1
00:00:04,803 --> 00:00:06,148
Chi c'è nella sala conferenze?

2
00:00:06,149 --> 00:00:07,592
Buongiorno, Leo.

3
00:00:07,593 --> 00:00:09,659
E' Robin Archer?

4
00:00:10,073 --> 00:00:11,961
Mi piacciono i complimenti, Benedict.

5
00:00:11,962 --> 00:00:12,823
Carina la maglietta.

6
00:00:12,824 --> 00:00:15,379
C'è Robin Archer, il miliardario,

7
00:00:15,380 --> 00:00:18,199
- nella nostra sala conferenze,
- Sì, è lui.

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,447
Lauren è nel tuo ufficio.

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,414
Ti avevo detto che avevo una negoziazione.

10
00:00:23,415 --> 00:00:25,846
Sta comprando la compagnia aerea
del nostro cliente.

11
00:00:25,847 --> 00:00:29,902
Lauren, Robin Archer non viene mai.
Manda i suoi collaboratori.

12
00:00:29,903 --> 00:00:31,448
Come ti pare, è solo un uomo.

13
00:00:31,449 --> 00:00:33,167
Ti stai nascondendo nel mio ufficio?

14
00:00:33,168 --> 00:00:35,872
No, lo sto facendo aspettare.

15
00:00:36,472 --> 00:00:37,380
Ancora due minuti.

16
00:00:37,381 --> 00:00:39,764
Il suo orologio è fatto
coi denti da latte del Dalai Lama.

17
00:00:39,765 --> 00:00:41,307
Li chiamano avorio umano.

18
00:00:41,308 --> 00:00:43,661
Me lo sono inventato,
ma è per ammazzare il tempo.

19
00:00:43,662 --> 00:00:45,549
In realtà, non porta l'orologio.

20
00:00:45,550 --> 00:00:47,521
So molte cose su di lui.

21
00:00:47,564 --> 00:00:49,785
Robin Archer è in sala conferenze.

22
00:00:49,786 --> 00:00:51,483
Oh, buon Dio.

23
00:01:00,668 --> 00:01:02,040
Archer è sexy.

24
00:01:02,041 --> 00:01:03,395
Vuoi vedere delle foto di lui nudo?

25
00:01:03,396 --> 00:01:05,106
- Certo.
- Sì.

26
00:01:08,439 --> 00:01:10,352
- Cos'è questo?
- E' autotrader.com.

27
00:01:10,353 --> 00:01:11,569
Dobbiamo trovarti una macchina.

28
00:01:11,570 --> 00:01:14,034
Vedi quanto è facile?
C'è così tanta scelta.

29
00:01:14,035 --> 00:01:16,126
Puoi confrontarle una accanto all'altra,

30
00:01:16,127 --> 00:01:18,947
trovare esattamente quello che ti serve.
Potrebbe addirittura essere divertente.

31
00:01:18,948 --> 00:01:22,231
Leonardo, quando prometti a qualcuno
le foto di un bel ragazzo nudo,

32
00:01:22,232 --> 00:01:25,055
poi non gli fai vedere foto di macchine.

33
00:01:25,392 --> 00:01:27,325
Le macchine sono sexy, se le guidi tu.

34
00:01:27,426 --> 00:01:29,166
Ti dicono, "guardami!"

35
00:01:29,167 --> 00:01:31,480
"Non sono un'anomalia di ventinove anni...

36
00:01:31,481 --> 00:01:33,084
con delle strane carenze nel saper vivere."

37
00:01:33,085 --> 00:01:37,036
Dai, Leo.
Tu adori portarmi in giro.

38
00:01:37,156 --> 00:01:38,183
Questo cos'è?

39
00:01:38,184 --> 00:01:40,460
Sono stati consegnati a mano da Justin.

40
00:01:40,461 --> 00:01:43,534
- Credo che siano...
- Dei biglietti per Claudia Alves!

41
00:01:43,535 --> 00:01:44,564
Chi è Claudia Alves?

44
00:01:50,806 --> 00:01:55,203
ma questi biglietti sono per il concerto
privato di stasera da Hugo! Sì, Sì!

45
00:01:55,204 --> 00:01:59,075
- Allora tu e Justin siete ufficialmente...
- No, no, no. Niente di ufficiale.

46
00:01:59,076 --> 00:02:02,269
Ci stiamo semplicemente provando.

47
00:02:02,270 --> 00:02:06,844
Ma, vedi, sono stati presi d'impulso.
Non è una cosa molto da Justin.

48
00:02:06,845 --> 00:02:08,665
Forse sta mandando un messaggio.

49
00:02:08,666 --> 00:02:11,525
"Ti piacerò di più, se non sono me stesso".

50
00:02:11,526 --> 00:02:13,712
Grazie mille, Benedict Sotutto.

51
00:02:19,944 --> 00:02:21,385
Che ore sono?

52
00:02:22,071 --> 00:02:23,616
Dieci e venti.

53
00:02:25,567 --> 00:02:27,701
Caspita, 35 dollari per azione.

54
00:02:27,702 --> 00:02:30,643
Al signor Archer non piace
che lo si faccia aspettare.

55
00:02:30,726 --> 00:02:32,788
Beh, fa molto papà Warbucks.

56
00:02:34,532 --> 00:02:36,410
Lauren McKinnon Reed.

57
00:02:36,903 --> 00:02:39,512
Robin. Incantato.

58
00:02:46,137 --> 00:02:49,226
- 35 è la sua ultima offerta?
- Beh, stamattina il prezzo era 31.

59
00:02:49,227 --> 00:02:51,159
- E' arrivato a 50.
- E' arrivato a 50 quando l'indice

60
00:02:51,160 --> 00:02:54,744
era 14.000 e si poteva portare
il bagaglio gratis. Dov'è il suo cliente?

61
00:02:54,745 --> 00:02:57,026
Non pensavo che dovesse
venire per farsi insultare.

62
00:02:57,027 --> 00:03:00,412
O è per questo che lei è qui?
Per insultarlo personalmente?

63
00:03:00,413 --> 00:03:01,926
Perché 35 è un insulto?

64
00:03:01,927 --> 00:03:03,937
La compagnia aerea del mio
cliente ha guadagnato di più

65
00:03:03,938 --> 00:03:06,764
negli ultimi dieci anni
di tutte le compagnie aeree locali

66
00:03:06,765 --> 00:03:08,478
acquistate da lei messe insieme.

67
00:03:08,479 --> 00:03:12,784
Quindi, possiamo continuare
a stuzzicarci ancora per un po'

68
00:03:12,785 --> 00:03:14,830
oppure possiamo mettere le carte in tavola

69
00:03:14,831 --> 00:03:16,637
e risolvere la questione oggi,
prima che diventi

70
00:03:16,638 --> 00:03:19,137
- ancora più costosa per lei.
- Quant'è il suo minimo?

71
00:03:20,478 --> 00:03:23,039
- 52.
- 52?

72
00:03:24,003 --> 00:03:26,515
Perché dovrei pagare 52?

73
00:03:26,635 --> 00:03:28,791
Perché la Metro ha aggiunto
quattro nuove rotte

74
00:03:28,792 --> 00:03:31,540
e ha tre nuovi spazi
d'atterraggio a San Francisco.

75
00:03:31,942 --> 00:03:34,081
- Da quando?
- Da stamattina.

76
00:03:37,932 --> 00:03:40,253
Ha ottenuto questi spazi
d'atterraggio negli ultimi due giorni.

77
00:03:40,254 --> 00:03:42,130
Non mi piace rimanere inattiva.

78
00:03:44,637 --> 00:03:46,497
- Pagherò i 52 dollari per azione.
- Robin.

79
00:03:46,498 --> 00:03:50,835
Ho un pranzo allo Snapfish domani all'una.
Può venire lì poco prima con i documenti?

80
00:03:50,836 --> 00:03:52,969
Certo, cercherò di fare qualche magia
con gli altri appuntamenti.

81
00:03:52,970 --> 00:03:54,565
Sì, ci provi.

82
00:03:58,384 --> 00:04:00,753
- Bello il tango con lei.
- Ha detto tanga?

83
00:04:00,754 --> 00:04:04,127
- Il tango. E' un ballo.
- Sì, certo.

84
00:04:21,344 --> 00:04:27,538
- Signor Patrick, sono colpita.
- Beh, quello era l'obiettivo.

85
00:04:27,539 --> 00:04:28,752
- Volete sedervi?
- Sì.

86
00:04:29,253 --> 00:04:30,043
Grazie.

87
00:04:30,910 --> 00:04:32,989
Posso fare una foto al prossimo
procuratore di San Francisco?

88
00:04:33,090 --> 00:04:34,077
Faccia pure.

89
00:04:34,678 --> 00:04:36,018
- Insieme?
- Sì.

90
00:04:36,019 --> 00:04:37,821
Una bella coppia piace a tutti.

91
00:04:39,064 --> 00:04:41,847
Non sapevo che saremmo usciti allo scoperto.

92
00:04:41,848 --> 00:04:44,246
Al massimo saremo nell'ultima
pagina dell'edizione locale.

93
00:04:52,474 --> 00:04:55,454
Grazie mille per questo
caloroso benvenuto americano.

94
00:04:55,529 --> 00:05:00,226
Vorrei dedicare il concerto di stasera
ai 24.000 brasiliani che al momento

95
00:05:00,227 --> 00:05:03,921
sono stati cacciati per costruire
la diga di Belo Monte.

