1
00:00:00,112 --> 00:00:01,963
Negli episodi precedenti...

2
00:00:01,964 --> 00:00:04,660
- Ti giuro che non lo vedrò mai più.
- Mai più.

3
00:00:04,661 --> 00:00:06,709
Se ne andrà, te lo prometto.

4
00:00:07,513 --> 00:00:09,468
- Che succede?
- Il corpo combatte il morso.

5
00:00:09,469 --> 00:00:12,263
Non credo di potermi aspettare
che mi chiami nonno.

6
00:00:12,264 --> 00:00:13,294
Serve una mano?

7
00:00:13,495 --> 00:00:15,538
Cosa pensi che farà con dei veri artigli?

8
00:00:15,539 --> 00:00:16,829
Li uccidiamo.

9
00:00:16,864 --> 00:00:18,217
Li uccidiamo tutti.

10
00:00:18,218 --> 00:00:21,016
- Che stanno facendo?
- Ci stanno dichiarando guerra.

11
00:00:28,316 --> 00:00:33,421
Finora ho una A in francese
e una B meno in economia.

12
00:00:35,205 --> 00:00:36,645
E in chimica?

13
00:00:38,176 --> 00:00:40,096
Ancora non lo so bene.

14
00:00:40,676 --> 00:00:44,328
Tra qualche giorno ci saranno gli esami
di metà trimestre, perciò potrebbe salire.

15
00:00:44,479 --> 00:00:46,327
E quanto hai ora?

16
00:00:47,115 --> 00:00:49,424
- Di voto?
- Sì.

17
00:00:53,601 --> 00:00:55,019
Non lo so bene.

18
00:00:56,229 --> 00:01:00,927
- Hai appena che detto che potrebbe salire.
- Io... intendevo dire in generale.

19
00:01:03,757 --> 00:01:06,435
Non è che mi stai raccontando
una bugia, eh Isaac?

20
00:01:08,362 --> 00:01:10,794
- No.
- E allora dimmi il voto.

21
00:01:12,807 --> 00:01:14,408
Te l'ho appena detto, non lo so.

22
00:01:14,409 --> 00:01:17,765
Vuoi continuare questa discussione di sotto?

23
00:01:17,816 --> 00:01:18,816
No?

24
00:01:19,156 --> 00:01:21,490
E allora dimmi il voto, figliolo.

25
00:01:23,541 --> 00:01:25,449
- Papà, siamo solo a metà semestre.
- Isaac?

26
00:01:25,450 --> 00:01:27,700
- C'è ancora un sacco di tempo.
- Isaac!

27
00:01:30,364 --> 00:01:31,694
E' una D.

28
00:01:34,808 --> 00:01:35,870
Va bene.

29
00:01:37,332 --> 00:01:38,417
E' una D.

30
00:01:40,347 --> 00:01:42,035
Non sono arrabbiato.

31
00:01:44,115 --> 00:01:47,465
Lo sai che dovrò trovare
un modo per punirti però.

32
00:01:47,653 --> 00:01:48,833
Ho delle...

33
00:01:49,258 --> 00:01:51,553
responsabilità in quanto genitore.

34
00:01:51,654 --> 00:01:56,177
Quindi inizieremo con qualcosa di semplice,
come ad esempio...

35
00:01:57,505 --> 00:02:00,788
Sai cosa? Fa' i piatti
e pulisci la cucina, okay?

36
00:02:03,553 --> 00:02:04,553
Okay.

37
00:02:05,821 --> 00:02:06,821
Perfetto.

38
00:02:08,138 --> 00:02:11,563
Perché vorrei davvero vedere
questa stanza immacolata.

39
00:02:12,656 --> 00:02:14,648
Hai capito cosa sto dicendo?

40
00:02:15,038 --> 00:02:17,966
Intendo tutta la cucina.

41
00:02:18,789 --> 00:02:19,789
Sì.

44
00:02:37,872 --> 00:02:39,696
Beh, è tutta colpa tua.

45
00:02:45,404 --> 00:02:48,480
- Avresti potuto accecarmi!
- Falla finita!

46
00:02:48,975 --> 00:02:50,875
E' solo un graffio!

47
00:02:51,388 --> 00:02:53,085
Non è nemmeno...

48
00:03:06,048 --> 00:03:07,048
Isaac!

49
00:03:13,965 --> 00:03:14,965
Isaac!

50
00:03:31,538 --> 00:03:32,727
Sfigati.

51
00:04:12,739 --> 00:04:13,739
Isaac!

52
00:04:27,544 --> 00:04:28,544
Isaac!

53
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
Isaac.

54
00:04:38,386 --> 00:04:39,386
Isaac?

55
00:04:45,025 --> 00:04:46,025
Isaac?

56
00:04:59,639 --> 00:05:02,464
Okay, ora basta.

57
00:05:02,782 --> 00:05:04,027
Andiamo.

58
00:05:06,471 --> 00:05:09,364
Isaac, prendi la bici e andiamo!

