1
00:00:02,112 --> 00:00:03,963
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,964 --> 00:00:06,660
- Ti giuro che non lo vedrò mai più.
- Mai più.

3
00:00:06,661 --> 00:00:08,709
Se ne andrà, te lo prometto.

4
00:00:09,513 --> 00:00:11,468
- Che succede?
- Il corpo combatte il morso.

5
00:00:11,469 --> 00:00:14,263
Non credo di potermi aspettare
che mi chiami nonno.

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,294
Serve una mano?

7
00:00:15,395 --> 00:00:17,438
Cosa pensi che farà con dei veri artigli?

8
00:00:17,439 --> 00:00:18,729
Li uccidiamo.

9
00:00:18,764 --> 00:00:20,117
Li uccidiamo tutti.

10
00:00:20,118 --> 00:00:22,916
- Che stanno facendo?
- Ci stanno dichiarando guerra.

11
00:00:31,016 --> 00:00:36,121
Finora ho una A in francese
e una B meno in economia.

12
00:00:37,905 --> 00:00:39,345
E in chimica?

13
00:00:40,876 --> 00:00:42,796
Ancora non lo so bene.

14
00:00:43,376 --> 00:00:47,028
Tra qualche giorno ci saranno gli esami
di metà trimestre, perciò potrebbe salire.

15
00:00:47,179 --> 00:00:49,027
E quanto hai ora?

16
00:00:49,815 --> 00:00:52,124
- Di voto?
- Sì.

17
00:00:56,301 --> 00:00:57,719
Non lo so bene.

18
00:00:58,929 --> 00:01:03,627
- Hai appena che detto che potrebbe salire.
- Io... intendevo dire in generale.

19
00:01:06,457 --> 00:01:09,135
Non è che mi stai raccontando
una bugia, eh Isaac?

20
00:01:11,062 --> 00:01:13,494
- No.
- E allora dimmi il voto.

21
00:01:15,507 --> 00:01:17,108
Te l'ho appena detto, non lo so.

22
00:01:17,109 --> 00:01:20,465
Vuoi continuare questa discussione di sotto?

23
00:01:20,516 --> 00:01:21,516
No?

24
00:01:21,856 --> 00:01:24,190
E allora dimmi il voto, figliolo.

25
00:01:26,241 --> 00:01:28,149
- Papà, siamo solo a metà semestre.
- Isaac?

26
00:01:28,150 --> 00:01:30,400
- C'è ancora un sacco di tempo.
- Isaac!

27
00:01:33,064 --> 00:01:34,394
E' una D.

28
00:01:37,508 --> 00:01:38,570
Va bene.

29
00:01:40,032 --> 00:01:41,117
E' una D.

30
00:01:43,047 --> 00:01:44,735
Non sono arrabbiato.

31
00:01:46,815 --> 00:01:50,165
Lo sai che dovrò trovare
un modo per punirti però.

32
00:01:50,353 --> 00:01:51,533
Ho delle...

33
00:01:51,958 --> 00:01:54,253
responsabilità in quanto genitore.

34
00:01:54,354 --> 00:01:58,877
Quindi inizieremo con qualcosa di semplice,
come ad esempio...

35
00:02:00,205 --> 00:02:03,488
Sai cosa? Fa' i piatti
e pulisci la cucina, okay?

36
00:02:06,253 --> 00:02:07,253
Okay.

37
00:02:08,521 --> 00:02:09,521
Perfetto.

38
00:02:10,838 --> 00:02:14,263
Perché vorrei davvero vedere
questa stanza immacolata.

39
00:02:15,356 --> 00:02:17,348
Hai capito cosa sto dicendo?

40
00:02:17,738 --> 00:02:20,666
Intendo tutta la cucina.

41
00:02:21,489 --> 00:02:22,489
Sì.

42
00:02:22,886 --> 00:02:25,652
Già! Assolutamente...

43
00:02:27,360 --> 00:02:28,624
immacolata.

44
00:02:40,572 --> 00:02:42,396
Beh, è tutta colpa tua.

45
00:02:48,104 --> 00:02:51,180
- Avresti potuto accecarmi!
- Falla finita!

46
00:02:51,675 --> 00:02:53,575
E' solo un graffio!

47
00:02:54,088 --> 00:02:55,785
Non è nemmeno...

48
00:03:08,748 --> 00:03:09,748
Isaac!

49
00:03:16,665 --> 00:03:17,665
Isaac!

50
00:03:34,238 --> 00:03:35,427
Sfigati.

51
00:04:15,439 --> 00:04:16,439
Isaac!

52
00:04:30,244 --> 00:04:31,244
Isaac!

53
00:04:35,100 --> 00:04:36,100
Isaac.

54
00:04:41,086 --> 00:04:42,086
Isaac?

55
00:04:47,725 --> 00:04:48,725
Isaac?

56
00:05:02,339 --> 00:05:05,164
Okay, ora basta.

57
00:05:05,482 --> 00:05:06,727
Andiamo.