96
00:05:03,922 --> 00:05:07,024
Credo che oggi ci siano modi migliori
per produrre energia, che distruggere

97
00:05:07,025 --> 00:05:11,412
popolazioni indigene
e migliaia di acri di foresta.

98
00:05:11,454 --> 00:05:14,220
Comunque, smetto di parlare e canto.

99
00:05:15,449 --> 00:05:18,105
Sexy e con una buona causa.
Amo questa ragazza.

100
00:05:18,147 --> 00:05:19,942
Vuoi incontrarla dopo lo spettacolo?

101
00:05:19,943 --> 00:05:21,766
- Io e Hugo siamo amici.
- Davvero?

102
00:05:21,767 --> 00:05:23,310
- Sì.
- Oh, Justin,

103
00:05:23,311 --> 00:05:25,550
ricordami di divorziare da te più spesso.

104
00:06:11,435 --> 00:06:13,513
Hugo, quei posti erano fantastici.

105
00:06:13,514 --> 00:06:14,662
- Amico mio.
- Grazie.

106
00:06:14,663 --> 00:06:16,552
Non mi avevi detto che
la tua donna fosse così bella.

107
00:06:16,553 --> 00:06:18,998
No, no, no, non sono la sua donna...

108
00:06:18,999 --> 00:06:20,324
Beh, non ufficialmente.

109
00:06:20,325 --> 00:06:22,001
Un po' più complicato di così, davvero.

110
00:06:22,002 --> 00:06:23,547
Lasciate che vi presenti a Claudia.

111
00:06:23,548 --> 00:06:24,909
- Sì.
- Certo.

112
00:06:28,329 --> 00:06:30,387
Claudia, vorrei presentarti degli amici.

113
00:06:30,388 --> 00:06:33,601
Ciao, siamo due grandi fan.
Un concerto fantastico, davvero.

114
00:06:33,602 --> 00:06:36,907
Abbiamo un nome. Io sono Justin
Patrick e questa fan sdolcinata

115
00:06:36,908 --> 00:06:38,608
- è Kate Reed.
- E' un piacere conoscerti.

116
00:06:38,609 --> 00:06:41,041
Ah, siete gli avvocati da cui
Hugo mi ha messo in guardia.

117
00:06:41,042 --> 00:06:41,993
- Sì.
- Oddio, no.

118
00:06:41,994 --> 00:06:44,251
- Sono quasi del tutto umana.
- Okay.

119
00:06:44,836 --> 00:06:49,747
Signorina Alves, volevo solo dirle
che la sua musica è straordinaria...

120
00:06:49,748 --> 00:06:51,291
così emozionante.

121
00:06:51,292 --> 00:06:54,036
La ringrazio tanto.
Adoro San Francisco.

122
00:06:54,037 --> 00:06:56,977
Mi mancherà questa città meravigliosa.
E' bellissima.

123
00:06:58,056 --> 00:06:59,380
Sì? Okay.

124
00:06:59,781 --> 00:07:01,790
Beh, dobbiamo andare,
è stato bello conoscervi.

125
00:07:01,791 --> 00:07:03,442
- Un vero piacere.
- Grazie.

126
00:07:03,443 --> 00:07:05,133
- Sei straordinaria.
- Grazie. Anche tu.

127
00:07:05,234 --> 00:07:06,284
Ehi, sapete una cosa?

128
00:07:06,285 --> 00:07:10,403
Stiamo andando a un piccolo ritrovo
nel loft di un amico. Volete venire?

129
00:07:10,404 --> 00:07:11,974
Vista fantastica, cibo brasiliano

130
00:07:11,975 --> 00:07:14,084
e forse, se gli dei sono d'accordo,
un po' di musica dal vivo.

131
00:07:14,085 --> 00:07:15,188
- Ci piacerebbe molto.
- Non lo so.

132
00:07:15,489 --> 00:07:16,959
Capisco perfettamente.

133
00:07:16,960 --> 00:07:19,860
- Ho una riunione domattina presto.
- Sei così vicino all'essere fantastico.

134
00:07:21,510 --> 00:07:23,230
- Va bene, veniamo.
- Bene!

135
00:07:27,581 --> 00:07:28,854
E' carino.

136
00:07:29,155 --> 00:07:30,699
Ecco la Cachaca.

137
00:07:31,200 --> 00:07:34,908
La Cachaca è come il rum,
ma il contenuto di alcool è un po' più alto.

138
00:07:34,909 --> 00:07:36,393
- Il mio fallo doppio.
- Io sono a posto.

139
00:07:36,394 --> 00:07:38,357
- No, no, no.
- Ho quella cosa

140
00:07:38,358 --> 00:07:39,532
- domattina.
- Hai bisogno di rilassarti.

141
00:07:39,533 --> 00:07:41,433
- Adora rilassarsi.
- Sì, sono io,

142
00:07:41,434 --> 00:07:43,553
- il signor Rilassato.
- Fai anche il suo doppio.

143
00:07:44,454 --> 00:07:46,135
Doppio, doppio, doppio.

144
00:07:47,036 --> 00:07:49,151
- Noi diciamo "saude".
- Saude.

145
00:07:49,152 --> 00:07:50,715
Noi diciamo "in alto i calici".

146
00:07:58,094 --> 00:08:00,119
Allora da quanto state insieme?

147
00:08:00,120 --> 00:08:01,322
Questa è...

148
00:08:01,323 --> 00:08:02,650
- una bella domanda.
- Bella domanda.

149
00:08:03,504 --> 00:08:05,610
- Beh, lui...
- Beh, stavamo insieme.

150
00:08:05,611 --> 00:08:07,140
- Eravamo sposati.
- Sì, e poi

151
00:08:07,141 --> 00:08:08,606
- ci siamo tipo separati.
- E poi abbiamo divorziato.

152
00:08:08,607 --> 00:08:11,634
E poi abbiamo iniziato
a fare un sacco di sesso.

153
00:08:11,635 --> 00:08:13,568
- Sì.
- Una cosa che succede, davvero.

154
00:08:13,569 --> 00:08:15,859
- E ora siamo...
- Siamo...

155
00:08:15,860 --> 00:08:17,310
- tornati insieme.
- Usciamo.

156
00:08:17,311 --> 00:08:18,448
- Usciamo.
- Bene.

157
00:08:19,149 --> 00:08:20,554
La vita è complicata, eh?

158
00:08:20,555 --> 00:08:21,932
- Sì.
- Che Dio la benedica.

159
00:08:21,933 --> 00:08:23,383
- Già.
- Sì, saude.

160
00:08:23,384 --> 00:08:25,707
- Saude.
- Sì.

161
00:08:26,582 --> 00:08:29,690
Ehi, ehi, ehi, amico, è quello che penso?

162
00:08:29,691 --> 00:08:33,133
- E' solo, Justin, è solo per rilassarsi.
- No, non puoi, ascoltate... ragazzi,

163
00:08:33,134 --> 00:08:35,052
non sto cercando di soffocare
il divertimento di nessuno,

164
00:08:35,053 --> 00:08:39,724
ma tecnicamente come membro del tribunale,
non posso stare in presenza di...

165
00:08:55,661 --> 00:08:57,553
Spero che lei e i suoi amici non
siate troppo scossi, signor Patrick.

166
00:08:57,554 --> 00:08:58,346
Stiamo bene, grazie.

167
00:08:58,347 --> 00:09:02,201
- Qualcuno ha visto l'autista o la targa?
- No, Dio, è successo così velocemente.

168
00:09:02,202 --> 00:09:04,442
Un SUV bianco.
Ricordo parte della targa.

169
00:09:06,609 --> 00:09:09,469
Quella è mia, agente.
Loro non c'entrano niente.

170
00:09:09,470 --> 00:09:12,804
Sì, giusto, il vice procuratore Patrick lo
stava dicendo appena prima dell'incidente.

171
00:09:12,805 --> 00:09:14,134
Mi dispiace, devo controllare l'auto.

172
00:09:14,135 --> 00:09:15,930
- Okay.
- Sì, ne ha diritto.

173
00:09:15,931 --> 00:09:17,566
- Faccia ciò che deve.
- Mi dispiace per tutto questo.

174
00:09:17,567 --> 00:09:19,808
Oddio, non è colpa tua.

175
00:09:19,809 --> 00:09:22,928
- Va tutto bene
- Justin, mi dispiace.

176
00:09:22,929 --> 00:09:25,197
- Stai bene?
- Sì, una meraviglia.

177
00:09:25,637 --> 00:09:27,032
Fantastico.

178
00:09:27,196 --> 00:09:28,807
Di chi è questa borsa?

179
00:09:28,808 --> 00:09:29,895
E' mia.

180
00:09:29,896 --> 00:09:32,747
Signora, è in arresto
per possesso di cocaina.

181
00:09:32,748 --> 00:09:34,316
- Cosa?
- Ehi, un momento.

182
00:09:34,317 --> 00:09:36,305
Come siamo passati dall'erba alla cocaina?

183
00:09:36,306 --> 00:09:38,244
- Non è mia.
- Ha il diritto di non parlare.

184
00:09:38,245 --> 00:09:39,192
Tutto ciò che dirà può e sarà...

185
00:09:40,893 --> 00:09:42,601
Non dire nulla, Claudia, resisti.

186
00:09:42,602 --> 00:09:44,846
Se non può permettersi un avvocato,
gliene sarà assegnato uno.