59
00:05:11,837 --> 00:05:12,837
Isaac?

60
00:05:28,325 --> 00:05:29,349
Porca...

61
00:05:35,644 --> 00:05:38,114
No! No! No!

62
00:05:39,588 --> 00:05:41,254
No!

63
00:05:42,034 --> 00:05:43,672
No!

64
00:05:44,172 --> 00:05:46,195
No! No!

65
00:05:57,102 --> 00:06:00,391
www.subsfactory.it

66
00:06:01,727 --> 00:06:05,075
Teen Wolf 2x02
- Shape Shifted -

67
00:06:05,076 --> 00:06:08,770
Traduzione: BrianMcLawren,
ny4, eri_ka.89, superbiagi

68
00:06:09,076 --> 00:06:12,781
Revisione: superbiagi

69
00:07:16,348 --> 00:07:17,348
Ciao.

70
00:07:18,552 --> 00:07:20,991
- Che fai?
- Cercavo te.

71
00:07:21,192 --> 00:07:25,442
- Qualcuno ti ha visto uscire di casa?
- No. No, ho fatto attenzione.

72
00:07:26,043 --> 00:07:27,112
Che c'è che non va?

73
00:07:27,417 --> 00:07:32,035
- E' per la luna piena di domani notte?
- No. Non è quello.

74
00:07:32,623 --> 00:07:34,850
Volevo solo chiederti un paio di cose...

75
00:07:37,280 --> 00:07:38,297
sulla...

76
00:07:39,390 --> 00:07:40,545
tua famiglia.

77
00:07:41,586 --> 00:07:43,580
Anzi, su tuo nonno.

78
00:07:44,316 --> 00:07:49,004
Va bene. Ma non lo conosco granché bene.
Cioè è solo...

79
00:07:49,083 --> 00:07:52,141
il tipo che ogni anno mi manda
un assegno per il mio compleanno.

80
00:07:52,142 --> 00:07:54,604
Ma sa di me? Di noi?

81
00:07:55,040 --> 00:07:57,505
No, mio padre non gli ha detto niente.

82
00:07:59,327 --> 00:08:00,527
Ma che c'è?

83
00:08:01,368 --> 00:08:03,216
E' successo qualcos'altro?

84
00:08:05,077 --> 00:08:07,427
Dobbiamo solo fare molta più attenzione ora.

85
00:08:07,778 --> 00:08:09,942
Non ci divideranno.

86
00:08:11,928 --> 00:08:13,617
Non noi due...

87
00:08:21,824 --> 00:08:23,662
Sicura nessuno ti abbia seguita?

88
00:08:26,995 --> 00:08:31,694
Completamente, assolutamente sicura
al 100 per mille.

89
00:08:32,043 --> 00:08:34,146
I miei erano comunque usciti.

90
00:08:34,812 --> 00:08:36,630
- Usciti?
- Sì.

91
00:08:36,861 --> 00:08:38,489
Loro due soli.

92
00:08:49,808 --> 00:08:51,183
Posso aiutarla?

93
00:08:51,284 --> 00:08:53,801
Beh, spero di sì, preside Thomas.

94
00:08:53,948 --> 00:08:56,088
In qualità di genitore preoccupato,
mi chiedevo...

95
00:08:56,089 --> 00:08:59,466
quanto tempo è passato dall'ultima
valutazione delle sue prestazioni?

96
00:08:59,467 --> 00:09:00,585
Che cosa?

97
00:09:07,268 --> 00:09:08,268
Noi...

98
00:09:08,522 --> 00:09:09,975
ce lo chiedevamo.

99
00:09:14,455 --> 00:09:16,579
E' consapevole del fatto
che ci sono stati preoccupanti...

100
00:09:16,580 --> 00:09:20,065
cali nei risultati e nei test accademici
negli ultimi semestri?

101
00:09:20,556 --> 00:09:21,556
Come prego?

102
00:09:21,757 --> 00:09:24,804
Ciò ha portato i genitori di Beacon Hills
alla spiacevole conclusione

103
00:09:24,805 --> 00:09:29,076
che potrebbe non essere più adatto a
ricoprire la carica di preside della scuola.

104
00:09:29,111 --> 00:09:30,743
Non potete licenziarmi!

105
00:09:31,044 --> 00:09:32,044
Vero.

106
00:09:33,268 --> 00:09:34,702
Ma possiamo torturarla.

107
00:09:39,019 --> 00:09:40,019
Derek?

108
00:09:41,628 --> 00:09:42,628
Derek!

109
00:09:46,590 --> 00:09:47,612
Che succede?

110
00:09:48,522 --> 00:09:49,608
Mio padre...

111
00:09:50,633 --> 00:09:51,876
penso sia morto.

112
00:09:58,600 --> 00:10:00,081
Cos'hai fatto?

113
00:10:01,855 --> 00:10:03,743
E' questo il problema.

114
00:10:04,482 --> 00:10:06,033
Non sono stato io.