58
00:05:09,171 --> 00:05:12,064
Isaac, prendi la bici e andiamo!

59
00:05:14,537 --> 00:05:15,537
Isaac?

60
00:05:31,025 --> 00:05:32,049
Porca...

61
00:05:38,344 --> 00:05:40,814
No! No! No!

62
00:05:42,288 --> 00:05:43,954
No!

63
00:05:44,734 --> 00:05:46,372
No!

64
00:05:46,872 --> 00:05:48,895
No! No!

65
00:05:59,802 --> 00:06:03,091
www.subsfactory.it

66
00:06:04,427 --> 00:06:07,775
Teen Wolf 2x02
- Shape Shifted -

67
00:06:07,776 --> 00:06:11,470
Traduzione: BrianMcLawren,
ny4, eri_ka.89, superbiagi

68
00:06:11,776 --> 00:06:15,481
Revisione: superbiagi

69
00:07:19,048 --> 00:07:20,048
Ciao.

70
00:07:21,252 --> 00:07:23,691
- Che fai?
- Cercavo te.

71
00:07:23,892 --> 00:07:28,142
- Qualcuno ti ha visto uscire di casa?
- No. No, ho fatto attenzione.

72
00:07:28,743 --> 00:07:29,812
Che c'è che non va?

73
00:07:30,117 --> 00:07:34,735
- E' per la luna piena di domani notte?
- No. Non è quello.

74
00:07:35,323 --> 00:07:37,550
Volevo solo chiederti un paio di cose...

75
00:07:39,980 --> 00:07:40,997
sulla...

76
00:07:42,090 --> 00:07:43,245
tua famiglia.

77
00:07:44,286 --> 00:07:46,280
Anzi, su tuo nonno.

78
00:07:47,016 --> 00:07:51,704
Va bene. Ma non lo conosco granché bene.
Cioè è solo...

79
00:07:51,783 --> 00:07:54,841
il tipo che ogni anno mi manda
un assegno per il mio compleanno.

80
00:07:54,842 --> 00:07:57,304
Ma sa di me? Di noi?

81
00:07:57,740 --> 00:08:00,205
No, mio padre non gli ha detto niente.

82
00:08:02,027 --> 00:08:03,227
Ma che c'è?

83
00:08:04,068 --> 00:08:05,916
E' successo qualcos'altro?

84
00:08:07,777 --> 00:08:10,127
Dobbiamo solo fare molta più attenzione ora.

85
00:08:10,478 --> 00:08:12,642
Non ci divideranno.

86
00:08:14,628 --> 00:08:16,317
Non noi due...

87
00:08:24,524 --> 00:08:26,362
Sicura nessuno ti abbia seguita?

88
00:08:29,695 --> 00:08:34,394
Completamente, assolutamente sicura
al 100 per mille.

89
00:08:34,743 --> 00:08:36,846
I miei erano comunque usciti.

90
00:08:37,512 --> 00:08:39,330
- Usciti?
- Sì.

91
00:08:39,561 --> 00:08:41,189
Loro due soli.

92
00:08:52,508 --> 00:08:53,883
Posso aiutarla?

93
00:08:53,984 --> 00:08:56,501
Beh, spero di sì, preside Thomas.

94
00:08:56,648 --> 00:08:58,788
In qualità di genitore preoccupato,
mi chiedevo...

95
00:08:58,789 --> 00:09:02,166
quanto tempo è passato dall'ultima
valutazione delle sue prestazioni?

96
00:09:02,167 --> 00:09:03,285
Che cosa?

97
00:09:09,968 --> 00:09:10,968
Noi...

98
00:09:11,222 --> 00:09:12,675
ce lo chiedevamo.

99
00:09:17,155 --> 00:09:19,279
E' consapevole del fatto
che ci sono stati preoccupanti...

100
00:09:19,280 --> 00:09:22,765
cali nei risultati e nei test accademici
negli ultimi semestri?

101
00:09:23,256 --> 00:09:24,256
Come prego?

102
00:09:24,457 --> 00:09:27,504
Ciò ha portato i genitori di Beacon Hills
alla spiacevole conclusione

103
00:09:27,505 --> 00:09:31,776
che potrebbe non essere più adatto a
ricoprire la carica di preside della scuola.

104
00:09:31,811 --> 00:09:33,443
Non potete licenziarmi!

105
00:09:33,744 --> 00:09:34,744
Vero.

106
00:09:35,968 --> 00:09:37,402
Ma possiamo torturarla.

107
00:09:41,719 --> 00:09:42,719
Derek?

108
00:09:44,328 --> 00:09:45,328
Derek!

109
00:09:49,290 --> 00:09:50,312
Che succede?

110
00:09:51,222 --> 00:09:52,308
Mio padre...

111
00:09:53,333 --> 00:09:54,576
penso sia morto.

112
00:10:01,300 --> 00:10:02,781
Cos'hai fatto?

113
00:10:04,555 --> 00:10:06,443
E' questo il problema.

114
00:10:07,182 --> 00:10:08,733
Non sono stato io.

