1
00:00:02,083 --> 00:00:04,402
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:04,403 --> 00:00:06,391
<i>Seguitemi... finite come me...</i>

3
00:00:06,393 --> 00:00:08,409
- Sai chi lo sta facendo?
- No.

4
00:00:08,410 --> 00:00:10,481
Ma so anche che "A" non scherza.

5
00:00:10,482 --> 00:00:13,909
Abbiamo tre ore per scoprire chi è "A",
prima che "A" trovi noi.

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,647
E' il nascondiglio di "A".

7
00:00:16,208 --> 00:00:18,199
"A" è vestita da Cigno Nero.

8
00:00:18,204 --> 00:00:20,681
Non voglio che Aria stia con lui,
più di quanto non lo voglia tu,

9
00:00:20,682 --> 00:00:23,926
ma se lo metti con le spalle al muro,
non finirà bene per nessuno.

10
00:00:23,927 --> 00:00:28,933
Tu sei collegato a Jenna, ad Ian e Jason...
Come se faceste parte dello stesso club.

11
00:00:28,934 --> 00:00:30,543
- Sei in arresto.
- Per cosa?

12
00:00:30,544 --> 00:00:33,353
- Per l'omicidio di Alison DiLaurentis.
- Volevo vendicarmi!

13
00:00:33,354 --> 00:00:35,434
Vi siete meritate tutto quello
che vi è successo!

14
00:00:35,435 --> 00:00:36,810
Mona è "A".

15
00:00:39,227 --> 00:00:41,187
- Mona!
- Credono che sia finita qui.

16
00:00:41,190 --> 00:00:44,311
<i>Quella sfigata di Mona se ne va in manicomio,
mentre le care bugiarde</i>

17
00:00:44,315 --> 00:00:47,756
<i>vanno a casa a dormire con le finestre
aperte e le chiavi attaccate alle porte.</i>

18
00:00:47,757 --> 00:00:49,747
<i>Non lo sanno che
è ciò che vogliamo?</i>

19
00:00:49,749 --> 00:00:52,574
Hanno trovato un corpo.
Pensano che sia Maya.

20
00:00:58,530 --> 00:01:01,390
CINQUE MESI DOPO

21
00:01:10,161 --> 00:01:13,491
Em, tu ed io siamo le uniche ad aver fatto
qualcosa di interessante questa estate.

22
00:01:13,493 --> 00:01:16,434
Cioè, Aria ha fatto un noioso corso
di fotografia e Spencer è andata al college.

23
00:01:16,436 --> 00:01:18,494
Ho fatto dei corsi
preliminari alla Hollis

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,855
e Aria ha battuto un sacco di candidati
per quel posto nel corso di fotografia.

25
00:01:21,858 --> 00:01:23,872
Allora, quante case hai costruito?

26
00:01:24,804 --> 00:01:26,446
Credo ne abbiamo completate sei.

27
00:01:26,448 --> 00:01:30,310
E nei paesi poveri, una casa
ospita cinquanta persone.

28
00:01:30,311 --> 00:01:32,186
Va bene, Miss produttività.

29
00:01:32,187 --> 00:01:34,174
Quante delle cose nella tua
lista hai fatto davvero?

30
00:01:34,175 --> 00:01:35,711
Vediamo...

31
00:01:36,327 --> 00:01:39,081
corso di cucina con Caleb: fatto.

32
00:01:39,360 --> 00:01:41,284
Volontariato al canile
per cani da borsetta...

33
00:01:41,286 --> 00:01:44,181
- Aspetta, esiste davvero?
- Non l'ho fatto.

34
00:01:44,393 --> 00:01:48,105
Ampliare il mio vocabolario: eseguito.

35
00:01:48,106 --> 00:01:51,445
- Stage con Vera Wang.
- Hai fatto uno stage con Vera Wang?

36
00:01:51,446 --> 00:01:54,864
No, ho cambiato idea.
A quanto pare volevano lavorassi gratis.

37
00:01:56,160 --> 00:01:57,396
Era una macchina?

38
00:01:57,810 --> 00:01:59,176
No, era solo il vento.

39
00:02:00,612 --> 00:02:02,334
Vacci piano, Em, sono
già abbastanza forti.

40
00:02:02,336 --> 00:02:04,379
Forse per te che sei un folletto.

41
00:02:04,382 --> 00:02:06,524
Sono diventata brava
a reggere l'alcol.

44
00:02:22,409 --> 00:02:25,105
- Finirà mai?
- Prima o poi smetteranno di parlare di noi.

45
00:02:25,107 --> 00:02:28,159
Già e poi Garrett andrà al processo
e torneranno a parlare di noi.

46
00:02:28,163 --> 00:02:31,000
O Mona dirà qualcosa
e torneranno a parlare di noi.

47
00:02:31,003 --> 00:02:34,143
O io mostrerò le tette a qualcuno
e torneranno a parlare di noi.

48
00:02:34,145 --> 00:02:35,720
Va bene.

49
00:02:36,347 --> 00:02:38,666
Ehi, credevo fosse una festa.

50
00:02:40,989 --> 00:02:43,077
Sai una cosa? Hai ragione, Em.

51
00:02:43,716 --> 00:02:44,475
Bentornata.

52
00:02:44,476 --> 00:02:47,299
E non ti permetteremo più di andartene
per un'intera estate.

53
00:02:47,303 --> 00:02:49,177
All'essere arrivate all'ultimo anno!

54
00:02:49,297 --> 00:02:50,604
Salute!

55
00:02:50,791 --> 00:02:52,300
Non tutte ci sono arrivate.

56
00:02:54,061 --> 00:02:56,930
Scusa, Em.
Non intendevo quello.

57
00:02:59,136 --> 00:03:00,197
A Maya.

58
00:03:05,050 --> 00:03:07,050
Em, sai che siamo qui per te.

59
00:03:10,036 --> 00:03:11,918
A Maya.

60
00:03:33,920 --> 00:03:34,972
Hanna.

61
00:03:39,725 --> 00:03:40,917
Dove sono Emily e Spencer?

62
00:03:41,668 --> 00:03:42,822
Non lo so.

63
00:03:44,342 --> 00:03:47,145
Ho bisogno di un'aspirina
e di un quintale d'acqua.

64
00:03:47,505 --> 00:03:49,770
- Emily?
- Non c'è.

65
00:03:49,771 --> 00:03:51,049
Che vuol dire non c'è?

66
00:03:51,812 --> 00:03:53,186
Ho cercato ovunque.

67
00:04:31,460 --> 00:04:34,500
Pretty Little Liars
3x01- It happened that night

68
00:04:37,096 --> 00:04:40,155
Traduzione: Dia, Arden,
marko988, Jules e Sayda.

69
00:04:42,200 --> 00:04:45,416
Synch: MS e seanma
Revisione: AlexandraD

70
00:04:47,172 --> 00:04:50,634
www. subsfactory. it

71
00:04:59,682 --> 00:05:01,895
Come può non ricordarsi niente?

72
00:05:01,900 --> 00:05:05,580
E' disorientata.
E' ancora ubriaca.

73
00:05:06,815 --> 00:05:09,890
- Non credi che sia stata lei a farlo, vero?
- No!

74
00:05:10,388 --> 00:05:13,974
- Non si regge in piedi.
- Come ci è arrivata qui?