115
00:10:10,200 --> 00:10:14,299
Te lo giuro! Non è come l'ultima
luna piena. Non mi sento lo stesso.

116
00:10:14,300 --> 00:10:17,860
Vuoi dire che senti il bisogno irrefrenabile
di mutilare e uccidere la gente, tipo me?

117
00:10:18,046 --> 00:10:20,048
Ti giuro che non sento il bisogno
di mutilarti e ucciderti.

118
00:10:20,049 --> 00:10:24,392
Adesso dici così, ma quando sorge
la luna piena, escono le zanne e gli artigli

119
00:10:24,393 --> 00:10:27,130
inizi a ululare, a urlare
e a scorrazzare in giro, okay?

120
00:10:27,131 --> 00:10:28,521
E' molto stressante per me.

121
00:10:28,522 --> 00:10:30,421
- Perciò ti rinchiuderò lo stesso!
- E va bene!

122
00:10:30,422 --> 00:10:32,037
Ma ora riesco a controllarmi molto di più.

123
00:10:32,038 --> 00:10:33,878
Specie da quando le cose
con Allison vanno bene.

124
00:10:33,879 --> 00:10:36,257
Okay, lo so che le cose
con Allison vanno bene.

125
00:10:36,258 --> 00:10:37,258
Vanno davvero bene.

126
00:10:37,259 --> 00:10:40,255
- Ti... ringrazio, lo so.
- Cioè...

127
00:10:40,940 --> 00:10:42,802
- Insomma, davvero bene!
- Okay, ho capito!

128
00:10:42,837 --> 00:10:46,332
Ti prego, taci, prima che senta il bisogno
irrefrenabile di mutilarmi e uccidermi.

129
00:10:46,333 --> 00:10:48,734
Ha trovato qualcosa di meglio
delle manette questa volta?

130
00:10:48,735 --> 00:10:50,118
Sì, molto meglio.

131
00:11:05,895 --> 00:11:09,078
Una parte di me vorrebbe chiedere.
L'altra parte mi dice che sapere...

132
00:11:09,079 --> 00:11:12,269
sarebbe più inquietante
di qualsiasi cosa potrei mai immaginare.

133
00:11:12,370 --> 00:11:13,370
Perciò...

134
00:11:14,163 --> 00:11:15,959
me ne andrò.

135
00:11:16,160 --> 00:11:18,609
Perfetto. Saggia scelta, coach.

136
00:11:34,962 --> 00:11:35,962
Stai bene?

137
00:11:37,482 --> 00:11:38,482
Scott.

138
00:11:39,839 --> 00:11:41,504
Ce n'è un altro. Qui, adesso.

139
00:11:42,055 --> 00:11:43,111
Un altro cosa?

140
00:11:43,759 --> 00:11:45,039
Un altro lupo mannaro.

141
00:11:56,033 --> 00:11:57,946
Davvero non ti ricordi niente?

142
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
Lo chiamano "stato di fuga",
che praticamente è un modo per dire:

143
00:12:00,597 --> 00:12:03,461
"Non abbiamo idea del perché
non ricordi di aver corso per la foresta

144
00:12:03,462 --> 00:12:07,038
completamente nuda per due giorni".
Ma per quanto mi riguarda, non m'importa.

145
00:12:07,128 --> 00:12:08,879
Ho perso cinque chili.

146
00:12:10,857 --> 00:12:13,064
- Ti senti pronta?
- Per favore.

147
00:12:13,065 --> 00:12:15,148
Non ho mica una zia serial killer.

148
00:12:38,123 --> 00:12:40,219
Magari sono i cinque chili.

149
00:12:51,879 --> 00:12:55,153
Era come una specie di odore,
ma non saprei dire di chi fosse.

150
00:12:55,154 --> 00:12:58,408
Che ne dici di un incontro faccia a faccia?
Potrebbe esserti d'aiuto?

151
00:12:58,518 --> 00:13:02,308
- Sì.
- Okay. Penso di avere un'idea.

152
00:13:04,857 --> 00:13:06,904
Ti serve una videocamera digitale?

153
00:13:07,259 --> 00:13:08,269
Sì.

154
00:13:08,458 --> 00:13:10,762
Qualcosa che registri
anche con poca luce...

155
00:13:11,190 --> 00:13:12,972
per tutta la notte.

156
00:13:13,360 --> 00:13:14,995
Che devi registrare?

157
00:13:15,435 --> 00:13:19,579
Qualcosa, con poca luce. Tutta la notte.
Ce l'hai la videocamera o no?

158
00:13:20,013 --> 00:13:21,469
E tu ce l'hai un centone?

159
00:13:22,161 --> 00:13:25,747
- Guido una Porsche. Secondo te?
- Secondo me i tuoi hanno un centone.

160
00:13:25,748 --> 00:13:27,627
Procurami la videocamera e basta.

161
00:13:31,245 --> 00:13:33,822
Ho detto al coach che
fai cambio con Danny per oggi.

162
00:13:33,834 --> 00:13:35,282
Ma odio stare in porta.