115
00:10:15,200 --> 00:10:19,299
Te lo giuro! Non è come l'ultima
luna piena. Non mi sento lo stesso.

116
00:10:19,300 --> 00:10:22,860
Vuoi dire che senti il bisogno irrefrenabile
di mutilare e uccidere la gente, tipo me?

117
00:10:23,046 --> 00:10:25,048
Ti giuro che non sento il bisogno
di mutilarti e ucciderti.

118
00:10:25,049 --> 00:10:29,392
Adesso dici così, ma quando sorge
la luna piena, escono le zanne e gli artigli

119
00:10:29,393 --> 00:10:32,130
inizi a ululare, a urlare
e a scorrazzare in giro, okay?

120
00:10:32,131 --> 00:10:33,521
E' molto stressante per me.

121
00:10:33,522 --> 00:10:35,421
- Perciò ti rinchiuderò lo stesso!
- E va bene!

122
00:10:35,422 --> 00:10:37,037
Ma ora riesco a controllarmi molto di più.

123
00:10:37,038 --> 00:10:38,878
Specie da quando le cose
con Allison vanno bene.

124
00:10:38,879 --> 00:10:41,257
Okay, lo so che le cose
con Allison vanno bene.

125
00:10:41,258 --> 00:10:42,258
Vanno davvero bene.

126
00:10:42,259 --> 00:10:45,255
- Ti... ringrazio, lo so.
- Cioè...

127
00:10:45,940 --> 00:10:47,802
- Insomma, davvero bene!
- Okay, ho capito!

128
00:10:47,837 --> 00:10:51,332
Ti prego, taci, prima che senta il bisogno
irrefrenabile di mutilarmi e uccidermi.

129
00:10:51,333 --> 00:10:53,734
Ha trovato qualcosa di meglio
delle manette questa volta?

130
00:10:53,735 --> 00:10:55,118
Sì, molto meglio.

131
00:11:10,895 --> 00:11:14,078
Una parte di me vorrebbe chiedere.
L'altra parte mi dice che sapere...

132
00:11:14,079 --> 00:11:17,269
sarebbe più inquietante
di qualsiasi cosa potrei mai immaginare.

133
00:11:17,370 --> 00:11:18,370
Perciò...

134
00:11:19,163 --> 00:11:20,959
me ne andrò.

135
00:11:21,160 --> 00:11:23,609
Perfetto. Saggia scelta, coach.

136
00:11:39,962 --> 00:11:40,962
Stai bene?

137
00:11:42,482 --> 00:11:43,482
Scott.

138
00:11:44,839 --> 00:11:46,504
Ce n'è un altro. Qui, adesso.

139
00:11:47,055 --> 00:11:48,111
Un altro cosa?

140
00:11:48,759 --> 00:11:50,039
Un altro lupo mannaro.

141
00:12:01,033 --> 00:12:02,946
Davvero non ti ricordi niente?

142
00:12:02,968 --> 00:12:05,596
Lo chiamano "stato di fuga",
che praticamente è un modo per dire:

143
00:12:05,597 --> 00:12:08,461
"Non abbiamo idea del perché
non ricordi di aver corso per la foresta

144
00:12:08,462 --> 00:12:12,038
completamente nuda per due giorni".
Ma per quanto mi riguarda, non m'importa.

145
00:12:12,128 --> 00:12:13,879
Ho perso cinque chili.

146
00:12:15,857 --> 00:12:18,064
- Ti senti pronta?
- Per favore.

147
00:12:18,065 --> 00:12:20,148
Non ho mica una zia serial killer.

148
00:12:43,123 --> 00:12:45,219
Magari sono i cinque chili.

149
00:12:56,879 --> 00:13:00,153
Era come una specie di odore,
ma non saprei dire di chi fosse.

150
00:13:00,154 --> 00:13:03,408
Che ne dici di un incontro faccia a faccia?
Potrebbe esserti d'aiuto?

151
00:13:03,518 --> 00:13:07,308
- Sì.
- Okay. Penso di avere un'idea.

152
00:13:09,857 --> 00:13:11,904
Ti serve una videocamera digitale?

153
00:13:12,259 --> 00:13:13,269
Sì.

154
00:13:13,458 --> 00:13:15,762
Qualcosa che registri
anche con poca luce...

155
00:13:16,190 --> 00:13:17,972
per tutta la notte.

156
00:13:18,360 --> 00:13:19,995
Che devi registrare?

157
00:13:20,435 --> 00:13:24,579
Qualcosa, con poca luce. Tutta la notte.
Ce l'hai la videocamera o no?

158
00:13:25,013 --> 00:13:26,469
E tu ce l'hai un centone?

159
00:13:27,161 --> 00:13:30,747
- Guido una Porsche. Secondo te?
- Secondo me i tuoi hanno un centone.

160
00:13:30,748 --> 00:13:32,627
Procurami la videocamera e basta.

161
00:13:36,245 --> 00:13:38,822
Ho detto al coach che
fai cambio con Danny per oggi.