75
00:05:14,530 --> 00:05:16,578
Hanna, passami il cellulare di Em.

76
00:05:20,272 --> 00:05:23,014
Em, hai ricevuto una telefonata
anonima alle undici.

77
00:05:23,016 --> 00:05:25,367
Chi era? Ti ricordi con chi hai parlato?

78
00:05:26,763 --> 00:05:30,391
Credo di ricordare
di essere uscita da casa tua,

79
00:05:30,395 --> 00:05:34,919
poi ricordo solo voi che mi chiamate...
e mi ritrovo qui.

80
00:05:35,926 --> 00:05:39,138
- Cosa? Non può essere.
- Cosa?

81
00:05:39,140 --> 00:05:41,910
C'è scritto che ha ricevuto
una chiamata da me a mezzanotte.

82
00:05:42,748 --> 00:05:44,967
- Stavi dormendo, no?
- Oh, mio Dio.

83
00:05:45,261 --> 00:05:48,708
Qualcuno ha chiamato Emily con
il mio telefono. Qualcuno era in casa mia.

84
00:05:48,719 --> 00:05:50,249
Ragazze, è una trappola.

85
00:05:51,591 --> 00:05:52,755
Cos'è stato?

86
00:05:54,079 --> 00:05:55,765
Dobbiamo andarcene da qui. Ora.

87
00:05:57,077 --> 00:05:58,135
Andiamo.

88
00:06:02,466 --> 00:06:05,594
Non voglio più rivedere un'altra pala.

89
00:06:05,595 --> 00:06:09,369
Aspetta, la puliamo?
Puliamo le impronte?

90
00:06:13,508 --> 00:06:15,336
Chi farebbe questo ad Emily?

91
00:06:15,342 --> 00:06:17,121
Chi lo farebbe ad Ali?

92
00:06:17,769 --> 00:06:19,994
Qualche folle psicopatico.

93
00:06:20,595 --> 00:06:24,076
L'unico psicopatico perverso
che conosciamo è rinchiuso al Radley.

94
00:06:27,967 --> 00:06:29,250
Andiamocene via di qui.

95
00:06:31,478 --> 00:06:32,566
Tutto?

96
00:06:32,944 --> 00:06:34,047
Tutto.

97
00:06:37,863 --> 00:06:41,855
L'unico che trae vantaggio dalla sparizione
del cadavere è l'assassino di Ali.

98
00:06:41,856 --> 00:06:44,157
- Ha ucciso anche Maya.
- Lo so, Em.

99
00:06:45,264 --> 00:06:47,436
E Garrett marcirà all'inferno per questo.

100
00:06:48,698 --> 00:06:50,495
Jenna non aiuterebbe mai Garrett.

101
00:06:50,566 --> 00:06:52,477
Lo ha fatto finire lei in prigione.

102
00:06:52,570 --> 00:06:53,916
E tua sorella?

103
00:06:54,147 --> 00:06:57,404
E' a Philadelphia. E, per quanto
ne sappiamo, la sua unica colpa

104
00:06:57,405 --> 00:07:00,605
è di essere stata nella stanza
di Ali la sera in cui è morta.

105
00:07:01,967 --> 00:07:03,542
Deve esserci qualcun altro,

106
00:07:04,634 --> 00:07:07,267
qualcuno collegato a Garrett
e che non conosciamo.

107
00:07:31,541 --> 00:07:32,603
Abbassa la testa!

108
00:07:33,094 --> 00:07:35,079
- Sul serio?
- Sta' giù!

109
00:07:38,215 --> 00:07:40,997
E' Lucas. Che ci fa in giro a quest'ora?

110
00:07:41,767 --> 00:07:43,456
Hanna, non può sentirci.

111
00:08:05,213 --> 00:08:07,144
- Che succede?
- Partiamo.

112
00:08:07,145 --> 00:08:08,445
Andremo alla casa sul lago.

113
00:08:08,446 --> 00:08:12,146
Quando mamma leggerà il biglietto,
penserà che siamo lì dal pomeriggio.

114
00:08:12,226 --> 00:08:13,226
Em?

115
00:08:37,154 --> 00:08:38,253
Pronto?

116
00:08:38,574 --> 00:08:40,657
Mi spiace se ti ho svegliata.

117
00:08:43,095 --> 00:08:44,869
Non so come dirtelo...

118
00:08:50,108 --> 00:08:52,285
Ci sono stati dei testimoni?

119
00:08:56,371 --> 00:08:58,457
No, mamma. Capisco, sì.

120
00:09:01,136 --> 00:09:02,757
D'accordo, ciao.

121
00:09:07,159 --> 00:09:09,313
Stamattina il custode
ha chiamato la polizia.

122
00:09:09,314 --> 00:09:12,271
Quel posto brulica di giornalisti, ma...

123
00:09:12,889 --> 00:09:14,722
la polizia non ha nessun indizio.

124
00:09:16,261 --> 00:09:18,893
- Siamo a posto. Non ci ha viste nessuno.
- Già.

125
00:09:21,505 --> 00:09:23,378
Mi spiace tanto, ragazze.

126
00:09:24,117 --> 00:09:27,191
- E' tutta colpa mia.
- Nessuno ti dà la colpa.

127
00:09:27,300 --> 00:09:29,936
Sì, Em. Qualcuno ti ha portata lì
per far sembrare che abbia...

128
00:09:29,937 --> 00:09:33,140
- disseppellito tu il corpo di Ali.
- E io l'ho facilitato.

129
00:09:33,141 --> 00:09:35,641
- Se non fossi stata così ubriaca...
- Em!

130
00:09:36,487 --> 00:09:38,516
leri sera non è successo niente.

131
00:09:39,843 --> 00:09:41,262
Ne siamo sicure?

132
00:09:42,708 --> 00:09:45,834
Possiamo ancora andare alla polizia
e raccontare la verità.

133
00:09:45,836 --> 00:09:48,017
Non sappiamo nemmeno
quale sia, la verità.

134
00:09:53,009 --> 00:09:54,044
D'accordo.

135
00:09:54,783 --> 00:09:56,702
Siamo arrivate qui ieri pomeriggio.

136
00:09:57,337 --> 00:09:59,156
Abbiamo arrostito dei marshmallow,

137
00:09:59,445 --> 00:10:02,605
abbiamo parlato di quanto
sarà divertente l'ultimo anno e...

138
00:10:02,867 --> 00:10:04,446
siamo andate a letto presto.

139
00:10:07,047 --> 00:10:08,047
Em?

140
00:10:10,581 --> 00:10:11,983
Ho capito.

141
00:10:15,317 --> 00:10:17,361
leri sera non è successo niente.

142
00:10:27,616 --> 00:10:28,882
Ar, stai bene?

143
00:10:34,104 --> 00:10:35,763
Pensavo non avessi più incubi.

144
00:10:36,852 --> 00:10:38,572
Immagino siano ricominciati.

145
00:10:39,574 --> 00:10:40,624
Ehi...

146
00:10:40,925 --> 00:10:42,525
sei ancora al sicuro, Aria.

147
00:10:42,735 --> 00:10:44,022
"A" non c'è più.

148
00:10:44,815 --> 00:10:46,949
leri notte eri lontana da questo casino.