187
00:09:49,459 --> 00:09:52,459
Fairly Legal - 2x12
"Force Majeure"

188
00:09:52,460 --> 00:09:56,460
Traduzione: MssMe, Tangerine,
Blackdafne, Pargolo

189
00:09:56,461 --> 00:09:58,461
Revisione: Pargolo

190
00:09:58,462 --> 00:10:03,462
www.subsfactory.it

191
00:10:09,145 --> 00:10:11,054
Ho bisogno di un gestore di crisi?

192
00:10:11,265 --> 00:10:14,934
Sì. Ma agiremo come non
ci fosse nessuna crisi.

193
00:10:14,935 --> 00:10:18,690
Giornalisti, vogliono sapere se
Justin è qui o se c'è la sua ex moglie.

194
00:10:18,691 --> 00:10:20,126
- Devo rispondere?
- No.

195
00:10:20,127 --> 00:10:22,075
Kate è a colazione fuori, non sai dove.

196
00:10:22,076 --> 00:10:24,010
E non hai visto Justin, quindi riaggancia.

197
00:10:24,011 --> 00:10:27,363
Un socio di questo studio e nella
stessa auto un candidato procuratore...

198
00:10:27,364 --> 00:10:29,580
Lo so, Lauren, ero lì.

199
00:10:29,581 --> 00:10:32,531
Ecco la coppia felice.
Non sono adorabili?

200
00:10:32,532 --> 00:10:34,982
Anche il titolo è carino.

201
00:10:35,679 --> 00:10:37,973
"Drogati d'amore", scherziamo?

202
00:10:37,974 --> 00:10:41,687
- Non è proprio sepolto nell'ultima pagina.
- Lo vedo.

203
00:10:41,688 --> 00:10:42,779
Ehi, devi stare lontano dal tuo ufficio.

204
00:10:42,780 --> 00:10:45,047
- Puoi lavorare da qui, se vuoi.
- Non ho fatto nulla di male, Lauren.

205
00:10:45,048 --> 00:10:46,926
- Non me ne starò nascosto.
- Volevi un mio consiglio.

206
00:10:46,927 --> 00:10:49,765
Te lo sto dando, resta in disparte.

207
00:10:49,766 --> 00:10:51,862
Claudia vuole che la rappresentiamo.

208
00:10:52,735 --> 00:10:54,310
Ha chiamato lei.

209
00:10:54,778 --> 00:10:56,600
E va bene, ho chiamato io.

210
00:10:56,601 --> 00:10:58,033
Ma è spaventata a morte.

211
00:10:58,034 --> 00:11:01,310
- Non ha un avvocato americano.
- C'è un conflitto d'interessi.

212
00:11:01,311 --> 00:11:03,384
- Eri nella macchina.
- Ma non abbiamo infranto alcuna legge.

213
00:11:03,385 --> 00:11:04,756
E sai una cosa? Neanche Claudia l'ha fatto.

214
00:11:04,757 --> 00:11:08,442
E Lauren, se... la rappresentiamo,

215
00:11:08,443 --> 00:11:10,999
almeno avremo il controllo della situazione.

216
00:11:11,000 --> 00:11:13,576
E so quanto ti piace il controllo.

217
00:11:13,652 --> 00:11:16,940
- Tu ti occupi di crimini e droga.
- Non suona come un complimento.

218
00:11:16,941 --> 00:11:20,204
- Verrà incriminata stamattina.
- Se la trattengono, apparirà più colpevole.

219
00:11:20,205 --> 00:11:22,349
Fatela uscire su cauzione.
Lavorate insieme.

220
00:11:23,901 --> 00:11:26,721
- Oh, no, no, va bene. Posso farlo da sola.
- E' brava, non le serve il mio aiuto.

221
00:11:26,722 --> 00:11:30,178
- Sdraio, ghiaccio, andate.
- Sì, sì, capitano.

222
00:11:32,043 --> 00:11:37,589
Hai fatto qualcosa
poco alla Justin in quella limousine?

223
00:11:38,377 --> 00:11:42,298
- Ligio alle regole al cento per cento.
- Oh, grazie al cielo.

224
00:11:44,304 --> 00:11:45,541
Ehi.

225
00:11:45,542 --> 00:11:47,494
- Stai bene?
- Sto bene.

226
00:11:47,551 --> 00:11:51,392
- Bene, lui è il mio collega, Ben Grogan.
- Salve.

227
00:11:51,589 --> 00:11:52,165
Salve.

228
00:11:52,166 --> 00:11:53,541
Per quanto mi tratterranno?

229
00:11:53,542 --> 00:11:56,067
Beh, se riusciamo a farti
uscire su cauzione, forse...

230
00:11:56,068 --> 00:12:01,011
Claudia, il nostro sistema non tollera
molto i crimini legati alla cocaina.

231
00:12:01,012 --> 00:12:03,303
Questo è ovvio.

232
00:12:03,304 --> 00:12:05,926
La cocaina è stata messa nella mia borsa
per non farmi tornare a casa.

233
00:12:05,927 --> 00:12:07,470
Quindi è stata incastrata?

234
00:12:07,471 --> 00:12:08,577
Beh, chi l'avrebbe fatto?

235
00:12:08,578 --> 00:12:11,533
Beh, lotto contro persone potenti in Brasile.

236
00:12:11,566 --> 00:12:13,554
Nel mio paese c'è un capo della polizia,

237
00:12:13,555 --> 00:12:16,080
un uomo chiamato Cardoza, che usa la violenza

238
00:12:16,081 --> 00:12:17,439
per costringere le persone
a lasciare la propria terra.

239
00:12:17,440 --> 00:12:18,905
- E' per la diga?
- Sì.

240
00:12:18,906 --> 00:12:21,547
Una diga? Sei una cantante impegnata.

241
00:12:21,640 --> 00:12:24,770
Mio padre è morto
lottando contro i suoi metodi.

242
00:12:24,771 --> 00:12:26,924
Sa che mantengo viva la memoria di mio padre.

243
00:12:26,925 --> 00:12:30,089
- Claudia, sei drogata ora?
- Sei drogato?

244
00:12:30,090 --> 00:12:32,850
Di certo ci sono modi
più semplici per farti tacere,

245
00:12:32,851 --> 00:12:36,500
che un piano complicato per piazzare
della droga su di te in America.

246
00:12:36,501 --> 00:12:40,045
- Tipo, palla da tennis e nastro adesivo.
- Davvero? Perché non ci fai vedere?

247
00:12:40,046 --> 00:12:42,606
No, tenermi qui è perfetto.

248
00:12:42,607 --> 00:12:45,586
Se sono a casa, sono un problema
sia dentro che fuori prigione.

249
00:12:47,201 --> 00:12:48,946
"Lontano dagli occhi, lontano dal cuore".

250
00:12:48,947 --> 00:12:52,348
Puoi concentrarti sull'ottenere una
cauzione al di sotto di un fantastiliardo?

251
00:12:52,349 --> 00:12:53,971
La droga non era mia.

252
00:12:53,972 --> 00:12:57,940
- E dovete credermi.
- No, io non devo. Devo solo difenderti.

253
00:12:58,087 --> 00:12:59,684
Io ti credo.

254
00:13:00,974 --> 00:13:02,806
Ti farò uscire da qui.

255
00:13:09,803 --> 00:13:11,175
Ehilà?

256
00:13:11,176 --> 00:13:14,271
Il tango è nato
nei quartieri poveri dell'Argentina.

257
00:13:14,280 --> 00:13:15,454
Lo sapevi?

258
00:13:15,455 --> 00:13:18,815
E' uno dei primi balli in cui
uomini e donne si fronteggiavano.

259
00:13:19,351 --> 00:13:21,305
E non c'erano regole.

260
00:13:21,676 --> 00:13:25,403
C'è una logica per cui essendo
così ricco, non importa cosa dici?

261
00:13:25,404 --> 00:13:26,872
Volevo essere affascinante.

262
00:13:26,873 --> 00:13:29,445
Non vuoi saperne di più
sulla storia del tango?

263
00:13:29,446 --> 00:13:34,580
Forse dopo un "ciao" e uno "scusa
se questo posto è così deserto".

264
00:13:34,581 --> 00:13:36,827
E' mio.

265
00:13:36,828 --> 00:13:40,605
Quindi lo hai chiuso perché
potessi portare delle carte?

266
00:13:41,940 --> 00:13:44,533
E' proprio quello che hai fatto.

267
00:13:44,534 --> 00:13:46,614
La cucina è ancora aperta.

268
00:13:47,997 --> 00:13:49,807
Sei libera per pranzo?

269
00:13:49,849 --> 00:13:51,399
Oh, no.

270
00:13:54,939 --> 00:13:59,148
- Beh, il cibo è ottimo.
- Oh, Chevy è un grande cuoco.

271
00:13:59,149 --> 00:14:00,457
Cucina con il cuore.

272
00:14:00,458 --> 00:14:02,889
Ma sa anche come gestire gli affari.

273
00:14:02,890 --> 00:14:05,128
Il che è una rarità.

274
00:14:07,870 --> 00:14:13,048
Non so, credo che sia un po'...
sciocco, sai?

275
00:14:13,049 --> 00:14:14,467
Assumi due persone.

276
00:14:14,468 --> 00:14:17,327
E lascia che ognuno si concentri
su ciò che sa davvero far meglio.