162
00:13:38,834 --> 00:13:40,282
Ma odio stare in porta.

163
00:13:40,516 --> 00:13:42,480
Ricordi quando ho detto di avere un'idea?

164
00:13:42,572 --> 00:13:44,026
E' questa l'idea.

165
00:13:44,292 --> 00:13:45,659
Ci sei arrivato.

166
00:13:45,909 --> 00:13:47,293
Ma qual è l'idea?

167
00:13:47,735 --> 00:13:51,102
A volte non capisco davvero come
fai a sopravvivere senza di me.

168
00:13:51,354 --> 00:13:53,833
Andiamo! Tutti in fila!

169
00:13:54,365 --> 00:13:55,623
Più veloci!

170
00:13:56,995 --> 00:13:58,827
Rendete fiero il paparino.

171
00:13:59,455 --> 00:14:00,509
Ci siamo.

172
00:14:11,681 --> 00:14:13,292
Lascia che ti aiuti.

173
00:14:14,927 --> 00:14:16,739
- McCall!
- Sì.

174
00:14:16,740 --> 00:14:18,069
Di solito il portiere...

175
00:14:18,846 --> 00:14:23,249
- resta vicino alla porta.
- Sì, coach.

176
00:14:24,607 --> 00:14:25,900
Forza, riproviamo.

177
00:14:43,253 --> 00:14:44,782
Ma che cavolo fai?

178
00:14:44,951 --> 00:14:46,017
Colpa mia, amico.

179
00:14:46,323 --> 00:14:47,323
McCall!

180
00:14:48,098 --> 00:14:49,780
Il portiere la difende, la porta.

181
00:14:49,781 --> 00:14:52,366
- Non la abbandona.
- Scusi, coach.

182
00:14:54,426 --> 00:14:55,426
Forza!

183
00:15:11,200 --> 00:15:14,518
Stilinski, che cavolo
ha che non va il tuo amico?

184
00:15:14,519 --> 00:15:16,315
Va male in due materie.

185
00:15:16,316 --> 00:15:20,810
E' un po' introverso e schivo e se lo guarda
da vicino, ha la mascella irregolare.

186
00:15:22,341 --> 00:15:23,653
Interessante.

187
00:15:26,513 --> 00:15:27,904
Diamoci dentro.

188
00:15:40,402 --> 00:15:41,522
E' Armani.

189
00:15:42,476 --> 00:15:44,945
Il mio dopobarba. Armani.

190
00:15:48,081 --> 00:15:50,307
- E' buono.
- McCall!

191
00:15:50,952 --> 00:15:55,568
Esci ancora una volta da quella porta
e farai scatti e suicidi finché non schiatti.

192
00:15:55,603 --> 00:15:59,725
Sarà la prima volta che dei suicidi
finiscono con un vero e proprio suicidio.

193
00:15:59,765 --> 00:16:01,438
- Hai capito?
- Sì, coach.

194
00:16:01,714 --> 00:16:02,714
Bene.

195
00:16:04,310 --> 00:16:08,617
Coach, mi fa male la spalla.
Credo... credo che salterò questo giro.

196
00:17:06,573 --> 00:17:07,573
Non dirglielo.

197
00:17:10,243 --> 00:17:11,905
Ti prego, non dirglielo.

198
00:17:20,257 --> 00:17:21,773
Suo padre è morto.

199
00:17:22,704 --> 00:17:24,513
Pensano che sia stato assassinato.

200
00:17:25,059 --> 00:17:26,055
Andiamo.

201
00:17:26,056 --> 00:17:28,000
Stanno dicendo che è un sospettato?

202
00:17:29,073 --> 00:17:30,659
Non ne sono sicuro, perché?

203
00:17:30,815 --> 00:17:34,034
Perché posso rinchiuderlo
in una cella di sicurezza per 24 ore.

204
00:17:35,123 --> 00:17:38,685
- Tipo, tutta la notte?
- Durante la luna piena.

205
00:17:39,595 --> 00:17:41,731
E quanto sono sicure
queste celle di sicurezza?

206
00:17:41,792 --> 00:17:45,738
Per le persone, vanno bene.
Per i lupi mannari, probabilmente non molto.

207
00:17:45,739 --> 00:17:48,166
Ricordi quando ti ho detto
di non sentire il bisogno irrefrenabile

208
00:17:48,167 --> 00:17:49,431
- di mutilare e uccidere?
- Sì.

209
00:17:51,620 --> 00:17:53,118
Lui lo sente.

210
00:17:57,801 --> 00:17:59,982
Ma perché Derek dovrebbe scegliere Isaac?

211
00:18:00,501 --> 00:18:03,055
Peter mi ha detto che se il morso
non ti trasforma, può ucciderti.

212
00:18:03,056 --> 00:18:06,145
E forse gli adolescenti
hanno più possibilità di sopravvivere.

213
00:18:06,192 --> 00:18:08,744
Proprio perché è un adolescente
tuo padre non può trattenerlo, giusto?

214
00:18:08,823 --> 00:18:11,060
A meno che non abbiano prove schiaccianti.