149
00:10:47,932 --> 00:10:50,399
Grazie a Dio eri alla
casa al lago di Spencer.

150
00:10:54,660 --> 00:10:55,728
L'hai letto?

151
00:10:56,129 --> 00:10:58,029
<i>RUBATI RESTI DI RAGAZZA. AGENTE
ATTENDE PROCESSO PER DUE OMICIDI.</i>

152
00:10:58,096 --> 00:11:01,029
Pare che Maya abbia trovato
delle cose di Alison.

153
00:11:01,080 --> 00:11:03,903
No, no, ha dato tutto a Jason.

154
00:11:04,947 --> 00:11:07,116
In realtà, pensano
che possa essersi tenuta qualcosa,

155
00:11:07,177 --> 00:11:10,167
qualcosa che collegava Garrett
all'omicidio di Alison.

156
00:11:11,325 --> 00:11:13,396
Non ha senso.
L'avrebbe detto ad Emily.

157
00:11:14,242 --> 00:11:15,260
Beh...

158
00:11:16,061 --> 00:11:17,761
magari stava per farlo,

159
00:11:18,062 --> 00:11:19,862
ma Garrett l'ha trovata per primo.

160
00:11:24,310 --> 00:11:26,020
Sai cos'è questo fine settimana?

161
00:11:27,718 --> 00:11:28,860
Come potrei dimenticarlo?

162
00:11:28,897 --> 00:11:32,093
La Festa del Lavoro è l'anniversario
della morte di Alison.

163
00:11:32,783 --> 00:11:33,800
O...

164
00:11:34,203 --> 00:11:38,407
io stavo per iniziare ad insegnare

165
00:11:38,408 --> 00:11:41,508
e tu pensavi che ti sarebbe
potuto piacere insegnare.

166
00:11:41,784 --> 00:11:43,987
Era vero o ci stavi
solo provando con me?

167
00:11:43,988 --> 00:11:47,388
Hai davvero suonato B26
o ci stavi solo provando con me?

168
00:11:50,954 --> 00:11:54,593
Possiamo renderlo...
il nostro anniversario?

169
00:11:54,683 --> 00:11:55,983
Invece che il suo?

170
00:11:57,625 --> 00:11:59,961
Ci vediamo domani sera
al Rosewood Grille.

171
00:12:00,438 --> 00:12:03,180
Sarò il ragazzo al bar che legge l'Ulisse.

172
00:12:03,846 --> 00:12:07,008
- Non hai ancora finito quel libro?
- Non lo finisce nessuno.

173
00:12:10,109 --> 00:12:14,096
Sono un romantico senza speranza.
Pensavo di poter ricreare l'appuntamento.

174
00:12:14,579 --> 00:12:18,481
Non lo chiamerei proprio appuntamento.
Abbiamo finito la serata nel bagno.

175
00:12:19,512 --> 00:12:20,663
Me lo ricordo.

176
00:12:20,935 --> 00:12:24,222
Credo sia andata tipo...

177
00:12:24,623 --> 00:12:25,623
così?

178
00:12:26,061 --> 00:12:28,939
E poi io ho fatto qualcosa del genere...

179
00:13:10,754 --> 00:13:11,754
Hanna?

180
00:13:12,055 --> 00:13:13,155
Ti piace questo?

181
00:13:13,407 --> 00:13:15,035
Sì, bellissimo!

182
00:13:15,336 --> 00:13:16,836
Per una donna incinta.

183
00:13:17,102 --> 00:13:18,754
C'è qualcosa che devo sapere?

184
00:13:19,378 --> 00:13:21,419
Per restare incinta
dovrei fare sesso.

185
00:13:21,444 --> 00:13:23,917
Che schifo, mamma! E' disgustoso!

186
00:13:24,278 --> 00:13:26,408
Quand'è che sei diventata puritana?

187
00:13:26,409 --> 00:13:28,809
Da quando hai lasciato intendere
che vuoi fare sesso.

188
00:13:29,311 --> 00:13:31,829
- Hanna!
- Va bene, puoi uscire, ma non puoi...

189
00:13:31,936 --> 00:13:33,336
aprire bottega.

190
00:13:33,355 --> 00:13:35,886
- Hanna...
- Stai aprendo un negozio, Ashley?

191
00:13:37,791 --> 00:13:39,352
Vai. Fate spese.

192
00:13:45,537 --> 00:13:47,309
Speravo che un po' di shopping terapia

193
00:13:47,406 --> 00:13:49,828
avrebbe potuto aiutare Hanna
a preoccuparsi meno dei giornali...

194
00:13:49,829 --> 00:13:53,560
Sì, un omicidio fa notizia,
ma due ragazze morte ed un corpo scomparso?

195
00:13:53,635 --> 00:13:55,615
Quant'è grande il tuo armadio?

196
00:13:57,341 --> 00:13:58,597
E' stato lui, vero?

197
00:13:58,598 --> 00:14:01,455
Garrett ha ingaggiato qualcuno
per profanare la tomba?

198
00:14:01,575 --> 00:14:02,785
Non è scritto sui giornali,

199
00:14:02,786 --> 00:14:06,088
ma l'accusa ha richiesto
di riesumare il corpo...

200
00:14:06,176 --> 00:14:09,078
però era già scomparso,
prima che il giudice emanasse la sentenza.

201
00:14:09,079 --> 00:14:10,758
Non credo sia solo una coincidenza.

202
00:14:10,809 --> 00:14:14,475
Posso solo dirti che sono sollevata che
le ragazze fossero fuori città, ieri sera.

203
00:14:14,546 --> 00:14:18,632
Almeno, per una volta, hanno solo letto
la notizia, piuttosto che farne parte.

204
00:14:24,197 --> 00:14:26,081
"NUMERO PRIVATO".

205
00:14:27,624 --> 00:14:30,546
- Era solo Toby, lo richiamo dopo.
- Gli piace il loft?

206
00:14:30,547 --> 00:14:34,480
Beh, viene tutti i giorni a farsi la doccia
da me, perché le tubature sono rotte...

207
00:14:34,490 --> 00:14:36,838
quindi... a me piace molto il loft!

208
00:14:42,771 --> 00:14:46,554
Saremo sempre viste come
"le ragazze che conoscevano Alison... "

209
00:14:47,278 --> 00:14:48,835
E adesso anche Maya.

210
00:14:50,360 --> 00:14:53,869
Ehi, sapete che vi dico?
Posso fare una foto e mandarvela.

211
00:14:57,678 --> 00:15:01,310
Continuo a rivivere nella mia testa
quello che è successo stanotte.

212
00:15:01,316 --> 00:15:03,180
Qualcuno era in casa mia, Hanna.

213
00:15:03,264 --> 00:15:06,825
Mentre dormivamo, c'era anche
questa persona nella stanza.

214
00:15:06,945 --> 00:15:09,337
Proprio quando ricominciavo
a sentirmi al sicuro.

215
00:15:09,348 --> 00:15:11,204
Vorrei... staccare la spina per un po'...

216
00:15:11,205 --> 00:15:13,476
ci liberiamo delle nostre madri
ed andiamo a vedere un film?

217
00:15:13,478 --> 00:15:14,913
Oh, non posso.

218
00:15:14,926 --> 00:15:17,418
Ho un appuntamento...
con la dottoressa Sullivan.