277
00:14:18,400 --> 00:14:20,092
Costerebbe di più.

278
00:14:20,582 --> 00:14:23,747
Credevo fossimo in un mondo
in cui i soldi non contano.

279
00:14:23,948 --> 00:14:27,181
E' così. Ma non è il mondo in cui sono nato.

280
00:14:27,182 --> 00:14:29,440
E non è il mondo in cui sono diventato ricco.

281
00:14:29,441 --> 00:14:31,167
Hai portato le carte?

282
00:14:31,611 --> 00:14:33,445
Sì, sì.

283
00:14:41,081 --> 00:14:44,316
- Non vuoi che il tuo avvocato le esamini?
- No, mi fido di te.

284
00:14:44,470 --> 00:14:48,619
E ho licenziato il mio avvocato
subito dopo il nostro incontro.

285
00:14:49,800 --> 00:14:51,963
Sì, è stata colpa tua.

286
00:14:53,437 --> 00:14:54,906
Ecco.

287
00:14:55,322 --> 00:14:57,033
Il nostro affare è concluso.

288
00:14:59,569 --> 00:15:00,859
Beh, fantastico.

289
00:15:00,860 --> 00:15:04,315
Non riesco a credere
di essere rimasta qui così a lungo.

290
00:15:04,470 --> 00:15:06,422
Non rimani per il dolce?

291
00:15:09,503 --> 00:15:14,043
Sai, sono nel bel mezzo
di una crisi in ufficio.

292
00:15:14,044 --> 00:15:16,402
Dovrei proprio tornare.

293
00:15:17,646 --> 00:15:19,025
Certo.

294
00:15:20,392 --> 00:15:22,281
Cosa ricorderai di oggi?

295
00:15:22,282 --> 00:15:24,166
Il trucchetto legale che hai architettato

296
00:15:24,167 --> 00:15:27,980
o l'aver condiviso una creme brulée
con un nuovo amico?

297
00:15:30,298 --> 00:15:31,794
Vuoi proprio saperlo?

298
00:15:31,795 --> 00:15:33,816
Scappa finché puoi.

299
00:15:34,619 --> 00:15:37,228
D'accordo, ma...

300
00:15:37,416 --> 00:15:41,092
non sto condividendo nulla con te.

301
00:15:41,093 --> 00:15:44,406
Possiedi il ristorante.
Credo di poter avere il mio dolce.

302
00:15:44,916 --> 00:15:46,734
- Cin cin.
- Cin cin.

303
00:15:51,363 --> 00:15:55,181
Popolo contro Claudia Alves,
caso numero 1607B,

304
00:15:55,182 --> 00:16:00,267
detenzione di stupefacenti
a scopo di vendita, codice 11351.

305
00:16:00,268 --> 00:16:02,173
Come si dichiara la difesa?

306
00:16:02,327 --> 00:16:03,712
Non colpevole, Vostro Onore.

307
00:16:03,713 --> 00:16:05,589
Il popolo chiede una cauzione
di cinquecentomila dollari.

308
00:16:05,590 --> 00:16:06,819
- Cosa?
- Fantastiliardi.

309
00:16:06,820 --> 00:16:09,781
Okay, Vostro Onore, mi scusi,
ma non le sembra un po' esagerato?

310
00:16:09,782 --> 00:16:12,823
E' una famosa cantante
internazionale di canzoni d'amore.

311
00:16:12,824 --> 00:16:15,181
- Non ha precedenti.
- Non in questo paese, perlomeno.

312
00:16:15,182 --> 00:16:17,240
Scopo di vendita,
mezzo milione di cauzione?

313
00:16:17,241 --> 00:16:19,646
Ha l'aria di essere a capo
di un cartello messicano?

314
00:16:19,647 --> 00:16:20,957
Quattro bustine di plastica.

315
00:16:20,958 --> 00:16:23,952
E' a scopo di spaccio e c'è pericolo di fuga.

316
00:16:24,423 --> 00:16:25,654
E' traffico internazionale.

317
00:16:25,655 --> 00:16:27,791
E la fama di questa donna
di certo non cambia le regole

318
00:16:27,792 --> 00:16:31,161
né lo fa il fatto di avere un rapporto
con un'altro sostituto procuratore

319
00:16:31,162 --> 00:16:33,130
- del nostro ufficio.
- Rapporto?

320
00:16:33,131 --> 00:16:35,445
Vostro Onore, si conoscevano da sei isolati.

321
00:16:35,446 --> 00:16:36,760
Spero siano stati sei fantastici isolati.

322
00:16:36,761 --> 00:16:38,648
- Cosa sta insinuando?
- Va bene.

323
00:16:38,649 --> 00:16:40,666
Intento di spaccio, forse.

324
00:16:40,667 --> 00:16:43,302
Ma questa cauzione è destinata
ad ottenere dei titoli in prima pagina.

325
00:16:43,303 --> 00:16:45,776
L'imputata consegnerà il passaporto
alla corte.

326
00:16:45,777 --> 00:16:48,369
cauzione di 50.000, contanti o obbligazioni.

327
00:16:48,370 --> 00:16:49,520
Il prossimo.

328
00:16:49,521 --> 00:16:52,599
- Sarà fuori di qui in un'ora.
- Grazie.

329
00:16:53,865 --> 00:16:55,127
Okay.

330
00:16:57,368 --> 00:16:58,616
Va bene, siamo nei guai

331
00:16:58,617 --> 00:17:00,660
Il leccapiedi di Davidson, laggiù, userà

332
00:17:00,661 --> 00:17:03,895
questo caso per mettere Justin
in cattiva luce con la stampa.

333
00:17:06,513 --> 00:17:07,656
Non è colpa tua.

334
00:17:07,657 --> 00:17:09,865
Non hai messo tu
la cocaina nella sua borsetta.

335
00:17:09,866 --> 00:17:10,878
No.

336
00:17:10,879 --> 00:17:13,255
Ma ho messo Justin in quella macchina.

337
00:17:19,977 --> 00:17:21,256
Ehi.

338
00:17:21,489 --> 00:17:23,440
Non toccare le mie cose.

339
00:17:23,795 --> 00:17:25,387
Sto in disparte.

340
00:17:25,388 --> 00:17:26,842
Odio stare in disparte.

341
00:17:26,843 --> 00:17:28,115
E in ogni modo, sono le mie cose.

342
00:17:28,116 --> 00:17:30,190
- Parlane col tuo avvocato divorzista.
- Sono io il mio avvocato divorzista.

343
00:17:30,191 --> 00:17:31,814
Allora chi è questo Barber?

344
00:17:31,815 --> 00:17:33,873
- Ci sta andando giù duro con te.
- Oh, sì, Tracy Barber.

345
00:17:33,874 --> 00:17:35,246
E' arrivato circa un anno fa.

346
00:17:35,247 --> 00:17:37,965
- E' una persona ragionevole ed è un amico.
- Non l'hai mai nominato.

347
00:17:37,966 --> 00:17:40,831
Già, beh, non è che proprio andiamo
al cinema tenendoci per mano.

348
00:17:40,832 --> 00:17:43,481
E' un compagno di lavoro.
Come te e Ben.

349
00:17:43,482 --> 00:17:46,123
Dalle tue labbra alla mia immaginazione.

350
00:17:46,124 --> 00:17:49,021
Ascoltate, tornate da Barber.
Questo è il primo reato di Claudia.

351
00:17:49,022 --> 00:17:50,408
Patteggerà per una riduzione.

352
00:17:50,409 --> 00:17:52,236
Justin, dobbiamo farla tornare
a casa entro una settimana,

353
00:17:52,237 --> 00:17:53,091
non fra tre anni.

354
00:17:53,092 --> 00:17:54,526
Dobbiamo far cadere le accuse.

355
00:17:54,527 --> 00:17:56,694
- No, Kate, fidati...
- E' stata incastrata.

356
00:17:56,695 --> 00:17:58,775
Oh, no prima di ruotare gli occhi,

357
00:17:58,776 --> 00:18:02,361
fatti raccontare la teoria del complotto
che coinvolge la polizia brasiliana.

358
00:18:02,362 --> 00:18:04,733
Lascia stare, puoi ruotarli subito.

359
00:18:04,734 --> 00:18:06,934
Patteggia per una riduzione, Kate.
E' la sua migliore possibilità.

360
00:18:06,935 --> 00:18:09,835
Barber farà la cosa giusta.
Ho bisogno di un po' d'aria.

361
00:18:14,385 --> 00:18:15,246
Cosa?

362
00:18:15,447 --> 00:18:17,519
Formate una bella coppia politica.

363
00:18:17,520 --> 00:18:21,453
- No, sul serio. Sono felice per te.
- Non siamo una coppia.

364
00:18:21,454 --> 00:18:24,329
Cercavo di essere gentile,
non trattarmi da scemo.

365
00:18:25,509 --> 00:18:27,261
Dove diavolo è Lauren?

366
00:18:28,550 --> 00:18:30,337
Cantando sotto la pioggia, sì.

367
00:18:33,026 --> 00:18:37,371
Penso avessi, non so, forse 12 anni
la prima volta che l'ho visto.

368
00:18:37,394 --> 00:18:40,140
E certo, ho amato la storia d'amore.

369
00:18:40,141 --> 00:18:44,817
Ma ricordo di aver pensato,
quando stanno in piedi tutta la notte

370
00:18:44,818 --> 00:18:47,049
confrontandosi, cercando di capire

371
00:18:47,050 --> 00:18:49,391
come salvare
"The dueling cavalier" dal fiasco.