163
00:13:35,516 --> 00:13:37,480
Ricordi quando ho detto di avere un'idea?

164
00:13:37,572 --> 00:13:39,026
E' questa l'idea.

165
00:13:39,292 --> 00:13:40,659
Ci sei arrivato.

166
00:13:40,909 --> 00:13:42,293
Ma qual è l'idea?

167
00:13:42,735 --> 00:13:46,102
A volte non capisco davvero come
fai a sopravvivere senza di me.

168
00:13:46,354 --> 00:13:48,833
Andiamo! Tutti in fila!

169
00:13:49,365 --> 00:13:50,623
Più veloci!

170
00:13:51,995 --> 00:13:53,827
Rendete fiero il paparino.

171
00:13:54,455 --> 00:13:55,509
Ci siamo.

172
00:14:06,681 --> 00:14:08,292
Lascia che ti aiuti.

173
00:14:09,927 --> 00:14:11,739
- McCall!
- Sì.

174
00:14:11,740 --> 00:14:13,069
Di solito il portiere...

175
00:14:13,846 --> 00:14:18,249
- resta vicino alla porta.
- Sì, coach.

176
00:14:19,607 --> 00:14:20,900
Forza, riproviamo.

177
00:14:38,253 --> 00:14:39,782
Ma che cavolo fai?

178
00:14:39,951 --> 00:14:41,017
Colpa mia, amico.

179
00:14:41,323 --> 00:14:42,323
McCall!

180
00:14:43,098 --> 00:14:44,780
Il portiere la difende, la porta.

181
00:14:44,781 --> 00:14:47,366
- Non la abbandona.
- Scusi, coach.

182
00:14:49,426 --> 00:14:50,426
Forza!

183
00:15:06,200 --> 00:15:09,518
Stilinski, che cavolo
ha che non va il tuo amico?

184
00:15:09,519 --> 00:15:11,315
Va male in due materie.

185
00:15:11,316 --> 00:15:15,810
E' un po' introverso e schivo e se lo guarda
da vicino, ha la mascella irregolare.

186
00:15:17,341 --> 00:15:18,653
Interessante.

187
00:15:21,513 --> 00:15:22,904
Diamoci dentro.

188
00:15:35,402 --> 00:15:36,522
E' Armani.

189
00:15:37,476 --> 00:15:39,945
Il mio dopobarba. Armani.

190
00:15:43,081 --> 00:15:45,307
- E' buono.
- McCall!

191
00:15:45,952 --> 00:15:50,568
Esci ancora una volta da quella porta
e farai scatti e suicidi finché non schiatti.

192
00:15:50,603 --> 00:15:54,725
Sarà la prima volta che dei suicidi
finiscono con un vero e proprio suicidio.

193
00:15:54,765 --> 00:15:56,438
- Hai capito?
- Sì, coach.

194
00:15:56,714 --> 00:15:57,714
Bene.

195
00:15:59,310 --> 00:16:03,617
Coach, mi fa male la spalla.
Credo... credo che salterò questo giro.

196
00:17:01,573 --> 00:17:02,573
Non dirglielo.

197
00:17:05,143 --> 00:17:06,805
Ti prego, non dirglielo.

198
00:17:11,557 --> 00:17:13,073
Suo padre è morto.

199
00:17:14,004 --> 00:17:15,813
Pensano che sia stato assassinato.

200
00:17:16,359 --> 00:17:17,355
Andiamo.

201
00:17:17,356 --> 00:17:19,300
Stanno dicendo che è un sospettato?

202
00:17:20,373 --> 00:17:21,959
Non ne sono sicuro, perché?

203
00:17:22,115 --> 00:17:25,334
Perché posso rinchiuderlo
in una cella di sicurezza per 24 ore.

204
00:17:26,423 --> 00:17:29,985
- Tipo, tutta la notte?
- Durante la luna piena.

205
00:17:30,895 --> 00:17:33,031
E quanto sono sicure
queste celle di sicurezza?

206
00:17:33,092 --> 00:17:37,038
Per le persone, vanno bene.
Per i lupi mannari, probabilmente non molto.

207
00:17:37,039 --> 00:17:39,466
Ricordi quando ti ho detto
di non sentire il bisogno irrefrenabile

208
00:17:39,467 --> 00:17:40,731
- di mutilare e uccidere?
- Sì.

209
00:17:42,920 --> 00:17:44,418
Lui lo sente.

210
00:17:49,101 --> 00:17:51,282
Ma perché Derek dovrebbe scegliere Isaac?

211
00:17:51,801 --> 00:17:54,355
Peter mi ha detto che se il morso
non ti trasforma, può ucciderti.

212
00:17:54,356 --> 00:17:57,445
E forse gli adolescenti
hanno più possibilità di sopravvivere.

213
00:17:57,492 --> 00:18:00,044
Proprio perché è un adolescente
tuo padre non può trattenerlo, giusto?

214
00:18:00,123 --> 00:18:02,360
A meno che non abbiano prove schiaccianti.