219
00:15:17,428 --> 00:15:19,897
Oh... hai ripreso ad andarci?

220
00:15:20,017 --> 00:15:21,803
Sì, qualche volta.

221
00:15:21,936 --> 00:15:23,092
Ma non...

222
00:15:23,682 --> 00:15:25,906
- non le dirai di...
- No!

223
00:15:26,524 --> 00:15:29,157
Dai, non farei mai
una cosa del genere ad Emily.

224
00:15:29,238 --> 00:15:31,231
Sì, ma non si tratta solo di Emily...

225
00:15:31,251 --> 00:15:32,567
eravamo tutte presenti.

226
00:15:32,655 --> 00:15:35,381
- Hanna, dobbiamo andare.
- Okay.

227
00:15:35,501 --> 00:15:38,238
- Comunque, ti chiamo dopo.
- Va bene.

228
00:15:45,383 --> 00:15:47,110
Quasi me ne dimenticavo.

229
00:15:51,653 --> 00:15:54,902
Devi tenere questo,
per tutto il tempo che resti qui.

230
00:15:55,984 --> 00:15:57,781
Non abbiamo ancora percepito
alcun cambiamento,

231
00:15:57,782 --> 00:16:01,389
ma sono sicura le faccia piacere
che tu sia venuta a trovarla.

232
00:16:14,891 --> 00:16:16,509
C'è la tua amica!

233
00:16:22,169 --> 00:16:23,672
Riesci a dirle "ciao"?

234
00:17:00,119 --> 00:17:02,034
C'era un giornalista alla porta...

235
00:17:02,586 --> 00:17:06,732
Chiunque abbia preso il corpo di Alison,
ha dato loro un motivo per bussare di nuovo.

236
00:17:06,752 --> 00:17:08,158
Cosa gli hai detto?

237
00:17:09,111 --> 00:17:11,880
Prima o dopo avergli sbattuto
la porta in faccia?

238
00:17:17,904 --> 00:17:20,266
Hai fatto progressi quest'estate, Em...

239
00:17:21,850 --> 00:17:23,170
e sono sicura...

240
00:17:23,833 --> 00:17:25,768
che Maya ne sarebbe orgogliosa.

241
00:17:26,663 --> 00:17:28,030
lo lo sono.

242
00:17:28,678 --> 00:17:30,682
E' stato molto più semplice
mettere chiodi ad Haiti,

243
00:17:30,683 --> 00:17:33,103
di quanto sarebbe
stato rimanere qui.

244
00:17:33,223 --> 00:17:34,503
Sai, quando tua nonna è morta,

245
00:17:34,585 --> 00:17:37,713
credevo che avrei provato
quel dolore per tutta la vita.

246
00:17:38,543 --> 00:17:40,730
Ma il passare del
tempo aiuta molto...

247
00:17:41,816 --> 00:17:44,520
ed alla fine, si smette
di soffrire così tanto.

248
00:17:45,026 --> 00:17:46,296
Sto bene, mamma.

249
00:17:47,465 --> 00:17:48,623
Davvero.

250
00:17:53,959 --> 00:17:56,244
Uccelli, uccelli, uccelli...

251
00:17:57,735 --> 00:18:01,823
Questa stagione non si riesce
a trovare neanche un top, senza le piume.

252
00:18:13,444 --> 00:18:15,761
Continuerai ad ignorarmi per sempre?

253
00:18:21,202 --> 00:18:24,602
Ascolta, per me non è facile
venire qui, okay?

254
00:18:25,101 --> 00:18:28,460
Sono settimane che mento
a tutte le persone a cui tengo e...

255
00:18:28,556 --> 00:18:31,374
dopo quello che è successo
la scorsa notte, ho...

256
00:18:35,874 --> 00:18:38,070
ho bisogno che tu capisca una cosa.

257
00:18:38,932 --> 00:18:41,048
Non sto facendo tutto questo per te.

258
00:18:41,512 --> 00:18:42,942
Sono qui solo per me.

259
00:18:51,650 --> 00:18:55,539
Vorrei solo sapere cosa ho fatto
per meritare tutto il tuo odio.

260
00:19:16,148 --> 00:19:17,361
Hanna?

261
00:19:19,813 --> 00:19:23,602
No... no, deve avermi confuso
con qualcun'altra.

262
00:19:23,603 --> 00:19:28,603
Oh, signorina Rivers. Mi scusi, ma è pazzesco
quanto lei somigli ad una mia vecchia amica.

263
00:19:30,000 --> 00:19:32,281
Non dire a nessuno
che mi hai vista qui, ti prego!

264
00:19:32,282 --> 00:19:34,057
- Che ci fai qui?
- Cosa ci fai tu, qui?

265
00:19:34,058 --> 00:19:35,411
Faccio volontariato a giorni alterni,

266
00:19:35,412 --> 00:19:37,600
- "quid pro quo. "
- Cosa?

267
00:19:37,720 --> 00:19:38,898
Ora tocca a te.

268
00:19:40,837 --> 00:19:42,715
Ascolta, mi deve delle risposte.

269
00:19:43,246 --> 00:19:44,573
Ne ho bisogno per razionalizzare.

270
00:19:44,605 --> 00:19:47,535
Raramente si riesce a recuperare
razionalità da un malato di mente.

271
00:19:47,536 --> 00:19:49,843
Fidati, è una vita che ci provo.

272
00:19:49,844 --> 00:19:51,751
Sto iniziando a capirlo.

273
00:19:52,370 --> 00:19:54,872
Cioè, non credo di riuscire a tornare.

274
00:19:54,992 --> 00:19:57,343
E' come se non si rendesse
conto che sono lì.

275
00:19:57,453 --> 00:19:58,611
Vieni.

276
00:20:11,339 --> 00:20:14,512
Prometto che entro fine settimana
riparerò i tubi del loft.

277
00:20:14,561 --> 00:20:17,597
Oh no. Non c'è affatto fretta.

278
00:20:19,264 --> 00:20:21,564
Davvero... non c'è...

279
00:20:22,181 --> 00:20:23,614
non c'è fretta.

280
00:20:30,265 --> 00:20:32,299
I tuoi genitori sono ancora fuori?

281
00:20:33,398 --> 00:20:34,697
Sì...

282
00:20:36,209 --> 00:20:37,821
Sai che è la mia maglia...

283
00:20:38,448 --> 00:20:40,533
E non la riavrai più.

284
00:20:41,026 --> 00:20:42,623
Non la rivoglio.

285
00:20:48,111 --> 00:20:50,181
Sta meglio a te che a me.

286
00:20:56,335 --> 00:21:00,036
Senti, so che ho proposto
io di aspettare...

287
00:21:01,010 --> 00:21:05,057
ma, in questo momento, è come
se non ne ricordassi più il motivo...

288
00:21:13,538 --> 00:21:17,609
Dopo che mi sarò rivestito,
te ne ricorderai.

289
00:21:23,799 --> 00:21:28,017
Sono proprio contento che abbiate deciso
di andare alla casa al lago, ieri.

290
00:21:28,495 --> 00:21:29,545
Sì, anch'io.

291
00:21:31,380 --> 00:21:34,340
Non riesco ad immaginare
cosa ti sia passato per la testa

292
00:21:34,341 --> 00:21:36,041
quando ti ha chiamata tua madre.