372
00:18:49,392 --> 00:18:52,751
- "The dancing cavalier".
- Giusto, giusto.

373
00:18:53,355 --> 00:18:55,536
Lo trasformano in un musical.

374
00:18:55,537 --> 00:18:58,142
- Cioè, una fantastica idea.
- Sì e poi iniziano a cantare...

375
00:18:58,143 --> 00:19:00,372
sotto la pioggia, se ben ricordo.

376
00:19:00,373 --> 00:19:02,482
Sì, ma quella sensazione

377
00:19:03,275 --> 00:19:05,632
di aver salvato qualcosa, capisci?

378
00:19:05,633 --> 00:19:09,093
Risolvere un problema, capovolgendolo...

379
00:19:09,094 --> 00:19:10,850
Controllo dei danni.

380
00:19:11,247 --> 00:19:12,720
Già.

381
00:19:12,900 --> 00:19:15,306
Immagino di averlo sempre amato.

382
00:19:15,678 --> 00:19:17,165
Balli?

383
00:19:17,797 --> 00:19:21,665
- Ballare... sì.
- Ti piace Peggy Lee?

384
00:19:21,666 --> 00:19:25,214
Non se hai pagato per farla resuscitare.

385
00:19:28,411 --> 00:19:29,693
Andiamo.

386
00:19:30,621 --> 00:19:32,793
- Vuoi ballare adesso?
- Perché no?

387
00:19:39,370 --> 00:19:41,378
Sai, Robin...

388
00:19:41,379 --> 00:19:45,557
se hai pagato al mio cliente
il prezzo per azione che avevamo chiesto

389
00:19:45,558 --> 00:19:47,242
per concludere un altro tipo d'affare..

390
00:19:47,243 --> 00:19:51,911
Venderò quella compagnia
la prossima settimana per il doppio.

391
00:19:51,912 --> 00:19:53,643
Sei stata raggirata.

392
00:19:53,644 --> 00:19:54,840
No.

393
00:19:54,841 --> 00:19:56,430
No, ho massimizzato il valore.

394
00:19:56,431 --> 00:19:57,914
Cioè, forse una volta che
l'avrai fatta crescere...

395
00:19:57,915 --> 00:19:59,472
Puoi spegnere solo un attimo il cervello?

396
00:19:59,473 --> 00:20:01,365
Perché devo fare una cosa.

397
00:20:24,327 --> 00:20:25,983
Beh, è stato piacevole.

398
00:20:37,288 --> 00:20:38,758
Tu...

399
00:20:39,862 --> 00:20:44,277
comprendi che non posso farlo,

400
00:20:44,278 --> 00:20:47,364
se ci sono altre donne

401
00:20:47,365 --> 00:20:50,924
in altri ristoranti vuoti

402
00:20:50,925 --> 00:20:53,737
che si sciolgono per queste "sciocchezze"?

403
00:20:55,758 --> 00:20:57,037
Va bene, ecco la verità.

404
00:20:57,038 --> 00:20:59,844
Niente mogli, niente fidanzate, niente figli.

405
00:20:59,845 --> 00:21:02,590
Sono uscito con sciatrici acrobatiche

406
00:21:02,591 --> 00:21:05,979
qualche ballerina e una ragazza
delle previsioni, per breve tempo.

407
00:21:05,980 --> 00:21:08,239
Aveva un dottorato in meteorologia.

408
00:21:09,140 --> 00:21:10,297
O era cosmetologia?

409
00:21:10,298 --> 00:21:12,044
- Oh, mio Dio.
- L'ho dimenticato.

410
00:21:12,045 --> 00:21:15,399
Fidati, essere sincero con te è...

411
00:21:15,400 --> 00:21:18,554
strano per me, quanto lo è per te.

412
00:21:38,580 --> 00:21:42,105
Allora, prima le buone notizie.
In questo ufficio non si farà politica.

413
00:21:42,106 --> 00:21:44,015
Non abbiamo motivo
di credere che lei o Justin

414
00:21:44,016 --> 00:21:45,771
sapeste qualcosa degli affari
della signorina Alves,

415
00:21:45,772 --> 00:21:47,393
quindi siete fuori dai guai.

416
00:21:47,394 --> 00:21:48,569
Cosa intende per affari?

417
00:21:48,570 --> 00:21:50,295
Giusto, le cattive notizie.

418
00:21:50,296 --> 00:21:52,807
Patteggerà riducendolo a possesso.
Primo reato, sei mesi.

419
00:21:52,808 --> 00:21:55,724
Aveva quattro grammi di coca nella borsa,
divisi in bustine separate.

420
00:21:55,725 --> 00:21:58,315
- L'accusa sarà più del possesso.
- Sempre che la droga fosse sua.

421
00:21:58,316 --> 00:22:01,174
Okay, aspetti un secondo, non è una
spacciatrice. E non è una drogata.

422
00:22:01,175 --> 00:22:03,196
Non lo può affermare,
come se fosse una prova.

423
00:22:03,197 --> 00:22:05,006
- Dov'è la sua prova?
- Non può starsene lì seduto,

424
00:22:05,007 --> 00:22:06,833
come se fosse tutta una questione di prove.

425
00:22:06,834 --> 00:22:08,594
Riguarda il suo capo e le rielezioni

426
00:22:08,595 --> 00:22:09,827
- e lo sa.
- Non è così.

427
00:22:09,828 --> 00:22:12,712
Certo che è così. Più a lungo
sarà nei notiziari, più danneggerà Justin.

428
00:22:12,713 --> 00:22:14,249
Ascolti...

429
00:22:15,960 --> 00:22:17,644
lui l'ha definita una persona ragionevole.

430
00:22:17,645 --> 00:22:19,436
Justin la considera un amico.

431
00:22:19,437 --> 00:22:22,277
- Non diventi un nemicamico.
- Gli dia tregua, la prego.

432
00:22:22,278 --> 00:22:25,978
Riduca il reato.
Conceda a Claudia la libertà vigilata.

433
00:22:27,783 --> 00:22:28,942
Non può.

434
00:22:28,943 --> 00:22:31,241
Davidson la tiene per le palle?

435
00:22:31,251 --> 00:22:34,180
L'ufficio della procura non può
patteggiare con Claudia Alves.

436
00:22:34,181 --> 00:22:35,808
Andremo al processo.

437
00:22:37,440 --> 00:22:38,874
Certo che ci andrete.

438
00:22:38,875 --> 00:22:39,934
Okay, dobbiamo prepararci.

439
00:22:39,935 --> 00:22:43,774
La tratteranno come se avesse rovinato la
gita degli orfani al rifugio per gli animali.

440
00:22:43,775 --> 00:22:47,110
- Non possiamo permettere che accada.
- Kate, è stata arrestata per droga.

441
00:22:47,111 --> 00:22:49,265
Forse gliel'ha piazzata
uno sceriffo brasiliano.

442
00:22:49,266 --> 00:22:52,289
Diavolo, forse Davidson
si è vestito da autista di limousine

443
00:22:52,290 --> 00:22:53,476
e l'ha piazzata lui stesso.

444
00:22:53,477 --> 00:22:55,036
Ma se vuoi salvare Claudia

445
00:22:55,037 --> 00:22:56,954
dobbiamo inventarci una storia
alla quale la giuria possa credere.

446
00:22:56,955 --> 00:23:00,703
Non può arrivare al processo.
La fregheranno.

447
00:23:01,577 --> 00:23:03,464
Tu odi il sistema, lo capisco.

448
00:23:03,465 --> 00:23:06,414
- Ma io no.
- Dovresti.

449
00:23:14,539 --> 00:23:16,834
Lauren, non accettano il patteggiamento.

450
00:23:17,501 --> 00:23:19,502
Non so come mantenere
la cosa fuori dal tribunale.

451
00:23:19,764 --> 00:23:22,806
- Ah, sì.
- Sì?

452
00:23:22,807 --> 00:23:24,007
Sì, sai...

453
00:23:24,008 --> 00:23:26,673
dovresti subito presentare
richiesta per un rinvio.

454
00:23:26,674 --> 00:23:29,032
Importerà meno a Davidson,
se la cosa si raffredda.

455
00:23:29,033 --> 00:23:31,633
Sì, un rinvio, va bene. Faremo così.

456
00:23:31,634 --> 00:23:34,636
Aspetta, Kate, hai un secondo?

457
00:23:36,644 --> 00:23:38,333
Dio, oh, io...

458
00:23:39,200 --> 00:23:41,083
non so perché te lo sto dicendo.

459
00:23:41,087 --> 00:23:45,934
Ma penso di frequentare Robin Archer.

460
00:23:48,482 --> 00:23:52,262
Credo che questo si definisca... vantarsi.

461
00:23:52,778 --> 00:23:54,302
Non so niente di lui.

462
00:23:54,303 --> 00:23:56,021
Ci sei già andata a letto?

463
00:23:56,056 --> 00:23:59,828
- Cosa? No!
- Oh, mio Dio, Lauren.

464
00:23:59,851 --> 00:24:01,797
- Sì, l'hai...
- No, non l'ho fatto.

465
00:24:01,798 --> 00:24:04,194
- L'ho appena conosciuto.
- Oh, ti ha massaggiato la schiena

466
00:24:04,195 --> 00:24:06,476
- come se fosse la sua?
- D'accordo, sono venuta da te

467
00:24:06,477 --> 00:24:08,374
- per una verifica della realtà.
- Oh, davvero?

