordi di me?

322
00:32:32,978 --> 00:32:34,412
Chi cavolo è quello?

323
00:32:39,635 --> 00:32:41,167
E' di sicuro un Argent.

324
00:32:43,024 --> 00:32:45,404
Considerando che non ti vedo
da quando avevi tre anni,

325
00:32:45,405 --> 00:32:48,535
non credo di potermi aspettare
che mi chiami nonno.

326
00:32:49,393 --> 00:32:52,973
Quindi se preferisci per adesso
puoi chiamarmi Gerard.

327
00:32:54,518 --> 00:32:56,377
Ma preferirei nonno.

328
00:33:06,373 --> 00:33:08,284
Ehi, forse sono qui solo per il funerale.

329
00:33:09,532 --> 00:33:12,872
Forse è la parte della famiglia non caccia.
Potrebbero esserci Argent che non cacciano.

330
00:33:12,873 --> 00:33:14,344
E' possibile, giusto?

331
00:33:15,075 --> 00:33:16,452
So cosa sono.

332
00:33:18,168 --> 00:33:19,625
Rinforzi.

333
00:33:24,134 --> 00:33:25,680
Voi due.

334
00:33:25,912 --> 00:33:27,462
Incredibile!

335
00:33:27,780 --> 00:33:29,898
- Raccogli la mia cravatta.
- Sì, scusa.

336
00:33:29,899 --> 00:33:31,843
Lo so, dovrei chiedere il permesso.

337
00:33:34,013 --> 00:33:35,301
4-1-5 Adam.

338
00:33:35,588 --> 00:33:40,128
Non ho capito. Hai detto 4-1-5 Adam?

339
00:33:40,332 --> 00:33:41,737
Disordini stradali.

340
00:33:41,738 --> 00:33:44,126
Stavano trasportando una vittima d'infarto,
morta durante il viaggio,

341
00:33:44,127 --> 00:33:46,448
ma mentre andavano all'ospedale
qualcosa li ha colpiti.

342
00:33:46,788 --> 00:33:48,624
Ha colpito l'ambulanza?

343
00:33:48,625 --> 00:33:51,263
Esatto. Ci sono davanti proprio adesso.

344
00:33:51,572 --> 00:33:54,475
Qualcosa è entrato nel retro.
C'è sangue ovunque.

345
00:33:54,476 --> 00:33:55,692
Davvero ovunque.

346
00:33:55,693 --> 00:33:58,577
- Va bene. Unità 4, dove ti trovi?
- Sulla Route 5.

347
00:33:58,790 --> 00:34:00,910
Giuro che non ho mai visto
niente del genere.

348
00:34:01,018 --> 00:34:02,969
Okay. Tranquillo, arrivo.

349
00:34:03,969 --> 00:34:05,784
E per quanto riguarda voi due...

350
00:34:25,101 --> 00:34:27,147
Che cavolo sta facendo Lydia?

351
00:34:30,195 --> 00:34:31,496
Non lo so.

352
00:34:32,200 --> 00:34:34,638
Cos'è che ti ha impedito
di fare lo stesso, Allison?

353
00:34:34,959 --> 00:34:36,231
Lo spero.

354
00:34:41,289 --> 00:34:42,939
Hai bisogno di avvicinarti?

355
00:34:48,327 --> 00:34:49,660
No, ho fatto.

356
00:34:56,617 --> 00:34:59,779
Senti... devi assolutamente trovarla.

357
00:35:00,753 --> 00:35:02,080
Okay?

358
00:35:02,175 --> 00:35:03,507
Per favore...

359
00:35:04,084 --> 00:35:05,757
trovala e basta.

360
00:35:08,145 --> 00:35:09,456
Lo farò.

361
00:35:59,051 --> 00:36:00,479
Tu non sei Lydia.

362
00:36:17,519 --> 00:36:18,838
Aspetta!

363
00:36:27,799 --> 00:36:29,115
E' solo che...

364
00:36:31,966 --> 00:36:33,404
Lydia?

365
00:36:36,359 --> 00:36:37,809
Lydia?

366
00:36:40,179 --> 00:36:41,505
Lydia!

367
00:36:46,409 --> 00:36:47,691
Allora?

368
00:36:48,920 --> 00:36:51,091
Nessuno ha intenzione di darmi un cappotto?

369
00:36:58,411 --> 00:37:00,598
Oh, Gesù. Sì, ecco qua.

370
00:37:01,203 --> 00:37:02,469
Aspetta!

371
00:37:05,259 --> 00:37:06,504
Fermati!