215
00:18:11,275 --> 00:18:13,541
O un testimone. Aspetta.

216
00:18:15,264 --> 00:18:16,332
Danny.

217
00:18:16,546 --> 00:18:17,880
Dov'è Jackson?

218
00:18:17,946 --> 00:18:20,048
A parlare con tuo padre
nell'ufficio del preside.

219
00:18:20,049 --> 00:18:21,287
Cosa? Perché?

220
00:18:21,781 --> 00:18:24,198
Forse perché vive di fronte a casa di Isaac.

221
00:18:25,610 --> 00:18:28,433
- Un testimone.
- Dobbiamo andare nell'ufficio del preside.

222
00:18:28,549 --> 00:18:32,071
- Come?
- Andate tutti a pagina 73.

223
00:18:36,728 --> 00:18:38,371
Chi cavolo è stato?

224
00:18:41,486 --> 00:18:44,864
Aspetta, mi stai dicendo che sapevi
che il padre di Isaac lo picchiava?

225
00:18:44,899 --> 00:18:47,332
Picchiare? Veramente lo massacrava di botte.

226
00:18:47,445 --> 00:18:51,955
L'hai mai detto a qualcuno?
Un insegnante, i tuoi genitori, qualcuno?

227
00:18:52,321 --> 00:18:54,270
No. Non è un problema mio.

228
00:18:56,827 --> 00:18:58,477
No, certo che no.

229
00:18:59,453 --> 00:19:03,739
E' buffo che i ragazzi che vengono picchiati
sono sempre quelli che lo meritano di meno.

230
00:19:03,864 --> 00:19:04,872
Già.

231
00:19:05,975 --> 00:19:07,233
Aspetti, cosa?

232
00:19:08,246 --> 00:19:09,765
Abbiamo finito.

233
00:19:17,122 --> 00:19:18,228
Ciao, Scott.

234
00:19:18,821 --> 00:19:19,816
Salve.

235
00:19:27,012 --> 00:19:28,205
Ragazzi...

236
00:19:33,992 --> 00:19:35,007
entrate pure.

237
00:19:35,226 --> 00:19:37,467
Scott McCall.

238
00:19:38,513 --> 00:19:41,450
Dal punto di vista accademico
non sei tra i migliori...

239
00:19:41,603 --> 00:19:46,597
ma vedo che sei diventato
una stella dello sport.

240
00:19:48,022 --> 00:19:50,001
Signor Stilinski.

241
00:19:51,713 --> 00:19:56,194
Ottimi voti, ma pressoché
zero attività extracurricolari.

242
00:19:56,928 --> 00:19:58,671
Dovresti provare col lacrosse.

243
00:19:58,672 --> 00:20:01,342
- Ecco, veramente sono già...
- Aspetta un attimo.

244
00:20:01,607 --> 00:20:02,728
McCall.

245
00:20:03,489 --> 00:20:06,672
Tu sei lo Scott che frequentava mia nipote.

246
00:20:06,937 --> 00:20:09,669
Una volta, ma ora non più.

247
00:20:09,670 --> 00:20:14,497
Non ci frequentiamo o vediamo
o niente del genere. Per niente.

248
00:20:14,498 --> 00:20:19,287
Calmati, Scott. Sembri sul punto di
schiacciare coi denti una capsula di cianuro.

249
00:20:21,641 --> 00:20:22,913
E' stata una rottura difficile.

250
00:20:22,914 --> 00:20:26,547
Che peccato.
A me sembri proprio un bravo ragazzo.

251
00:20:27,293 --> 00:20:33,509
Ascoltate, ragazzi, anche se sono il preside
non voglio che mi consideriate un nemico.

252
00:20:34,258 --> 00:20:35,546
Ma davvero?

253
00:20:35,549 --> 00:20:39,410
Ma, essendo il mio primo giorno,
devo mostrare il mio supporto ai docenti.

254
00:20:39,411 --> 00:20:42,915
Quindi purtroppo,
qualcuno dovrà prendersi la colpa

255
00:20:42,916 --> 00:20:45,938
e fermarsi dopo le lezioni, come punizione.

256
00:20:57,339 --> 00:21:00,166
E' solo che non abbiamo più parlato
da quella sera ed ecco...

257
00:21:00,222 --> 00:21:02,495
Jackson, puoi guardarmi per mezzo secondo?

258
00:21:05,623 --> 00:21:08,467
Se non mi avessi trovato e riportato
a scuola, sarei potuta morire.

259
00:21:08,568 --> 00:21:12,326
Quindi... volevo solo ringraziarti.

260
00:21:13,262 --> 00:21:16,701
- Lydia, non torneremo insieme.
- Cosa?

261
00:21:16,702 --> 00:21:19,312
Solo perché una volta
ho impedito che morissi dissanguata,

262
00:21:19,313 --> 00:21:21,819
non pensare che verrò di corsa da te
ogni volta che ti metti a urlare?