293
00:21:38,375 --> 00:21:40,200
Possiamo non parlarne?

294
00:21:41,018 --> 00:21:42,966
Pensare che qualcuno abbia fatto
quella cosa ad Alison

295
00:21:42,967 --> 00:21:44,667
- è davvero...
- Ma certo.

296
00:21:49,424 --> 00:21:50,623
Ti chiamo dopo.

297
00:21:51,617 --> 00:21:52,908
Sì, ti prego.

298
00:22:02,660 --> 00:22:05,900
FINE SETTIMANA D'ISCRIZIONE
DEGLI STUDENTI DELL'ULTIMO ANNO.

299
00:22:07,740 --> 00:22:10,031
Bene, vediamoci dopo
e andiamo al negozio insieme.

300
00:22:10,032 --> 00:22:11,299
Non posso.

301
00:22:11,300 --> 00:22:13,567
Vedo la dottoressa Sullivan.
Puoi farlo tu?

302
00:22:13,568 --> 00:22:15,949
Credevo che cucinare insieme,
implicasse farlo insieme.

303
00:22:15,950 --> 00:22:17,031
Infatti!

304
00:22:17,032 --> 00:22:21,232
E giuro che, appena torno, faremo
un indimenticabile maiale alla Dongpo.

305
00:22:21,728 --> 00:22:22,811
Ridillo.

306
00:22:23,012 --> 00:22:24,395
- No!
- Per favore!

307
00:22:24,396 --> 00:22:26,484
- No!
- Vuoi che vada al negozio?

308
00:22:28,185 --> 00:22:30,085
Dongpo.

309
00:22:31,990 --> 00:22:33,340
Dammi la lista.

310
00:22:41,424 --> 00:22:45,631
Se solo pronuncio il suo nome, veniamo
risucchiati in un vortice d'imbarazzo.

311
00:22:45,931 --> 00:22:48,566
E papà finge di non sentire,
ma il collo gli diventa rosso

312
00:22:48,567 --> 00:22:51,047
e accartoccia la faccia
come se fosse costipato.

313
00:22:51,048 --> 00:22:53,642
Quindi, praticamente,
Ezra è tipo Lord Voldemort.

314
00:22:53,643 --> 00:22:54,843
- Ciao.
- Ciao.

315
00:22:56,581 --> 00:22:57,621
Ciao, Lucas.

316
00:23:01,245 --> 00:23:02,578
Sa qualcosa.

317
00:23:02,831 --> 00:23:04,835
Credevo aveste detto
che non vi aveva viste.

318
00:23:04,836 --> 00:23:06,140
Infatti.

319
00:23:06,917 --> 00:23:10,663
Non è una coincidenza che sia diventato
cupo dopo il ballo in maschera.

320
00:23:10,664 --> 00:23:12,677
Jenna ha quell'effetto sulla gente.

321
00:23:12,931 --> 00:23:16,748
Sì, ma non c'è stata per tutta l'estate
e lui sembra comunque Boo Radley.

322
00:23:17,492 --> 00:23:20,534
Avete mai notato quante brunette magre
frequentino la scuola?

323
00:23:20,591 --> 00:23:22,198
E' adatta per il costume.

324
00:23:24,134 --> 00:23:25,756
Avete sentito Emily?

325
00:23:26,504 --> 00:23:29,504
- No. Le ho lasciato un sacco di messaggi.
- Sì, pure io.

326
00:23:29,832 --> 00:23:31,166
Spero stia bene.

327
00:24:08,051 --> 00:24:09,082
C'è qualcuno?

328
00:24:33,458 --> 00:24:34,514
Aiuto!

329
00:24:34,615 --> 00:24:36,128
Qualcuno mi aiuti!

330
00:24:45,599 --> 00:24:48,040
Aria? Aria, stai bene?

331
00:24:49,975 --> 00:24:51,732
Ho avuto un attacco di panico.

332
00:24:52,733 --> 00:24:55,550
- Ragazze, penso di aver visto A.
- No, no, okay?

333
00:24:55,551 --> 00:24:57,854
Mona è al Bradley
con una camicia di forza.

334
00:24:57,855 --> 00:25:00,947
Sì, ho saputo che praticamente
è come fosse in coma.

335
00:25:03,527 --> 00:25:07,105
Forse recita la parte della ragazza
interrotta per non finire in prigione.

336
00:25:07,106 --> 00:25:09,503
Sapete di cosa è capace,
lo sappiamo tutte.

337
00:25:09,504 --> 00:25:12,588
Sì, ma non può più
farci del male, okay?

338
00:25:12,589 --> 00:25:13,924
E' una stronza pazzoide!

339
00:25:14,580 --> 00:25:15,936
Non preoccuparti, Aria.

340
00:25:16,237 --> 00:25:18,337
Un giorno o l'altro
giubileremo tutte.

341
00:25:21,325 --> 00:25:24,392
E' stato proprio un bel modo
di usare quella parola, Hann.

342
00:25:35,604 --> 00:25:37,167
Sicura di non voler venire?

343
00:25:37,268 --> 00:25:39,817
Sì, devo studiare per l'ultimo test.

344
00:25:41,085 --> 00:25:44,097
Il fine settimana è lungo, tesoro.
Puoi pensarci domani.

345
00:25:44,132 --> 00:25:44,953
Lo so...

346
00:25:46,343 --> 00:25:47,716
CHIAMATA IN ARRIVO
SCONOSCIUTO

347
00:25:49,651 --> 00:25:51,766
Mi servirebbero dei giorni in più.

348
00:25:52,335 --> 00:25:54,503
Andiamo, una serata in città
tra ragazze, sarà divertente.

349
00:25:54,504 --> 00:25:56,012
Come i vecchi tempi.

350
00:25:56,889 --> 00:25:58,670
Prima che tua sorella...

351
00:25:59,914 --> 00:26:00,983
Mamma...

352
00:26:01,043 --> 00:26:02,681
Melissa è una Hasting.

353
00:26:02,968 --> 00:26:05,073
Ci rialziamo velocemente
come le palline di gomma.

354
00:26:07,956 --> 00:26:09,384
Non studiare troppo.

355
00:26:11,980 --> 00:26:13,204
Divertiti.

356
00:26:25,746 --> 00:26:28,330
Me l'hai data per la festa della mamma.

357
00:26:31,912 --> 00:26:33,875
Quella povera ragazza
non riesce ad avere pace.

358
00:26:33,876 --> 00:26:36,210
Mamma, ti voglio bene,
ma possiamo, per favore...

359
00:26:36,213 --> 00:26:38,550
smetterla di parlare di Alison?
Ho bisogno di una pausa.

360
00:26:46,625 --> 00:26:48,558
Lo sai, non rinnego nulla...

361
00:26:48,752 --> 00:26:50,348
e nemmeno tuo padre.

362
00:26:51,079 --> 00:26:52,798
Sei sicura che è questo
quello che vuoi?

363
00:26:53,757 --> 00:26:57,691
Quando io e tuo padre ci siamo conosciuti,
eravamo molto giovani. Ma...

364
00:26:57,991 --> 00:27:00,647
quando le cose si sono complicate...

365
00:27:01,168 --> 00:27:04,518
è diventato difficile per noi
riuscire a trovare un compromesso.