372
00:37:23,303 --> 00:37:25,289
- Che stai facendo? Posso aiutarlo.
- Sono già qui.

373
00:37:25,472 --> 00:37:27,209
- Posso aiutarlo!
- Zitto!

374
00:38:02,494 --> 00:38:03,801
Chi sei?

375
00:38:05,789 --> 00:38:07,849
- Che ci fai qui?
- Niente.

376
00:38:08,794 --> 00:38:10,306
Niente, lo giuro.

377
00:38:11,056 --> 00:38:12,951
Non sei di queste parti, giusto?

378
00:38:14,229 --> 00:38:16,054
- Giusto?
- No.

379
00:38:17,558 --> 00:38:18,862
No, sono venuto...

380
00:38:19,413 --> 00:38:21,472
sono venuto a cercare l'Alfa!

381
00:38:21,823 --> 00:38:23,547
Ho sentito dire che è qui.
Questo è tutto.

382
00:38:24,121 --> 00:38:25,736
Sentite, non ho fatto niente.

383
00:38:26,107 --> 00:38:28,685
Non ho fatto del male a nessuno.
A nessuno che fosse vivo.

384
00:38:29,726 --> 00:38:31,603
Il tizio nell'ambulanza era già morto.

385
00:38:32,696 --> 00:38:34,323
Era morto, lo giuro.

386
00:38:34,324 --> 00:38:35,791
Signori!

387
00:38:37,036 --> 00:38:40,079
Date un'occhiata a questa rarità.

388
00:38:41,182 --> 00:38:43,232
Vuoi dirgli cos'abbiamo catturato?

389
00:38:43,751 --> 00:38:46,158
- Un Omega.
- Il lupo solitario!

390
00:38:47,039 --> 00:38:49,649
Probabilmente è stato cacciato
dal suo stesso branco.

391
00:38:50,122 --> 00:38:53,659
O forse è l'unico sopravvissuto di un branco
che è stato cacciato e spazzato via.

392
00:38:54,141 --> 00:38:55,769
Magari persino assassinato.

393
00:38:56,492 --> 00:39:00,360
E probabilmente è da solo per sua scelta.

394
00:39:01,948 --> 00:39:05,506
Di sicuro, non è stata una scelta saggia.

395
00:39:21,253 --> 00:39:24,271
Perché, come sto per dimostrarvi...

396
00:39:27,718 --> 00:39:31,631
un Omega raramente sopravvive...

397
00:39:32,779 --> 00:39:34,318
tutto solo.

398
00:39:43,887 --> 00:39:46,671
Guarda. Guarda. Guardali!

399
00:39:47,172 --> 00:39:49,049
Lo vedi cosa fanno?

400
00:39:50,357 --> 00:39:52,737
E' per questo cui hai bisogno di me.

401
00:39:52,910 --> 00:39:57,482
Perché abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
L'unico modo per combatterli, è insieme.

402
00:39:58,722 --> 00:40:00,229
Che stanno facendo?

403
00:40:02,818 --> 00:40:04,431
Ci stanno dichiarando guerra.

404
00:40:06,569 --> 00:40:08,128
Abbiamo un codice.

405
00:40:11,245 --> 00:40:13,862
Non... se ammazzano mia figlia.

406
00:40:17,096 --> 00:40:19,701
Niente codice. Non più.

407
00:40:20,063 --> 00:40:24,149
D'ora in avanti questi esseri sono solo corpi
che aspettano di essere tagliati a metà.

408
00:40:24,427 --> 00:40:25,938
Hai sentito?

409
00:40:27,421 --> 00:40:30,780
Perché non mi interessa
se sono feriti e deboli.

410
00:40:36,772 --> 00:40:39,104
O se sembrano innocui...

411
00:40:39,622 --> 00:40:41,484
O se supplicano che gli risparmiamo la vita

412
00:40:41,485 --> 00:40:45,639
promettendo che non faranno
mai e poi mai del male a qualcuno.

413
00:40:49,518 --> 00:40:52,752
O se si tratta di qualche
anima disperata e smarrita

414
00:40:53,273 --> 00:40:56,644
che non ha idea del guaio
in cui si sta cacciando.

415
00:40:58,387 --> 00:40:59,743
Li troviamo.

416
00:40:59,909 --> 00:41:01,266
E li uccidiamo.

417
00:41:05,486 --> 00:41:07,295
Li uccidiamo tutti!

418
00:41:09,887 --> 00:41:12,338
CONTINUA...

419
00:41:12,793 --> 00:41:14,576
www.subsfactory.it