215
00:18:02,575 --> 00:18:04,841
O un testimone. Aspetta.

216
00:18:06,564 --> 00:18:07,632
Danny.

217
00:18:07,846 --> 00:18:09,180
Dov'è Jackson?

218
00:18:09,246 --> 00:18:11,348
A parlare con tuo padre
nell'ufficio del preside.

219
00:18:11,349 --> 00:18:12,587
Cosa? Perché?

220
00:18:13,081 --> 00:18:15,498
Forse perché vive di fronte a casa di Isaac.

221
00:18:16,910 --> 00:18:19,733
- Un testimone.
- Dobbiamo andare nell'ufficio del preside.

222
00:18:19,849 --> 00:18:23,371
- Come?
- Andate tutti a pagina 73.

223
00:18:28,028 --> 00:18:29,671
Chi cavolo è stato?

224
00:18:32,786 --> 00:18:36,164
Aspetta, mi stai dicendo che sapevi
che il padre di Isaac lo picchiava?

225
00:18:36,199 --> 00:18:38,632
Picchiare? Veramente lo massacrava di botte.

226
00:18:38,745 --> 00:18:43,255
L'hai mai detto a qualcuno?
Un insegnante, i tuoi genitori, qualcuno?

227
00:18:43,621 --> 00:18:45,570
No. Non è un problema mio.

228
00:18:48,127 --> 00:18:49,777
No, certo che no.

229
00:18:50,753 --> 00:18:55,039
E' buffo che i ragazzi che vengono picchiati
sono sempre quelli che lo meritano di meno.

230
00:18:55,164 --> 00:18:56,172
Già.

231
00:18:57,275 --> 00:18:58,533
Aspetti, cosa?

232
00:18:59,546 --> 00:19:01,065
Abbiamo finito.

233
00:19:08,422 --> 00:19:09,528
Ciao, Scott.

234
00:19:10,121 --> 00:19:11,116
Salve.

235
00:19:18,312 --> 00:19:19,505
Ragazzi...

236
00:19:25,292 --> 00:19:26,307
entrate pure.

237
00:19:26,526 --> 00:19:28,767
Scott McCall.

238
00:19:29,813 --> 00:19:32,750
Dal punto di vista accademico
non sei tra i migliori...

239
00:19:32,903 --> 00:19:37,897
ma vedo che sei diventato
una stella dello sport.

240
00:19:39,322 --> 00:19:41,301
Signor Stilinski.

241
00:19:43,013 --> 00:19:47,494
Ottimi voti, ma pressoché
zero attività extracurricolari.

242
00:19:48,228 --> 00:19:49,971
Dovresti provare col lacrosse.

243
00:19:49,972 --> 00:19:52,642
- Ecco, veramente sono già...
- Aspetta un attimo.

244
00:19:52,907 --> 00:19:54,028
McCall.

245
00:19:54,789 --> 00:19:57,972
Tu sei lo Scott che frequentava mia nipote.

246
00:19:58,237 --> 00:20:00,969
Una volta, ma ora non più.

247
00:20:00,970 --> 00:20:05,797
Non ci frequentiamo o vediamo
o niente del genere. Per niente.

248
00:20:05,798 --> 00:20:10,587
Calmati, Scott. Sembri sul punto di
schiacciare coi denti una capsula di cianuro.

249
00:20:12,941 --> 00:20:14,213
E' stata una rottura difficile.

250
00:20:14,214 --> 00:20:17,847
Che peccato.
A me sembri proprio un bravo ragazzo.

251
00:20:18,593 --> 00:20:24,809
Ascoltate, ragazzi, anche se sono il preside
non voglio che mi consideriate un nemico.

252
00:20:25,558 --> 00:20:26,846
Ma davvero?

253
00:20:26,849 --> 00:20:30,710
Ma, essendo il mio primo giorno,
devo mostrare il mio supporto ai docenti.

254
00:20:30,711 --> 00:20:34,215
Quindi purtroppo,
qualcuno dovrà prendersi la colpa

255
00:20:34,216 --> 00:20:37,238
e fermarsi dopo le lezioni, come punizione.

256
00:20:48,639 --> 00:20:51,466
E' solo che non abbiamo più parlato
da quella sera ed ecco...

257
00:20:51,522 --> 00:20:53,795
Jackson, puoi guardarmi per mezzo secondo?

258
00:20:56,923 --> 00:20:59,767
Se non mi avessi trovato e riportato
a scuola, sarei potuta morire.

259
00:20:59,868 --> 00:21:03,626
Quindi... volevo solo ringraziarti.

260
00:21:04,562 --> 00:21:08,001
- Lydia, non torneremo insieme.
- Cosa?

261
00:21:08,002 --> 00:21:10,612
Solo perché una volta
ho impedito che morissi dissanguata,

262
00:21:10,613 --> 00:21:13,119
non pensare che verrò di corsa da te
ogni volta che ti metti a urlare?

263
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
- Non ho mai detto...
- Non sono il tuo angelo custode.