366
00:27:04,519 --> 00:27:08,306
Parli di me e di Ezra.
Siamo noi la complicazione.

367
00:27:08,327 --> 00:27:12,105
No, quella è una delle cose
su cui non eravamo d'accordo.

368
00:27:12,588 --> 00:27:15,855
Sì, ma... è quella
che vi ha allontanato.

369
00:27:15,856 --> 00:27:17,831
Non è assolutamente vero.

370
00:27:18,645 --> 00:27:20,176
E' che adesso siamo troppo diversi.

371
00:27:20,372 --> 00:27:22,075
E va bene così.

372
00:27:22,514 --> 00:27:25,330
Non voglio più fingere di essere
qualcuno che non sono e...

373
00:27:25,740 --> 00:27:27,837
nemmeno tuo padre dovrebbe.

374
00:27:29,693 --> 00:27:31,414
Ricordi quando avevo tredici anni

375
00:27:32,453 --> 00:27:33,510
e...

376
00:27:33,657 --> 00:27:36,195
mi hai portato a quel
pranzo tra adulti e...

377
00:27:36,848 --> 00:27:38,452
hai promesso...

378
00:27:38,696 --> 00:27:40,313
di lasciarmi essere me stessa.

379
00:27:40,563 --> 00:27:41,578
Certo.

380
00:27:42,006 --> 00:27:43,586
Mamma, lo stai facendo ancora.

381
00:27:44,284 --> 00:27:49,141
Lasciandomi vedere Ezra,
mi stai permettendo di essere chi voglio.

382
00:27:49,450 --> 00:27:52,848
Beh, non l'ho proprio accolto
a braccia aperte.

383
00:27:52,849 --> 00:27:53,993
No.

384
00:27:54,411 --> 00:27:56,810
Ma non ti incurvi
quando dico il suo nome.

385
00:27:56,813 --> 00:27:59,023
E né sembro stitica come tuo padre.

386
00:27:59,024 --> 00:28:00,919
- L'hai notato anche tu?
- Sì.

387
00:28:20,011 --> 00:28:21,493
Stai benissimo, Em.

388
00:28:23,194 --> 00:28:24,432
Davvero.

389
00:28:25,970 --> 00:28:27,214
Tu sembri felice.

390
00:28:28,256 --> 00:28:29,304
Lo sono.

391
00:28:30,092 --> 00:28:32,224
Mi dispiace di averti
portato via a Spencer.

392
00:28:32,225 --> 00:28:34,703
E' un fine settimana di festa,
suppongo avevate da fare.

393
00:28:35,145 --> 00:28:37,771
Tranquilla. Aveva un
compito da fare, perciò...

394
00:28:37,943 --> 00:28:39,500
- Sta studiando.
- Già.

395
00:28:40,204 --> 00:28:41,528
Grazie, Angie.

396
00:28:43,167 --> 00:28:45,697
Allora, quando ti sei trasferito di sopra?

397
00:28:45,793 --> 00:28:48,836
Ho cominciato ad aggiustare
qualche settimana fa.

398
00:28:48,837 --> 00:28:50,389
Cioè, è ancora tutto per aria,

399
00:28:50,390 --> 00:28:53,383
ma posso viverci gratis
mentre metto a posto.

400
00:28:54,318 --> 00:28:57,928
E si sta davvero bene per conto proprio.

401
00:29:02,259 --> 00:29:03,712
Come sta Jenna?

402
00:29:03,713 --> 00:29:06,616
Non le parlo da quando ha lasciato la città.

403
00:29:09,374 --> 00:29:10,940
Stai bene, Emily?

404
00:29:13,151 --> 00:29:15,384
lo... io credo di no.

405
00:29:16,745 --> 00:29:18,457
E' su tutti i giornali.

406
00:29:18,458 --> 00:29:21,346
Che razza di persona malata
farebbe una cosa del genere?

407
00:29:24,202 --> 00:29:26,466
C'è una cosa di cui ti devo parlare.

408
00:30:53,668 --> 00:30:55,343
Com'è andata con la strizzacervelli?

409
00:30:55,494 --> 00:30:56,693
Bene.

410
00:30:57,914 --> 00:30:59,408
Di cosa avete parlato?

411
00:30:59,980 --> 00:31:01,317
Di cose.

412
00:31:02,087 --> 00:31:03,400
Hai parlato di noi?

413
00:31:03,571 --> 00:31:04,788
No.

414
00:31:05,757 --> 00:31:07,739
Come puoi non parlare di noi?

415
00:31:07,795 --> 00:31:08,907
Siamo intimi.

416
00:31:10,379 --> 00:31:11,559
Siamo cosa?

417
00:31:12,340 --> 00:31:13,927
Sì, lascia perdere.

418
00:31:13,928 --> 00:31:15,873
Hai appena detto la parola con la "i".

419
00:31:16,441 --> 00:31:17,531
Dovresti rispondere.

420
00:31:17,532 --> 00:31:20,252
Non avevo mai sentito un ragazzo
dire la parola con la "i".

421
00:31:21,266 --> 00:31:22,497
Tieni.

422
00:31:26,241 --> 00:31:28,705
Beh, ti sei salvato. E' Spencer.

423
00:31:28,865 --> 00:31:31,464
Dobbiamo parlare di quella cosa
della piscina per domani.

424
00:31:33,384 --> 00:31:35,927
- Pronto?
- La signorina Rivers è disponibile?

425
00:31:37,080 --> 00:31:38,265
Come hai avuto il mio numero?

426
00:31:38,266 --> 00:31:41,339
Ho pensato che il numero d'emergenza
della signorina Rivers, Harvey Marin

427
00:31:41,340 --> 00:31:43,351
<i>potesse essere, infatti, Hanna Marin.</i>

428
00:31:43,352 --> 00:31:46,549
- C'è qualcosa che non va con Mona?
- Oltre all'ovvio?

429
00:31:47,148 --> 00:31:49,208
E' humour inglese?
Perché non è divertente.

430
00:31:49,209 --> 00:31:51,432
Scusami, ho un senso
dello humour davvero ironico.

431
00:31:51,527 --> 00:31:52,975
Puoi semplicemente arrivare al punto?

432
00:31:52,976 --> 00:31:54,217
Mona sta facendo dei progressi

433
00:31:54,218 --> 00:31:56,843
e il suo dottore pensa che
le tue visite possano essere utili.

434
00:31:57,194 --> 00:31:58,544
Che tipo di progressi?

435
00:31:58,545 --> 00:32:00,887
<i>Beh, dovresti venire domani
e vedere di persona.</i>

436
00:32:01,104 --> 00:32:02,586
Ehi. Va tutto bene?

437
00:32:03,156 --> 00:32:06,936
Spencer, non voglio mangiare verdure crude,
se staremo in costume tutto il giorno.

438
00:32:06,937 --> 00:32:08,892
Ma patatine e salsa sono perfette!

439
00:32:09,159 --> 00:32:11,482
- Scusami?
- Ciao, Spencer.

440
00:32:12,776 --> 00:32:13,960
Buonanotte.

441
00:32:17,954 --> 00:32:20,765
Ho passato metà dell'estate
a festeggiare troppo.

442
00:32:21,800 --> 00:32:24,209
Ero così arrabbiata.

443
00:32:24,210 --> 00:32:26,912
Em, è comprensibile.