263
00:21:21,820 --> 00:21:24,740
- Non ho mai detto...
- Non sono il tuo angelo custode.

264
00:21:25,863 --> 00:21:26,941
Okay?

265
00:21:27,333 --> 00:21:30,093
Ma ti darò un piccolo consiglio.

266
00:21:31,654 --> 00:21:33,836
Fossi in te, stasera me ne starei a casa.

267
00:21:35,919 --> 00:21:37,464
Che vorresti dire?

268
00:21:37,630 --> 00:21:38,971
Cosa c'è stasera?

269
00:21:41,511 --> 00:21:43,552
Ci sarà la luna piena.

270
00:22:12,514 --> 00:22:14,680
- Sali.
- Mi prendi in giro?

271
00:22:14,952 --> 00:22:17,007
Sei stato tu. E' tutta colpa tua.

272
00:22:18,868 --> 00:22:20,022
Lo so.

273
00:22:20,787 --> 00:22:24,362
- Ora sali in macchina e aiutami.
- No, ho un'idea migliore.

274
00:22:24,662 --> 00:22:26,086
Chiamerò un avvocato.

275
00:22:26,133 --> 00:22:29,506
E' l'unica persona che ha qualche possibilità
di farlo uscire prima che sorga la luna.

276
00:22:29,507 --> 00:22:32,724
- Non dopo che avranno perquisito la casa.
- Che vuoi dire?

277
00:22:32,745 --> 00:22:37,787
Qualsiasi cosa Jackson abbia detto
ai poliziotti... in casa c'è di peggio.

278
00:22:39,011 --> 00:22:40,486
Molto peggio.

279
00:23:02,964 --> 00:23:07,399
Non mi interessa se rinchiudono
un ragazzino di 16 anni.

280
00:23:07,595 --> 00:23:12,956
Quello che mi interessa, è cosa succederà
a quel ragazzino quando sorgerà la luna.

281
00:23:14,856 --> 00:23:17,499
- Abbiamo delle prove?
- La prossima mossa sarà ucciderlo?

282
00:23:17,500 --> 00:23:20,304
La prossima mossa sarà eliminare la minaccia.

283
00:23:22,028 --> 00:23:23,495
Abbiamo delle prove?

284
00:23:24,611 --> 00:23:26,823
Non sono un esperto di storia,

285
00:23:26,858 --> 00:23:30,168
ma sono abbastanza sicuro
che i genocidi non siano poi così efficaci.

286
00:23:30,169 --> 00:23:33,505
- Abbiamo delle prove o no?
- Non inconfutabili.

287
00:23:36,216 --> 00:23:38,340
Ma neanche trascurabili.

288
00:23:38,483 --> 00:23:41,948
La portiera dal lato del guidatore
dell'auto di Lahey è stata divelta.

289
00:23:42,075 --> 00:23:43,298
Divelta?

290
00:23:44,810 --> 00:23:47,190
E' stata strappata via.

291
00:24:04,236 --> 00:24:07,305
Inizio a sentirmi un po' a disagio
per questa faccenda.

292
00:24:07,313 --> 00:24:11,863
No, no, no. Ti senti solo...
100 dollari più ricco.

293
00:24:12,383 --> 00:24:15,023
Dammi la videocamera
e vai a comprarti un altro bell'obiettivo

294
00:24:15,024 --> 00:24:17,822
o un esposimetro o qualsiasi altra cosa
ecciti un fanatico di fotografia.

295
00:24:17,823 --> 00:24:21,014
Tutto questo non ha niente
a che fare con Allison, vero?

296
00:24:21,191 --> 00:24:25,908
Vi ho visto ballare l'altra sera
e ho pensato che magari stavate insieme.

297
00:24:27,247 --> 00:24:29,047
Hai un debole per Allison, Matt?

298
00:24:29,247 --> 00:24:30,851
Una... una cottarella?

299
00:24:31,543 --> 00:24:32,638
No.

300
00:24:32,719 --> 00:24:38,082
Pensi sprechi il mio tempo a fare cose banali
e ordinarie come film porno amatoriali?

301
00:24:38,866 --> 00:24:40,457
Allora cosa fai?

302
00:24:40,745 --> 00:24:42,727
Documento la storia.

303
00:24:44,779 --> 00:24:47,304
La mia storia.

304
00:24:48,028 --> 00:24:50,819
E voglio vederla mentre accade.

305
00:24:51,543 --> 00:24:53,116
Tutta quanta.

306
00:24:58,019 --> 00:25:00,201
Te la ridò domani.

307
00:25:19,172 --> 00:25:21,915
Se Isaac non ha ucciso suo padre,
allora chi è stato?

308
00:25:21,925 --> 00:25:23,376
Non lo so ancora.

309
00:25:24,958 --> 00:25:27,738
Allora come fai a sapere
che sta dicendo la verità?

310
00:25:29,121 --> 00:25:31,090
Perché mi fido dei miei sensi.

311
00:25:32,101 --> 00:25:37,206
E si tratta di una combinazione
di tutti i sensi. Non solo dell'olfatto.