264
00:21:17,163 --> 00:21:18,241
Okay?

265
00:21:18,633 --> 00:21:21,393
Ma ti darò un piccolo consiglio.

266
00:21:22,954 --> 00:21:25,136
Fossi in te, stasera me ne starei a casa.

267
00:21:27,219 --> 00:21:28,764
Che vorresti dire?

268
00:21:28,930 --> 00:21:30,271
Cosa c'è stasera?

269
00:21:32,811 --> 00:21:34,852
Ci sarà la luna piena.

270
00:22:03,814 --> 00:22:05,980
- Sali.
- Mi prendi in giro?

271
00:22:06,252 --> 00:22:08,307
Sei stato tu. E' tutta colpa tua.

272
00:22:10,168 --> 00:22:11,322
Lo so.

273
00:22:12,087 --> 00:22:15,662
- Ora sali in macchina e aiutami.
- No, ho un'idea migliore.

274
00:22:15,962 --> 00:22:17,386
Chiamerò un avvocato.

275
00:22:17,433 --> 00:22:20,806
E' l'unica persona che ha qualche possibilità
di farlo uscire prima che sorga la luna.

276
00:22:20,807 --> 00:22:24,024
- Non dopo che avranno perquisito la casa.
- Che vuoi dire?

277
00:22:24,045 --> 00:22:29,087
Qualsiasi cosa Jackson abbia detto
ai poliziotti... in casa c'è di peggio.

278
00:22:30,311 --> 00:22:31,786
Molto peggio.

279
00:22:51,364 --> 00:22:55,799
Non mi interessa se rinchiudono
un ragazzino di 16 anni.

280
00:22:55,995 --> 00:23:01,356
Quello che mi interessa, è cosa succederà
a quel ragazzino quando sorgerà la luna.

281
00:23:03,256 --> 00:23:05,899
- Abbiamo delle prove?
- La prossima mossa sarà ucciderlo?

282
00:23:05,900 --> 00:23:08,704
La prossima mossa sarà eliminare la minaccia.

283
00:23:10,428 --> 00:23:11,895
Abbiamo delle prove?

284
00:23:13,011 --> 00:23:15,223
Non sono un esperto di storia,

285
00:23:15,258 --> 00:23:18,568
ma sono abbastanza sicuro
che i genocidi non siano poi così efficaci.

286
00:23:18,569 --> 00:23:21,905
- Abbiamo delle prove o no?
- Non inconfutabili.

287
00:23:24,616 --> 00:23:26,740
Ma neanche trascurabili.

288
00:23:26,883 --> 00:23:30,348
La portiera dal lato del guidatore
dell'auto di Lahey è stata divelta.

289
00:23:30,475 --> 00:23:31,698
Divelta?

290
00:23:33,210 --> 00:23:35,590
E' stata strappata via.

291
00:23:52,636 --> 00:23:55,705
Inizio a sentirmi un po' a disagio
per questa faccenda.

292
00:23:55,713 --> 00:24:00,263
No, no, no. Ti senti solo...
100 dollari più ricco.

293
00:24:00,783 --> 00:24:03,423
Dammi la videocamera
e vai a comprarti un altro bell'obiettivo

294
00:24:03,424 --> 00:24:06,222
o un esposimetro o qualsiasi altra cosa
ecciti un fanatico di fotografia.

295
00:24:06,223 --> 00:24:09,414
Tutto questo non ha niente
a che fare con Allison, vero?

296
00:24:09,591 --> 00:24:14,308
Vi ho visto ballare l'altra sera
e ho pensato che magari stavate insieme.

297
00:24:15,647 --> 00:24:17,447
Hai un debole per Allison, Matt?

298
00:24:17,647 --> 00:24:19,251
Una... una cottarella?

299
00:24:19,943 --> 00:24:21,038
No.

300
00:24:21,119 --> 00:24:26,482
Pensi sprechi il mio tempo a fare cose banali
e ordinarie come film porno amatoriali?

301
00:24:27,266 --> 00:24:28,857
Allora cosa fai?

302
00:24:29,145 --> 00:24:31,127
Documento la storia.

303
00:24:33,179 --> 00:24:35,704
La mia storia.

304
00:24:36,428 --> 00:24:39,219
E voglio vederla mentre accade.

305
00:24:39,943 --> 00:24:41,516
Tutta quanta.

306
00:24:46,419 --> 00:24:48,601
Te la ridò domani.

307
00:25:07,572 --> 00:25:10,315
Se Isaac non ha ucciso suo padre,
allora chi è stato?

308
00:25:10,325 --> 00:25:11,776
Non lo so ancora.

309
00:25:13,358 --> 00:25:16,138
Allora come fai a sapere
che sta dicendo la verità?

310
00:25:17,521 --> 00:25:19,490
Perché mi fido dei miei sensi.

311
00:25:20,501 --> 00:25:25,606
E si tratta di una combinazione
di tutti i sensi. Non solo dell'olfatto.