468
00:24:08,375 --> 00:24:10,710
- E sei venuta da me?
- D'accordo, troppo giusto.

469
00:24:10,733 --> 00:24:13,740
Avevo un'amica che non ha nulla

470
00:24:13,741 --> 00:24:16,242
da dire, se non cose simpatiche sulla...

471
00:24:16,272 --> 00:24:19,113
capisci, magia di Archer.

472
00:24:19,545 --> 00:24:20,543
Veramente?

473
00:24:20,544 --> 00:24:23,272
Conosci qualcuno che è uscito con lui?

474
00:24:23,273 --> 00:24:25,410
No, no, no, usciva col figlio.

475
00:24:25,411 --> 00:24:28,182
Lui non ha figli.

476
00:24:28,359 --> 00:24:29,643
D'accordo.

477
00:24:39,966 --> 00:24:43,491
Quindi è così che ti tieni in disparte?

478
00:24:43,492 --> 00:24:45,349
Mi piace tenere la mente non occupata.

479
00:24:45,350 --> 00:24:47,491
- Sì?
- Vuoi fare un po' di uno contro uno?

480
00:24:47,673 --> 00:24:49,769
Ti farebbe sentire meglio?

481
00:24:50,731 --> 00:24:52,576
Sto bene, Kate.

482
00:24:52,963 --> 00:24:54,910
Sai, credo sia piuttosto ironico

483
00:24:54,911 --> 00:24:58,653
che l'unica volta che ero riuscita
a farti rilassare sia arrivata la polizia.

484
00:24:58,654 --> 00:25:00,043
Sai che Davidson sta per convocarmi

485
00:25:00,044 --> 00:25:02,340
per un'indagine ufficiale
sull'arresto di Claudia?

486
00:25:02,341 --> 00:25:03,427
Oh, Justin.

487
00:25:03,428 --> 00:25:05,221
Dio, tutto ciò che vogliono è una deposizione

488
00:25:05,222 --> 00:25:07,613
col tuo nome vicino alla parola "canna".

489
00:25:07,829 --> 00:25:08,980
Lo so.

490
00:25:08,981 --> 00:25:10,572
Justin, e se perdessi le elezioni?

491
00:25:10,573 --> 00:25:13,617
Se perdo le elezioni, non sarà perché
mi hai convinto a rilassarmi un po'.

492
00:25:13,618 --> 00:25:16,677
Sarà perché Davidson
è uno sporco figlio di puttana.

493
00:25:18,468 --> 00:25:20,312
Non ti do la colpa, Kate.

494
00:25:25,565 --> 00:25:28,372
Aspetta, aspetta, aspetta,
è stato il bassista?

495
00:25:28,373 --> 00:25:29,605
Ascoltalo.

496
00:25:29,606 --> 00:25:32,944
Ci serve una teoria alternativa
da presentare alla giuria.

497
00:25:32,945 --> 00:25:34,019
Vai in tribunale?

498
00:25:34,020 --> 00:25:35,860
- Non hanno accettato il nostro accordo.
- No, no, no.

499
00:25:35,861 --> 00:25:36,967
Non "tu vai in tribunale?"

500
00:25:36,968 --> 00:25:39,735
Tu vai in tribunale?

501
00:25:40,416 --> 00:25:43,662
A quanto pare Claudia
e il suo bassista Antonio

502
00:25:43,663 --> 00:25:46,093
hanno avuto una breve storia l'anno scorso,
perciò possiamo definirlo "rifiutato".

503
00:25:46,094 --> 00:25:48,217
E ha dei precedenti per possesso.

504
00:25:48,218 --> 00:25:51,197
La ragazza era sul palco a esibirsi da sola.

505
00:25:51,198 --> 00:25:55,555
La borsetta era nel camerino
e Antonio poteva entrare.

506
00:25:55,565 --> 00:25:57,405
Ma lo ha fatto?

507
00:25:57,406 --> 00:25:59,872
Questa è proprio la reazione
che ci serve dalla giuria.

508
00:25:59,873 --> 00:26:02,426
Quella faccia leggermente
confusa, leggermente disgustata

509
00:26:02,427 --> 00:26:04,317
che avete tutti e due in questo momento.

510
00:26:04,318 --> 00:26:07,253
Dobbiamo soltanto far nascere
un ragionevole dubbio.

511
00:26:08,483 --> 00:26:11,164
A meno che tu abbia qualcos'altro,
questa è la mossa migliore.

512
00:26:12,318 --> 00:26:14,922
O vuoi che Claudia vada in prigione?

513
00:26:14,923 --> 00:26:16,398
Molto bene.

514
00:26:16,749 --> 00:26:19,546
Ma non sta a noi decidere, o a me.

515
00:26:19,776 --> 00:26:21,220
Tocca a lei.

516
00:26:25,483 --> 00:26:29,927
Okay, vedi, sei stata più o meno
coinvolta in qualcosa di politico.

517
00:26:29,928 --> 00:26:34,123
Il mio amico Justin sta concorrendo
alla carica di procuratore.

518
00:26:34,124 --> 00:26:35,422
E dato che era in macchina...

519
00:26:35,423 --> 00:26:36,962
Esatto, sì.

520
00:26:36,963 --> 00:26:38,290
Vogliono trascinare la cosa in tribunale.

521
00:26:38,291 --> 00:26:41,725
Ma la buona notizia è che posso difenderti

522
00:26:42,220 --> 00:26:46,135
dicendo che qualcun altro in quella
macchina ha piazzato la droga.

523
00:26:46,136 --> 00:26:47,748
Quindi...

524
00:26:50,037 --> 00:26:53,021
dimmi di Antonio.

525
00:26:55,177 --> 00:26:55,896
Antonio?

526
00:26:55,897 --> 00:26:58,424
Lo so, è brutto, ma è solo una tattica.

527
00:26:58,425 --> 00:27:01,434
E lo sai, è un fatto noto che voi
due vi siate lasciati piuttosto male.

528
00:27:01,435 --> 00:27:04,786
Per questo, se potessi suggerire alla giuria

529
00:27:04,787 --> 00:27:05,942
che è stato lui a...

530
00:27:05,943 --> 00:27:09,670
Ma non è vero e abbiamo
superato il nostro problema.

531
00:27:09,671 --> 00:27:13,870
Ma è soltanto una difesa.

532
00:27:13,871 --> 00:27:17,185
Kate, lo faresti a un tuo amico?

533
00:27:17,739 --> 00:27:18,781
No.

534
00:27:18,782 --> 00:27:21,992
Capisci, io sono solo il tuo avvocato.

535
00:27:21,993 --> 00:27:24,420
E questo è quello
che fanno gli avvocati, ma...

536
00:27:26,691 --> 00:27:28,328
A volte penso che sarebbe stato meglio

537
00:27:28,329 --> 00:27:29,731
se non mi avessi conosciuto.

538
00:27:29,732 --> 00:27:31,649
Ma ti ho conosciuto.

539
00:27:31,650 --> 00:27:33,071
Lo so, crediamo di avere il controllo.

540
00:27:33,072 --> 00:27:36,773
Ma il più delle volte
è "destino", il destino.

541
00:27:36,877 --> 00:27:38,687
Tu sei stata solo gentile.

542
00:27:38,688 --> 00:27:40,433
Dici sì a una festa con un'estranea

543
00:27:40,434 --> 00:27:43,373
e le nostre vite subiscono
un grosso cambiamento.

544
00:27:43,400 --> 00:27:45,580
Sono nata figlia di un attivista.

545
00:27:45,581 --> 00:27:47,890
Credimi, non ho chiesto
di avere i suoi problemi,

546
00:27:47,891 --> 00:27:49,856
ma sono ugualmente davanti a me.

547
00:27:49,857 --> 00:27:51,087
Dovrei evitarli?

548
00:27:51,088 --> 00:27:52,370
Beh, può darsi di sì.

549
00:27:52,371 --> 00:27:55,241
Potresti finire dentro per molto tempo.

550
00:27:55,242 --> 00:27:57,613
Una bella vita non è una vita facile.

551
00:27:57,614 --> 00:27:59,922
Per me, una bella vita è
quando lasci che il destino

552
00:27:59,923 --> 00:28:02,113
ti dica dove dovresti andare.

553
00:28:02,775 --> 00:28:04,992
Dovresti scriverci sopra una canzone.

554
00:28:07,824 --> 00:28:09,457
Sono tutte su questo.

555
00:28:11,477 --> 00:28:13,087
Testimonierò.

556
00:28:13,724 --> 00:28:17,519
Dirò la verità.
E vedremo cosa succede.

557
00:28:17,933 --> 00:28:19,332
D'accordo.

558
00:28:24,593 --> 00:28:26,095
Possiamo iniziare?

559
00:28:26,392 --> 00:28:29,340
- Trace?
- Senza dubbio.

560
00:28:32,487 --> 00:28:34,147
Dica il suo nome.

561
00:28:35,281 --> 00:28:37,406
Andiamo, dici sul serio?

562
00:28:41,412 --> 00:28:43,033
Justin Patrick.

563
00:28:43,034 --> 00:28:44,702
La sera in questione, può spiegare

564
00:28:44,703 --> 00:28:46,448
come mai era su una limousine con l'accusata

565
00:28:46,449 --> 00:28:48,634
e il suo gruppo dopo l'esibizione?