312
00:25:41,864 --> 00:25:45,070
Hai visto quello che ho fatto
oggi a lacrosse.

313
00:25:45,269 --> 00:25:46,359
Già.

314
00:25:48,119 --> 00:25:49,775
Era così osceno?

315
00:25:51,883 --> 00:25:52,920
Sì.

316
00:26:02,095 --> 00:26:03,159
Mi scusi.

317
00:26:06,446 --> 00:26:07,511
Allison?

318
00:26:07,749 --> 00:26:09,298
Vieni. Vorremmo parlare con te.

319
00:26:09,299 --> 00:26:11,546
Dovrei andare a studiare con Lydia,
non ho tempo per chiacchierare.

320
00:26:11,547 --> 00:26:14,486
A dire il vero, è di lei che
vorremmo parlarti, tesoro.

321
00:26:15,930 --> 00:26:17,174
Vuoi imparare qualcosa?

322
00:26:19,489 --> 00:26:20,585
Iniziamo da qui.

323
00:26:27,707 --> 00:26:30,487
- Cosa c'è qui sotto?
- Un movente.

324
00:26:33,619 --> 00:26:35,442
E cosa sto cercando?

325
00:26:36,049 --> 00:26:38,276
Segui i tuoi sensi.

326
00:26:47,497 --> 00:26:49,325
Cos'è successo qui?

327
00:26:49,711 --> 00:26:52,729
Quel genere di cose che lasciano un segno.

328
00:27:35,658 --> 00:27:36,751
Aprila.

329
00:27:59,169 --> 00:28:02,198
Scusa, Harris mi ha fatto uscire solo adesso.
Letteralmente solo adesso.

330
00:28:02,199 --> 00:28:04,081
E si è tenuto il mio cellulare
per tutto il tempo.

331
00:28:04,082 --> 00:28:06,662
Capito, ma dobbiamo fare qualcosa,
e alla svelta.

332
00:28:06,765 --> 00:28:08,501
Mi hanno fatto un sacco di domande su Lydia

333
00:28:08,502 --> 00:28:11,333
su com'è stata morsa da Peter
e poi hanno fatto uscire un tipo.

334
00:28:11,334 --> 00:28:12,449
Aspetta, che tipo?

335
00:28:12,713 --> 00:28:14,652
Era vestito da vice sceriffo.

336
00:28:14,820 --> 00:28:16,750
L'hanno mandato in centrale per Isaac.

337
00:28:16,751 --> 00:28:19,555
Aveva in mano una scatola
con qualcosa sopra, tipo...

338
00:28:19,975 --> 00:28:22,672
- tipo un'incisione o una cosa del genere.
- Cos'era?

339
00:28:22,741 --> 00:28:25,744
Aspetta, aspetta.
E' in uno di questi libri.

340
00:28:27,729 --> 00:28:28,900
Faccio una foto.

341
00:28:35,299 --> 00:28:37,668
- Arrivata?
- Sì, è strozzalupo.

342
00:28:38,458 --> 00:28:40,056
Cosa significa?

343
00:28:41,125 --> 00:28:42,726
Significa che lo uccideranno.

344
00:28:49,520 --> 00:28:51,351
Ecco perché ti ha detto di sì.

345
00:28:51,423 --> 00:28:53,092
Tutto vogliono il potere.

346
00:28:55,160 --> 00:28:56,451
Se ti aiutiamo...

347
00:28:57,710 --> 00:28:59,269
devi fermarti.

348
00:28:59,865 --> 00:29:03,100
Non puoi andartene in giro
a trasformare in licantropo la gente.

349
00:29:03,101 --> 00:29:04,647
Posso, se sono consenzienti.

350
00:29:04,870 --> 00:29:07,838
Hai detto a Isaac degli Argent?
Del fatto che gli daranno la caccia?

351
00:29:07,906 --> 00:29:10,207
Sì, ma ha voluto essere
trasformato lo stesso.

352
00:29:10,275 --> 00:29:11,808
Allora è un idiota.

353
00:29:11,877 --> 00:29:14,567
E tu sei l'idiota che frequenta
la figlia di Argent.

354
00:29:15,481 --> 00:29:18,295
Già. Conosco il tuo segretuccio.

355
00:29:18,584 --> 00:29:22,853
E se lo so io, quanto pensi
che ci metteranno loro a scoprirlo?

356
00:29:24,223 --> 00:29:27,394
Hai visto cosa succede a un Omega.

357
00:29:30,963 --> 00:29:35,696
Con me, imparerai a usare tutti i sensi.

358
00:29:36,235 --> 00:29:39,236
Con me, imparerai a controllarti.

359
00:29:45,209 --> 00:29:47,717
Anche con la luna piena.

360
00:29:51,041 --> 00:29:53,376
Se sto con te, la perderò.

361
00:29:55,452 --> 00:29:56,764
La perderai comunque.

362
00:29:58,957 --> 00:29:59,925
Lo sai.

363
00:30:02,261 --> 00:30:03,360
Aspetta.