312
00:25:30,264 --> 00:25:33,470
Hai visto quello che ho fatto
oggi a lacrosse.

313
00:25:33,669 --> 00:25:34,759
Già.

314
00:25:36,519 --> 00:25:38,175
Era così osceno?

315
00:25:40,283 --> 00:25:41,320
Sì.

316
00:25:50,495 --> 00:25:51,559
Mi scusi.

317
00:25:54,846 --> 00:25:55,911
Allison?

318
00:25:56,149 --> 00:25:57,698
Vieni. Vorremmo parlare con te.

319
00:25:57,699 --> 00:25:59,946
Dovrei andare a studiare con Lydia,
non ho tempo per chiacchierare.

320
00:25:59,947 --> 00:26:02,886
A dire il vero, è di lei che
vorremmo parlarti, tesoro.

321
00:26:04,330 --> 00:26:05,574
Vuoi imparare qualcosa?

322
00:26:07,889 --> 00:26:08,985
Iniziamo da qui.

323
00:26:16,107 --> 00:26:18,887
- Cosa c'è qui sotto?
- Un movente.

324
00:26:22,019 --> 00:26:23,842
E cosa sto cercando?

325
00:26:24,449 --> 00:26:26,676
Segui i tuoi sensi.

326
00:26:35,897 --> 00:26:37,725
Cos'è successo qui?

327
00:26:38,111 --> 00:26:41,129
Quel genere di cose che lasciano un segno.

328
00:27:24,058 --> 00:27:25,151
Aprila.

329
00:27:47,569 --> 00:27:50,598
Scusa, Harris mi ha fatto uscire solo adesso.
Letteralmente solo adesso.

330
00:27:50,599 --> 00:27:52,481
E si è tenuto il mio cellulare
per tutto il tempo.

331
00:27:52,482 --> 00:27:55,062
Capito, ma dobbiamo fare qualcosa,
e alla svelta.

332
00:27:55,165 --> 00:27:56,901
Mi hanno fatto un sacco di domande su Lydia

333
00:27:56,902 --> 00:27:59,733
su com'è stata morsa da Peter
e poi hanno fatto uscire un tipo.

334
00:27:59,734 --> 00:28:00,849
Aspetta, che tipo?

335
00:28:01,113 --> 00:28:03,052
Era vestito da vice sceriffo.

336
00:28:03,220 --> 00:28:05,150
L'hanno mandato in centrale per Isaac.

337
00:28:05,151 --> 00:28:07,955
Aveva in mano una scatola
con qualcosa sopra, tipo...

338
00:28:08,375 --> 00:28:11,072
- tipo un'incisione o una cosa del genere.
- Cos'era?

339
00:28:11,141 --> 00:28:14,144
Aspetta, aspetta.
E' in uno di questi libri.

340
00:28:16,129 --> 00:28:17,300
Faccio una foto.

341
00:28:23,699 --> 00:28:26,068
- Arrivata?
- Sì, è strozzalupo.

342
00:28:26,858 --> 00:28:28,456
Cosa significa?

343
00:28:29,525 --> 00:28:31,126
Significa che lo uccideranno.

344
00:28:34,420 --> 00:28:36,251
Ecco perché ti ha detto di sì.

345
00:28:36,323 --> 00:28:37,992
Tutto vogliono il potere.

346
00:28:40,060 --> 00:28:41,351
Se ti aiutiamo...

347
00:28:42,610 --> 00:28:44,169
devi fermarti.

348
00:28:44,765 --> 00:28:48,000
Non puoi andartene in giro
a trasformare in licantropo la gente.

349
00:28:48,068 --> 00:28:49,547
Posso, se sono consenzienti.

350
00:28:49,770 --> 00:28:52,738
Hai detto a Isaac degli Argent?
Del fatto che gli daranno la caccia?

351
00:28:52,806 --> 00:28:55,107
Sì, ma ha voluto essere
trasformato lo stesso.

352
00:28:55,175 --> 00:28:56,708
Allora è un idiota.

353
00:28:56,777 --> 00:28:59,467
E tu sei l'idiota che frequenta
la figlia di Argent.

354
00:29:00,381 --> 00:29:03,195
Già. Conosco il tuo segretuccio.

355
00:29:03,484 --> 00:29:07,753
E se lo so io, quanto pensi
che ci metteranno loro a scoprirlo?

356
00:29:09,123 --> 00:29:12,294
Hai visto cosa succede a un Omega.

357
00:29:15,863 --> 00:29:20,596
Con me, imparerai a usare tutti i sensi.

358
00:29:21,135 --> 00:29:24,136
Con me, imparerai a controllarti.

359
00:29:30,109 --> 00:29:32,617
Anche con la luna piena.

360
00:29:35,941 --> 00:29:38,276
Se sto con te, la perderò.

361
00:29:40,352 --> 00:29:41,664
La perderai comunque.

362
00:29:43,857 --> 00:29:44,825
Lo sai.

363
00:29:47,161 --> 00:29:48,260
Aspetta.