566
00:28:48,635 --> 00:28:51,414
- Eravamo stati invitati.
- Invitati a cosa?

567
00:28:52,787 --> 00:28:54,753
Come stanno Sheila e i bambini?

568
00:28:55,450 --> 00:28:57,222
Risponda alla domanda.

569
00:28:57,668 --> 00:28:59,605
- Avevano detto...
- Chi l'aveva detto?

570
00:29:00,942 --> 00:29:03,300
Claudia Alves disse che avrebbe riunito

571
00:29:03,301 --> 00:29:05,185
degli amici nel suo appartamento.

572
00:29:05,186 --> 00:29:08,445
Aveva motivo di credere che
fossero coinvolte sostanze illegali?

573
00:29:08,446 --> 00:29:11,291
- No, naturalmente no.
- Ma, dato il contesto,

574
00:29:11,647 --> 00:29:15,034
partecipare con un gruppo
di musicisti a una festa...

575
00:29:15,325 --> 00:29:16,854
No, hai ragione, in effetti.

576
00:29:16,855 --> 00:29:19,055
Erano musicisti sudamericani

577
00:29:19,056 --> 00:29:21,285
con gli occhiali da sole,
che, come tutti sanno,

578
00:29:21,286 --> 00:29:22,377
sono criminali dediti alle droghe.

579
00:29:22,378 --> 00:29:23,968
In realtà siamo stati fortunati
ad essere stati investiti,

580
00:29:23,969 --> 00:29:25,776
prima che salissero delle prostitute.

581
00:29:25,777 --> 00:29:28,554
Justin, il sarcasmo non è facilmente
distinguibile in una trascrizione.

582
00:29:28,555 --> 00:29:30,582
Beh, credo che questa volta lo sarà.

583
00:29:30,583 --> 00:29:32,765
Fammi essere molto chiaro qui, d'accordo?

584
00:29:32,766 --> 00:29:34,565
Non appena ho visto qualcosa di sospetto

585
00:29:34,566 --> 00:29:36,795
ho chiesto di scendere dall'auto.

586
00:29:37,173 --> 00:29:40,502
Lascia sempre il posto quando
stanno per commettere un crimine?

587
00:29:40,503 --> 00:29:41,532
Stai seriamente chiedendo...

588
00:29:41,533 --> 00:29:43,559
Il mio cliente è entrato
in questa stanza in buona fede.

589
00:29:43,560 --> 00:29:48,030
Come in quella limousine,
se qualcosa puzza, se ne andrà.

590
00:29:49,646 --> 00:29:52,552
E' possibile che il suo giudizio
fosse offuscato,

591
00:29:52,566 --> 00:29:55,574
perché era anche lei sotto
l'influsso di sostanze proibite?

592
00:29:55,575 --> 00:29:58,037
- No.
- Va a un concerto.

593
00:29:58,038 --> 00:30:01,584
Finisce su una limousine
con quattro grammi di cocaina.

594
00:30:02,750 --> 00:30:05,495
- Nemmeno un bicchiere?
- Già chiesto.

595
00:30:05,496 --> 00:30:07,045
Va bene, in realtà.

596
00:30:07,046 --> 00:30:09,727
Rendiamo ufficiale che
avevo bevuto due drink.

597
00:30:10,129 --> 00:30:11,874
Un whiskey con ghiaccio durante il concerto

598
00:30:11,875 --> 00:30:14,073
e mezzo bicchierino
di rum brasiliano nell'auto.

599
00:30:14,074 --> 00:30:17,100
In effetti, mettiamo anche a verbale

600
00:30:17,101 --> 00:30:19,396
che ho bevuto in svariate occasioni.

601
00:30:19,397 --> 00:30:21,491
Molte volte col sostituto procuratore Barber,

602
00:30:21,492 --> 00:30:23,699
mentre parlavamo
del nostro amore per i Giants

603
00:30:23,700 --> 00:30:26,304
e della sua nuova nata e
di varie serie televisive

604
00:30:26,305 --> 00:30:28,675
che piacevano a entrambi
e del suo timore che il nostro capo

605
00:30:28,676 --> 00:30:31,036
non si accorgesse
di quanto duramente lavorava.

606
00:30:31,943 --> 00:30:34,577
Com'è andata a finire, tra l'altro?

607
00:30:40,678 --> 00:30:43,890
Va bene, non possiamo gettare
Antonio sotto l'autobus.

608
00:30:43,891 --> 00:30:45,046
Claudia non vuole.

609
00:30:45,047 --> 00:30:47,449
Giusto, anche se le hai spiegato
finché non sei diventata viola in faccia

610
00:30:47,450 --> 00:30:49,252
che questo potrebbe essere
l'unico modo per tirarla fuori?

611
00:30:49,253 --> 00:30:50,406
Certo.

612
00:30:50,407 --> 00:30:52,809
Vuole andare al banco e dire la verità.

613
00:30:52,810 --> 00:30:54,790
Un'idea che fa sembrare
buone le pessime idee.

614
00:30:54,791 --> 00:30:56,069
Nessuna giuria le crederà.

615
00:30:56,070 --> 00:30:58,244
Esatto, motivo per cui ci serve una difesa

616
00:30:58,245 --> 00:31:01,654
che sia la verità e non qualcosa
che sembri solo la verità.

617
00:31:01,655 --> 00:31:07,086
Quindi, immagina...
Cardoza ha piazzato la droga.

618
00:31:07,087 --> 00:31:10,109
Sì o forse potremmo mostrare alla giuria
un episodio di una soap opera messicana.

619
00:31:10,110 --> 00:31:13,125
La sola ragione per cui i poliziotti
hanno trovato la droga è stato l'incidente.

620
00:31:13,230 --> 00:31:14,835
Quindi Cardoza ha organizzato l'incidente?

621
00:31:15,136 --> 00:31:17,350
La polizia sta ancora
cercando l'investitore.

622
00:31:17,351 --> 00:31:19,459
La targa parziale non è bastata.

623
00:31:19,460 --> 00:31:22,659
Avrebbero dovuto conoscere
il percorso che avremmo seguito o...

624
00:31:22,764 --> 00:31:26,645
Forse ci hanno seguito dal club.
Sai una cosa?

625
00:31:26,646 --> 00:31:28,518
Ci devono essere delle
telecamere di sorveglianza.

626
00:31:28,519 --> 00:31:30,654
Va bene, mostrami che quel SUV

627
00:31:30,655 --> 00:31:33,245
era fuori dal club prima che andaste via

628
00:31:33,246 --> 00:31:35,449
e potrei crederti.

629
00:31:36,647 --> 00:31:40,764
Il SUV bianco era al club
quella sera e ci ha seguito.

630
00:31:40,765 --> 00:31:43,074
- Quindi ti importa quello che penso.
- Solo quando ti sbagli.

631
00:31:43,075 --> 00:31:45,943
E Leo ha trovato nome
e indirizzo del guidatore.

632
00:31:45,944 --> 00:31:47,551
Che avrai certamente comunicato alla polizia.

633
00:31:48,352 --> 00:31:49,046
Guido io.

634
00:31:49,047 --> 00:31:50,674
Comprati un'auto!

635
00:31:50,889 --> 00:31:52,573
Luiz Delfino era alla guida

636
00:31:52,574 --> 00:31:54,560
e parlerà se gli diamo protezione.

637
00:31:54,561 --> 00:31:57,487
No, no, no. Non accetterò
un accordo se prima non parla.

638
00:31:57,488 --> 00:31:59,562
Ehi, stiamo cercando
di salvare la tua campagna,

639
00:31:59,563 --> 00:32:00,936
"Puff the Magic Dragon".

640
00:32:00,937 --> 00:32:02,059
D'accordo, ascolta.

641
00:32:02,060 --> 00:32:05,417
Justin, ti interesserà
sentire cosa ha da dire.

642
00:32:09,796 --> 00:32:11,610
Raccontaci tutto quello che sai.

643
00:32:13,370 --> 00:32:18,096
Quel tipo del gruppo, Antonio, mi ha pagato.

644
00:32:18,097 --> 00:32:19,639
Ha detto che è stato lui a mettere la coca.

645
00:32:19,640 --> 00:32:22,229
E' stato Antonio. Vedi, perfino
quando mento, dico la verità.

646
00:32:22,230 --> 00:32:24,773
Sì, ma perché Antonio ha incastrato Claudia?

647
00:32:24,774 --> 00:32:26,331
Mi ha detto che c'è un altro uomo.

648
00:32:26,332 --> 00:32:28,329
- Cardoza.
- Lo ha pagato.

649
00:32:28,330 --> 00:32:29,766
C'è sempre un altro uomo.

650
00:32:29,767 --> 00:32:32,680
Da quando erano in patria
ha spaventato Antonio,

651
00:32:32,681 --> 00:32:33,790
lo ha minacciato.

652
00:32:33,791 --> 00:32:37,178
Ha detto che lo uccideva, se non lo faceva.

653
00:32:37,393 --> 00:32:39,060
Sì, ci serviranno un paio di accordi,

654
00:32:39,061 --> 00:32:42,001
forse delle guardie del corpo
per tutta la vita.

655
00:32:42,168 --> 00:32:46,508
Luiz, non preoccuparti.
Stai facendo la cosa giusta.

656
00:32:51,907 --> 00:32:53,808
Salve.