364
00:30:05,397 --> 00:30:07,080
Non faccio parte del tuo branco.

365
00:30:10,836 --> 00:30:12,500
Ma voglio liberarlo comunque.

366
00:30:12,856 --> 00:30:14,634
E' anche una mia responsabilità.

367
00:30:14,907 --> 00:30:16,869
Perché? Perché è uno di noi?

368
00:30:19,978 --> 00:30:21,198
Perché è innocente.

369
00:31:52,210 --> 00:31:53,436
Ehi, l'hai rallentato?

370
00:31:53,599 --> 00:31:54,845
Puoi dirlo forte.

371
00:31:55,173 --> 00:31:57,495
Molto bene. Io sto andando in centrale.

372
00:31:57,530 --> 00:31:59,276
- Dov'è Scott?
- A casa di Isaac.

373
00:31:59,344 --> 00:32:02,445
- Ha un piano?
- Sì, ma non è granché.

374
00:32:02,514 --> 00:32:06,286
E sfortunatamente non abbiamo proprio tempo
per inventarci qualcosa di meglio.

375
00:32:22,233 --> 00:32:23,267
Scott?

376
00:32:41,882 --> 00:32:43,747
Sei sicuro che dobbiamo farlo?

377
00:32:53,070 --> 00:32:54,070
Sì.

378
00:32:57,269 --> 00:32:58,336
Dove?

379
00:33:41,480 --> 00:33:44,409
Per favore. Non voglio farti del male.

380
00:34:36,755 --> 00:34:39,778
Okay, le chiavi di ogni cella
sono in una scatola a muro

381
00:34:39,779 --> 00:34:42,079
protetta da password
nell'ufficio di mio padre.

382
00:34:42,167 --> 00:34:43,943
Il problema è superare
l'addetta al front desk.

383
00:34:44,012 --> 00:34:45,111
La distrarrò.

384
00:34:45,913 --> 00:34:47,995
Tu? Tu non andrai lì dentro.

385
00:34:49,734 --> 00:34:50,933
Tolgo la mano.

386
00:34:52,693 --> 00:34:55,074
- Sono stato prosciolto.
- Resti una persona informata sui fatti.

387
00:34:55,090 --> 00:34:56,289
Una persona innocente.

388
00:34:56,797 --> 00:34:59,332
Tu? Sì... va bene.

389
00:35:00,628 --> 00:35:02,688
Okay, va bene. Qual è il tuo piano?

390
00:35:04,490 --> 00:35:05,698
Distrarla.

391
00:35:06,263 --> 00:35:09,168
Come? Dandole un pugno in faccia?

392
00:35:11,171 --> 00:35:14,567
- Parlandole.
- Okay, va bene. Fammi un esempio.

393
00:35:14,819 --> 00:35:15,953
Con cosa inizi?

394
00:35:22,699 --> 00:35:26,036
Silenzio di tomba. Funzionerà alla grande.
Altre idee?

395
00:35:28,410 --> 00:35:30,271
Pensavo di darti un pugno in faccia.

396
00:35:41,535 --> 00:35:43,784
Buonasera, come posso...

397
00:35:45,550 --> 00:35:47,477
- aiutarla?
- Salve.

398
00:35:47,542 --> 00:35:48,574
Salve.

399
00:35:49,304 --> 00:35:50,404
Avrei una domanda.

400
00:35:51,566 --> 00:35:54,939
Scusi, sono un po'... sorpreso.
Non mi aspettavo una persona...

401
00:35:55,873 --> 00:35:57,435
Come me?

402
00:35:58,055 --> 00:36:02,422
Stavo per dire "così bella", ma sì,
immagino sia la stessa cosa.

403
00:36:09,428 --> 00:36:10,480
Ho finito.

404
00:36:11,215 --> 00:36:13,065
- E' chiusa.
- Vattene.

405
00:36:13,441 --> 00:36:15,450
- Scott, non posso...
- Vattene!

406
00:36:59,252 --> 00:37:00,296
Stavo solo cercando...

407
00:37:03,606 --> 00:37:04,861
Oh, merda...

408
00:37:57,261 --> 00:37:58,337
Allison.

409
00:37:58,944 --> 00:38:01,041
Allison!

410
00:38:59,522 --> 00:39:00,823
Come ci sei riuscito?

411
00:39:03,372 --> 00:39:04,497
Sono l'Alpha.

412
00:39:26,994 --> 00:39:28,027
Fatti sotto.

413
00:39:29,704 --> 00:39:31,007
Fatti sotto!

414
00:39:48,714 --> 00:39:50,342
Che cavolo era?

415
00:39:52,290 --> 00:39:53,425
Non lo so.

416
00:40:18,486 --> 00:40:20,063
E' stato lui.

417
00:40:54,917 --> 00:40:58,182
- Jackson, che c'è? Che è successo?
- Non è successo nulla.

418
00:41:01,302 --> 00:41:02,831
Assolutamente nulla.

419
00:41:11,213 --> 00:41:12,240
www.subsfactory.it