364
00:29:50,297 --> 00:29:51,980
Non faccio parte del tuo branco.

365
00:29:55,736 --> 00:29:57,400
Ma voglio liberarlo comunque.

366
00:29:57,756 --> 00:29:59,534
E' anche una mia responsabilità.

367
00:29:59,807 --> 00:30:01,769
Perché? Perché è uno di noi?

368
00:30:04,878 --> 00:30:06,098
Perché è innocente.

369
00:31:37,110 --> 00:31:38,336
Ehi, l'hai rallentato?

370
00:31:38,499 --> 00:31:39,745
Puoi dirlo forte.

371
00:31:40,073 --> 00:31:42,395
Molto bene. Io sto andando in centrale.

372
00:31:42,430 --> 00:31:44,176
- Dov'è Scott?
- A casa di Isaac.

373
00:31:44,244 --> 00:31:47,345
- Ha un piano?
- Sì, ma non è granché.

374
00:31:47,414 --> 00:31:51,186
E sfortunatamente non abbiamo proprio tempo
per inventarci qualcosa di meglio.

375
00:32:07,133 --> 00:32:08,167
Scott?

376
00:32:26,887 --> 00:32:29,321
Sei sicuro che dobbiamo farlo?

377
00:32:37,830 --> 00:32:41,900
Sì.

378
00:32:42,169 --> 00:32:43,236
Dove?

379
00:33:23,280 --> 00:33:26,209
Per favore. Non voglio farti del male.

380
00:34:18,845 --> 00:34:21,578
Okay, le chiavi di ogni cella
sono in una scatola a muro

381
00:34:21,579 --> 00:34:23,879
protetta da password
nell'ufficio di mio padre.

382
00:34:24,367 --> 00:34:26,143
Il problema è superare
l'addetta al front desk.

383
00:34:26,212 --> 00:34:27,311
La distrarrò.

384
00:34:28,113 --> 00:34:30,195
Tu? Tu non andrai lì dentro.

385
00:34:31,934 --> 00:34:33,133
Tolgo la mano.

386
00:34:34,993 --> 00:34:37,374
- Sono stato prosciolto.
- Resti una persona informata sui fatti.

387
00:34:37,390 --> 00:34:38,589
Una persona innocente.

388
00:34:39,097 --> 00:34:41,632
Tu? Sì... va bene.

389
00:34:42,928 --> 00:34:44,988
Okay, va bene. Qual è il tuo piano?

390
00:34:46,790 --> 00:34:47,998
Distrarla.

391
00:34:48,563 --> 00:34:51,468
Come? Dandole un pugno in faccia?

392
00:34:53,471 --> 00:34:56,867
- Parlandole.
- Okay, va bene. Fammi un esempio.

393
00:34:56,904 --> 00:34:58,253
Con cosa inizi?

394
00:35:04,999 --> 00:35:08,336
Silenzio di tomba. Funzionerà alla grande.
Altre idee?

395
00:35:10,156 --> 00:35:12,571
Pensavo di darti un pugno in faccia.

396
00:35:23,835 --> 00:35:26,084
Buonasera, come posso...

397
00:35:27,868 --> 00:35:29,777
- aiutarla?
- Salve.

398
00:35:29,842 --> 00:35:30,874
Salve.

399
00:35:31,604 --> 00:35:32,704
Avrei una domanda.

400
00:35:33,866 --> 00:35:37,239
Scusi, sono un po'... sorpreso.
Non mi aspettavo una persona...

401
00:35:38,173 --> 00:35:39,735
Come me?

402
00:35:40,355 --> 00:35:44,722
Stavo per dire "così bella", ma sì,
immagino sia la stessa cosa.

403
00:35:51,728 --> 00:35:52,780
Ho finito.

404
00:35:53,515 --> 00:35:55,365
- E' chiusa.
- Vattene.

405
00:35:55,741 --> 00:35:57,750
- Scott, non posso...
- Vattene!

406
00:36:41,552 --> 00:36:42,596
Stavo solo cercando...

407
00:36:45,906 --> 00:36:47,161
Oh, merda...

408
00:37:39,561 --> 00:37:40,637
Allison.

409
00:37:41,244 --> 00:37:43,341
Allison!

410
00:38:41,822 --> 00:38:43,123
Come ci sei riuscito?

411
00:38:45,672 --> 00:38:46,797
Sono l'Alpha.

412
00:39:09,294 --> 00:39:10,327
Fatti sotto.

413
00:39:12,004 --> 00:39:13,307
Fatti sotto!

414
00:39:31,014 --> 00:39:32,642
Che cavolo era?

415
00:39:34,590 --> 00:39:35,725
Non lo so.

416
00:40:00,786 --> 00:40:02,363
E' stato lui.

417
00:40:37,217 --> 00:40:40,482
- Jackson, che c'è? Che è successo?
- Non è successo nulla.

418
00:40:43,602 --> 00:40:45,131
Assolutamente nulla.

419
00:40:53,513 --> 00:40:54,540
www.subsfactory.it