444
00:32:27,939 --> 00:32:30,619
Non posso immaginare di perdere
qualcuno in quel modo.

445
00:32:33,071 --> 00:32:35,470
Ero ad una festa e mi sono
ubriacata talmente tanto,

446
00:32:35,471 --> 00:32:37,360
che non ricordavo nemmeno
di esserci andata.

447
00:32:37,897 --> 00:32:39,327
Non ti ricordi niente?

448
00:32:41,438 --> 00:32:44,865
- Ho davvero deluso le mie amiche.
- Sai quello che pensano di te

449
00:32:44,866 --> 00:32:47,139
- Spencer e le ragazze.
- Sì, ma praticamente sono la mia famiglia.

450
00:32:47,140 --> 00:32:49,245
Ecco perché non sopporto di deluderle.

451
00:32:49,246 --> 00:32:53,180
Sai perché gli amici sono così meravigliosi?
Non sono la tua famiglia.

452
00:32:54,226 --> 00:32:56,126
Ti accettano per quello che sei.

453
00:33:21,218 --> 00:33:22,450
SCONOSCIUTO

454
00:33:27,485 --> 00:33:28,629
Ti ascolto.

455
00:33:44,182 --> 00:33:46,507
Aria, c'è la polizia.

456
00:33:47,608 --> 00:33:49,336
Vogliono parlare con te.

457
00:33:53,136 --> 00:33:54,473
Eravamo nella casa al lago di Spencer.

458
00:33:54,474 --> 00:33:57,680
Abbiamo fatto un falò e Emily
ci ha mostrato le foto del suo viaggio.

459
00:33:57,681 --> 00:33:59,860
Abbiamo passato la serata a chiacchierare.

460
00:34:00,218 --> 00:34:01,890
E' stata una serata abbastanza tranquilla.

461
00:34:02,466 --> 00:34:05,011
Ti chiamo quando arriviamo
a casa. Va bene.

462
00:34:05,784 --> 00:34:08,300
- Le accusano?
- No, è solo la prassi.

463
00:34:08,316 --> 00:34:10,307
Le ragazze erano
nella tua casa al lago ieri sera.

464
00:34:10,308 --> 00:34:12,159
Non capisco perché debbano interrogarle.

465
00:34:12,229 --> 00:34:14,401
Hanno detto che riguarda
l'indagine in corso.

466
00:34:14,431 --> 00:34:15,630
E tu ci credi?

467
00:34:17,909 --> 00:34:19,129
Scusatemi.

468
00:34:20,654 --> 00:34:23,367
- L'hai vista? Sta bene?
- Non è ancora uscita.

469
00:34:24,285 --> 00:34:27,273
Ascolta, capisco perché sei qui
e sono sicura che lei lo apprezzerebbe,

470
00:34:27,274 --> 00:34:28,992
ma penso che, l'ultima cosa
che le serve al momento,

471
00:34:28,993 --> 00:34:32,723
sia la polizia che le fa domande
sulla sua relazione con un ex insegnante.

472
00:34:33,242 --> 00:34:34,984
Pensavo fossimo andati oltre.

473
00:34:43,062 --> 00:34:44,865
Stai bene? Devo parlare con loro?

474
00:34:44,866 --> 00:34:46,970
No, tutto bene.
Voglio solo andarmene da qui.

475
00:34:47,273 --> 00:34:49,409
Possiamo ancora farcela
per la nostra prenotazione.

476
00:34:51,276 --> 00:34:53,546
Oppure possiamo
fare un'altra volta?

477
00:34:55,256 --> 00:34:57,780
Sono sicura che a tutti
farebbe bene un boccone, giusto?

478
00:35:00,412 --> 00:35:03,779
Sì... andiamo.

479
00:35:10,939 --> 00:35:12,910
Ti hanno dato un
sacco di medicine,

480
00:35:13,204 --> 00:35:15,549
perciò non so se ti ricordi,

481
00:35:15,550 --> 00:35:20,083
ma... sono già un paio di settimane
che vengo a trovarti.

482
00:35:22,144 --> 00:35:24,561
Ti ricordi quel dottore carino
del Rosewood Memorial?

483
00:35:24,562 --> 00:35:26,794
Quello fidanzato con la sorella di Spencer?

484
00:35:30,078 --> 00:35:32,591
Ovvio che te lo ricordi. Sei "A".

485
00:35:36,079 --> 00:35:38,873
Beh, pensa che le mie visite
ti facciano bene...

486
00:35:39,736 --> 00:35:43,521
Quindi se vuoi, posso tornare.

487
00:35:46,127 --> 00:35:48,442
Ti va bene?

488
00:36:27,295 --> 00:36:29,229
Potresti esserci tu
dietro a questo vetro.

489
00:36:29,417 --> 00:36:32,571
La polizia era ad un passo
dall'addossarti la colpa.

490
00:36:34,022 --> 00:36:36,460
Mi spiace aver dovuto continuare
a chiamarti in quel modo.

491
00:36:37,822 --> 00:36:39,798
So cosa pensi di me,

492
00:36:40,929 --> 00:36:43,934
ma, ti giuro, che non sono stato io.

493
00:36:44,145 --> 00:36:47,701
Tutte le prove contro di me...
sono false.

494
00:36:47,702 --> 00:36:50,075
Hai detto che mi avresti
raccontato la verità.

495
00:36:50,620 --> 00:36:51,620
Allora?

496
00:36:51,914 --> 00:36:54,917
Ci sono tante cose
che non sai, Spencer.

497
00:36:55,147 --> 00:36:57,475
Alcune neanche vorresti saperle.

498
00:36:58,378 --> 00:37:01,209
Credi che ci sia la minima possibilità
che io abbia un processo giusto, qui?

499
00:37:01,210 --> 00:37:03,450
Tutti ormai pensano che sia colpevole.

500
00:37:03,861 --> 00:37:05,790
Non so niente di Maya,

501
00:37:05,984 --> 00:37:09,159
ma potrei sapere
chi ha ucciso Allison.

502
00:37:12,475 --> 00:37:13,636
Ti ascolto.

503
00:37:14,120 --> 00:37:17,753
Ho bisogno di un avvocato e tua
madre è uno dei migliori nello Stato.

504
00:37:17,864 --> 00:37:20,188
No, non ti aiuterò.

505
00:37:20,189 --> 00:37:23,098
Non sei al sicuro, Spencer
e neanche le tue amiche.

506
00:37:23,099 --> 00:37:24,642
Vuoi solo spaventarmi.

507
00:37:24,643 --> 00:37:26,892
Non è finita! Mi senti?

508
00:37:28,572 --> 00:37:30,194
So chi ha preso il corpo!

509
00:37:59,056 --> 00:38:00,744
SCOMMETTO CHE TI RICORDI DI ME.

510
00:38:12,197 --> 00:38:13,580
Provo ancora.

511
00:38:13,850 --> 00:38:16,853
Perché non era alla stazione di polizia?
Credete che abbia detto la verità?

512
00:38:16,854 --> 00:38:19,691
Se avesse detto la verità,
non staremmo tutte qui ora.

513
00:38:27,552 --> 00:38:29,956
Em, ero io che ti chiamavo.
Dove sei stata?

514
00:38:29,957 --> 00:38:32,773
Va bene, se hai detto la verità,
risolveremo in qualche modo.