657
00:32:54,007 --> 00:32:54,944
Non ne avete avuto abbastanza?

658
00:32:54,945 --> 00:32:56,222
Oh, andiamo, mai.

659
00:32:56,223 --> 00:32:57,245
Guardi cosa abbiamo per lei.

660
00:32:57,246 --> 00:33:00,259
E' una dichiarazione giurata del ragazzo

661
00:33:00,260 --> 00:33:01,755
che ha intenzionalmente
investito la limousine,

662
00:33:01,756 --> 00:33:03,191
perché era stato pagato per farlo da un uomo

663
00:33:03,192 --> 00:33:06,720
che possiamo provare che lavora
per un capo del crimine brasiliano.

664
00:33:08,338 --> 00:33:09,959
Veramente.

665
00:33:09,960 --> 00:33:11,536
Posso vedere la supposta dichiarazione?

666
00:33:11,537 --> 00:33:16,615
Sì, okay, vediamo questa è per il messo
del tribunale, per l'ufficio della procura

667
00:33:16,795 --> 00:33:18,759
e questa è per lei...
oh, no, no, no, mi scusi.

668
00:33:18,760 --> 00:33:20,163
Questa è per la stampa.

669
00:33:20,164 --> 00:33:23,225
- Ah, la sua.
- Mi dia.

670
00:33:26,733 --> 00:33:27,902
La municipalità vorrà continuare

671
00:33:27,903 --> 00:33:30,788
il processo a Claudia alla luce
di queste nuove informazioni?

672
00:33:30,789 --> 00:33:32,976
Non posso decidere io.

673
00:33:33,252 --> 00:33:36,141
- Devo parlare con...
- Davidson, giusto.

674
00:33:36,365 --> 00:33:38,002
Oh, saluti le sue palle da parte nostra.

675
00:33:38,003 --> 00:33:41,809
E, tra parentesi, come ci
si sente a tradire un amico?

676
00:33:41,810 --> 00:33:43,200
Vada al diavolo.

677
00:33:43,201 --> 00:33:45,187
Non abbastanza alcol nel mondo.

678
00:33:45,304 --> 00:33:47,283
Hai scelto il cavallo sbagliato, amico.

679
00:33:47,284 --> 00:33:49,211
Capita anche ai migliori.

680
00:33:59,109 --> 00:34:00,817
Buon pomeriggio.

681
00:34:01,590 --> 00:34:02,972
Robin.

682
00:34:04,616 --> 00:34:07,769
Avevo detto a Leo di
avvertirmi quando arrivavi.

683
00:34:07,770 --> 00:34:09,811
Sì e io gli ho chiesto di non farlo.

684
00:34:09,812 --> 00:34:12,393
Posso essere molto convincente.

685
00:34:15,600 --> 00:34:19,472
Mi avevi detto di non avere figli.

686
00:34:26,943 --> 00:34:28,599
Cosa ti hanno detto?

687
00:34:29,922 --> 00:34:31,495
Tutto ciò che mi hai detto erano bugie?

688
00:34:31,496 --> 00:34:32,997
No.

689
00:34:36,493 --> 00:34:39,326
Non parlo con mio figlio
da più di dieci anni.

690
00:34:39,327 --> 00:34:41,610
E' complicato.

691
00:34:43,726 --> 00:34:47,054
Beh, è proprio quello
che non voglio sentire.

692
00:34:47,552 --> 00:34:50,324
Capisco le cose complicate, è il mio lavoro.

693
00:34:50,325 --> 00:34:52,329
E' quello che sono.

694
00:34:54,338 --> 00:34:56,415
Ma accidenti, amo le cose semplici.

695
00:34:59,517 --> 00:35:04,931
Sai, merito una favola.

696
00:35:05,332 --> 00:35:07,765
E questa lo era proprio.

697
00:35:07,766 --> 00:35:10,705
Sono abbastanza intelligente
da sapere quando dire

698
00:35:11,963 --> 00:35:13,372
fine.

699
00:35:17,205 --> 00:35:19,064
Ti stai tirando indietro?

700
00:35:19,581 --> 00:35:20,971
Perché? Voglio dire...

701
00:35:22,024 --> 00:35:24,425
non c'è un passato o delle cose
che non vorresti condividere

702
00:35:24,426 --> 00:35:26,362
- nei primi dieci minuti?
- Mi tiro indietro,

703
00:35:26,363 --> 00:35:29,553
perché so come andrà a finire.

704
00:35:32,213 --> 00:35:34,851
Semplicemente non mi fido di te.

705
00:35:39,249 --> 00:35:40,577
Quindi...

706
00:35:42,635 --> 00:35:45,963
se potessi andare.

707
00:35:48,622 --> 00:35:50,113
Per favore.

708
00:36:02,054 --> 00:36:04,354
Spero che trovi quello che stai cercando.

709
00:36:09,340 --> 00:36:11,917
No, sai, non lo faccio.

710
00:36:11,977 --> 00:36:14,930
Perché non sai come andrà a finire.

711
00:36:14,931 --> 00:36:17,068
E finora, incluso questo momento,

712
00:36:18,295 --> 00:36:19,764
non lo so nemmeno io.

713
00:36:41,590 --> 00:36:44,271
Volevo ringraziarvi moltissimo
per tutto quanto.

714
00:36:44,272 --> 00:36:46,579
Beh, ritireranno ufficialmente
le accuse entro un'ora.

715
00:36:46,580 --> 00:36:48,169
Sì, il mio socio se ne sta
occupando proprio ora.

716
00:36:48,170 --> 00:36:50,197
E ti farà riavere il tuo passaporto.

717
00:36:50,198 --> 00:36:52,242
Giusto in tempo, grazie.

718
00:36:52,243 --> 00:36:55,570
Le notizie su Antonio sono
state un colpo per tutti.

719
00:36:55,690 --> 00:36:56,968
Ho cancellato il tour.

720
00:36:56,969 --> 00:36:58,232
- Torniamo a casa.
- Mi dispiace.

721
00:36:58,233 --> 00:37:00,793
Oh, e Cardoza?

722
00:37:00,794 --> 00:37:03,101
Starò in guardia, ma devo
affrontare la mia vita

723
00:37:03,102 --> 00:37:05,319
e non scappare da lei.

724
00:37:05,320 --> 00:37:07,561
Seguire il cuore, è troppo moraleggiante?

725
00:37:07,562 --> 00:37:10,529
- No... sdolcinato, forse.
- No.

726
00:37:10,530 --> 00:37:11,622
Cosa? Sto scherzando.

727
00:37:11,623 --> 00:37:15,018
Forse non nelle migliori circostanze,
ma sono felice di averti conosciuta.

728
00:37:15,019 --> 00:37:18,186
- Oh, anch'io. Stammi bene.
- Grazie.

729
00:37:18,187 --> 00:37:19,875
- Sì.
- Stammi bene.

730
00:37:20,359 --> 00:37:22,380
Posso cantare una canzone per voi,
mentre aspettiamo?

731
00:37:22,381 --> 00:37:24,071
Siete il solo pubblico che avrò

732
00:37:24,072 --> 00:37:26,374
- in questo bellissimo teatro.
- Mi farebbe molto piacere.

733
00:37:26,375 --> 00:37:27,514
- Assolutamente.
- Sì!

734
00:37:27,515 --> 00:37:29,192
Che regalo.

735
00:37:36,531 --> 00:37:39,588
La canzone si intitola "Segui il tuo cuore".

736
00:37:39,589 --> 00:37:41,381
- Sul serio?
- Capisci il portoghese?

737
00:37:41,382 --> 00:37:43,862
- No.
- Allora è così che si chiama.

738
00:37:43,863 --> 00:37:45,943
- Okay.
- Parla d'amore.

739
00:39:44,523 --> 00:39:47,850
Allora, la storia è ufficialmente finita.

740
00:39:48,291 --> 00:39:50,253
Sembra che io sia fuori dai guai.

741
00:39:51,121 --> 00:39:52,701
Così sembra.

742
00:39:54,943 --> 00:39:56,555
E' bello, vero?

743
00:39:58,114 --> 00:39:59,380
Cosa?

744
00:40:00,013 --> 00:40:02,995
Questo, noi.

745
00:40:02,996 --> 00:40:04,501
Ci si sente bene.

746
00:40:06,974 --> 00:40:08,816
Lo stai dicendo o chiedendo?

747
00:40:11,083 --> 00:40:12,689
Senti, ho delle cene con gli elettori

748
00:40:12,690 --> 00:40:14,677
questa settimana,
vuoi essere la mia compagna?

749
00:40:16,027 --> 00:40:17,264
Aspetta.

750
00:40:17,867 --> 00:40:19,935
Sì, Justin Patrick.

751
00:40:21,894 --> 00:40:23,129
Sei sicuro?

752
00:40:23,174 --> 00:40:24,441
Lo so.

753
00:40:24,825 --> 00:40:26,764
L'ho visto, sì.

754
00:40:26,777 --> 00:40:28,104
Beh, è magnifico.

755
00:40:28,105 --> 00:40:29,644
Beh, è meglio.

756
00:40:29,645 --> 00:40:31,450
Acqua sotto il ponte.

757
00:40:32,532 --> 00:40:33,696
Certo.

758
00:40:35,061 --> 00:40:36,326
Stasera va benissimo.

759
00:40:52,166 --> 00:40:57,266
www.subsfactory.it