515
00:38:32,774 --> 00:38:34,706
No, non vi avrei mai fatto
una cosa simile, ragazze.

516
00:38:34,707 --> 00:38:38,577
Ci hanno chiamato tutte in questura.
Dov'eri tu? Eravamo preoccupate.

517
00:38:38,578 --> 00:38:40,668
Non avevo il telefono con me, ieri.

518
00:38:40,669 --> 00:38:42,914
Quando sono tornata a casa, ieri sera,
c'erano i poliziotti ad aspettarmi.

519
00:38:42,915 --> 00:38:45,677
Ma ho detto quello che
avevamo concordato. Tutto.

520
00:38:45,678 --> 00:38:48,138
- Allora perché sei così sconvolta?
- Perché, se non fosse per me,

521
00:38:48,139 --> 00:38:50,416
non saremmo state al posto sbagliato
nel momento sbagliato

522
00:38:50,417 --> 00:38:52,103
e questo potrebbe
perseguitarci in eterno.

523
00:38:52,104 --> 00:38:55,022
Em, va bene, okay?
Ce la siamo cavata.

524
00:38:55,023 --> 00:38:58,278
Vi ho viste ieri a scuola e
pensavo solo che, per colpa mia...

525
00:38:58,279 --> 00:39:01,117
Per colpa tua niente, okay?
Nessuno ci ha viste

526
00:39:01,118 --> 00:39:04,169
e, se ci atteniamo alla nostra storia,
saremo al sicuro.

527
00:39:06,238 --> 00:39:07,865
Ho ricordato qualcosa...

528
00:39:08,918 --> 00:39:10,313
di quella notte.

529
00:39:20,541 --> 00:39:23,160
Tutto qui? Non ricordi altro?

530
00:39:23,161 --> 00:39:26,897
Ho letto su internet che a volte si
dimenticano cose che non si vogliono ricordare.

531
00:39:26,909 --> 00:39:29,653
La dimenticanza è selettiva,
qualsiasi cosa può riattivarla.

532
00:39:29,654 --> 00:39:31,446
Vista, odori, suoni.

533
00:39:31,447 --> 00:39:36,438
Perciò, la macchina che hai visto,
è simile, o è la stessa di quella notte?

534
00:39:36,439 --> 00:39:37,557
Non lo so.

535
00:39:37,596 --> 00:39:40,366
Stavo per avvicinarmi
e guardarci dentro, ma...

536
00:39:41,473 --> 00:39:42,817
ho ricevuto un messaggio.

537
00:39:43,676 --> 00:39:47,502
E chi me l'ha mandato sa che non
ricordo niente di ciò che è successo.

538
00:39:49,107 --> 00:39:50,898
"Scommetto che ti ricordi di me. "

539
00:39:50,899 --> 00:39:52,808
Ragazze, sta ricominciando tutto?

540
00:39:52,809 --> 00:39:55,369
No. Ragazze, non è "A".

541
00:39:55,534 --> 00:39:59,250
Mona è "A" e sta impazzendo
da sola in un manicomio.

542
00:39:59,251 --> 00:40:01,097
Non ne siamo sicure.

543
00:40:02,381 --> 00:40:03,555
Sì, invece.

544
00:40:05,161 --> 00:40:06,635
Sono andata a trovarla.

545
00:40:06,643 --> 00:40:07,913
- Cosa?
- Cosa?

546
00:40:08,076 --> 00:40:10,140
Non ve l'ho detto perché sapevo
che avreste pensato che sono pazza.

547
00:40:10,141 --> 00:40:12,380
- Già.
- Ha provato ad ucciderti, Hanna.

548
00:40:12,381 --> 00:40:15,530
E' rinchiusa in una stanza
con delle sbarre alla finestra.

549
00:40:15,531 --> 00:40:19,767
Fidatevi, non sa niente di quello
che è successo quella notte.

550
00:40:20,196 --> 00:40:22,111
Sì, beh, qualcuno lo sa.

551
00:40:24,425 --> 00:40:27,709
Devo mostrarvi qualcosa, ragazze.

552
00:40:38,486 --> 00:40:40,796
Il memoriale di Ali è proprio lì...

553
00:40:42,408 --> 00:40:46,539
E qui aveva una fila di felpe nere,
tutte perfettamente allineate,

554
00:40:46,540 --> 00:40:48,206
pronte per "A", da prendere e fuggire.

555
00:40:48,207 --> 00:40:49,207
Mona.

556
00:40:50,283 --> 00:40:51,757
Pronte per Mona.

557
00:40:52,171 --> 00:40:53,171
Già.

558
00:40:53,831 --> 00:40:56,663
E c'era un costume da zombie
appeso sul retro di quella porta.

559
00:40:56,664 --> 00:40:58,904
Proprio come quello che
aggredì Ali ad Halloween.

560
00:40:59,055 --> 00:41:01,139
Va bene, quindi siete
venute qui durante l'estate

561
00:41:01,140 --> 00:41:04,484
per cercare di ricordare cosa
c'era in questa stanza. Perché?

562
00:41:05,965 --> 00:41:07,780
Dobbiamo dirle la verità.

563
00:41:11,145 --> 00:41:14,433
La mattina dopo la scoperta del
corpo di Mona, siamo tornate qui.

564
00:41:14,434 --> 00:41:17,154
Sì, per liberarvi di tutto, lo so.
Me l'avete detto.

565
00:41:17,739 --> 00:41:18,935
Ti abbiamo mentito.

566
00:41:20,749 --> 00:41:23,640
Non volevamo che avessi altre
cose di cui preoccuparti.

567
00:41:23,778 --> 00:41:26,578
Quando siamo venute qui,
la stanza era vuota.

568
00:41:26,991 --> 00:41:29,393
Gli schedari, le mappe, le foto,

569
00:41:29,394 --> 00:41:32,218
i diari di Ali...
era tutto scomparso.

570
00:41:32,219 --> 00:41:33,541
Forse li ha presi la polizia.

571
00:41:33,542 --> 00:41:36,988
Se la polizia avesse scoperto tutto,
mia madre sarebbe in prigione.

572
00:41:36,989 --> 00:41:38,510
Sì, anche Ezra.

573
00:41:38,569 --> 00:41:39,676
Allora, chi li ha presi?

574
00:41:39,677 --> 00:41:41,764
In effetti, c'è qualcosa
che non quadra.

575
00:41:41,765 --> 00:41:45,277
Tipo, Mona era con te, quando "A"
ha fatto il massaggio ad Emily.

576
00:41:45,278 --> 00:41:49,723
E non è proprio possibile che Mona abbia
portato fuori dal campanile il corpo di Ian.

577
00:41:49,724 --> 00:41:53,315
Aspetta. Stai dicendo che
qualcuno la stava aiutando?

578
00:41:57,883 --> 00:42:01,781
Se il cigno nero non fosse colpevole,
perché avrebbe dovuto fuggire da voi?

579
00:43:02,872 --> 00:43:06,982
"Mona ha giocato con le bambole.
lo gioco con parti del corpo. "

580
00:43:07,722 --> 00:43:09,498
"La partita ricomincia, stronzette. "

581
00:43:10,134 --> 00:43:11,134
"A".

582
00:43:15,229 --> 00:43:18,675
www. subsfactory. it

