1
00:00:01,400 --> 00:00:03,323
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty little liars...</i>

2
00:00:03,326 --> 00:00:05,632
- All'essere arrivate all'ultimo anno.
- Salute!

3
00:00:05,635 --> 00:00:06,965
Non tutte ci sono arrivate.

4
00:00:06,967 --> 00:00:08,599
- Ci vedi o no?
- No.

5
00:00:08,600 --> 00:00:10,554
- Un attimo, l'intervento non ha...?
- No, non ha funzionato.

6
00:00:11,651 --> 00:00:13,737
- Garrett Reynolds, lei è in arresto.
- Per cosa?

7
00:00:13,738 --> 00:00:15,545
Per l'omicidio di Alison DiLaurentis.

8
00:00:15,546 --> 00:00:17,860
- Pronto? La signorina Rivers è disponibile?
- Come hai avuto il mio numero?

9
00:00:17,864 --> 00:00:19,337
Ehi. Va tutto bene?

10
00:00:20,058 --> 00:00:23,166
Ho bisogno di un avvocato
e tua madre è uno dei migliori nello Stato.

11
00:00:23,168 --> 00:00:24,446
Non ti aiuterò.

12
00:00:24,450 --> 00:00:27,441
Credo di ricordare
di essere uscita da casa tua,

13
00:00:27,442 --> 00:00:29,726
poi ricordo solo voi che mi chiamate...
e mi ritrovo qui.

14
00:00:29,727 --> 00:00:31,887
- Ragazze, è una trappola.
- Non è "A".

15
00:00:31,891 --> 00:00:35,950
- Mona sta sbavando in un manicomio.
- Non ne siamo sicure.

16
00:00:35,951 --> 00:00:37,715
- Sono andata a trovarla.
- Cosa?

17
00:00:37,718 --> 00:00:40,653
"Mona ha giocato con le bambole...
io gioco con le parti del corpo. "

18
00:00:40,655 --> 00:00:42,373
"La partita ricomincia, stronzette. "

19
00:00:42,377 --> 00:00:43,513
"A".

20
00:00:48,001 --> 00:00:50,976
<i>L'autore cerca in ogni modo
di delineare Hedda Gabler</i>

21
00:00:50,977 --> 00:00:52,946
come una donna forte e orgogliosa,

22
00:00:52,949 --> 00:00:56,924
una donna che non avrebbe mai
potuto vivere con la minaccia del ricatto.

23
00:00:57,165 --> 00:01:00,962
Tuttavia Hedda viene costretta
a compiere un'azione estrema.

24
00:01:00,977 --> 00:01:05,393
E, sebbene a lei possa sembrare un'azione
coraggiosa, a noi sembra tragica.

25
00:01:05,656 --> 00:01:10,688
Ciò che potrebbe davvero essere tragico
è che voi non cominciate a prendere appunti.

26
00:01:10,691 --> 00:01:13,751
Mi spiace. L'ultimo anno non
è solo saltare le lezioni

27
00:01:13,753 --> 00:01:16,906
e ballare di fronte alle telecamere
di sicurezza al supermercato.

28
00:01:17,437 --> 00:01:19,125
Per quelle cose esiste il fine settimana.

29
00:01:20,624 --> 00:01:23,612
Potreste avere la curiosità di saperne
di più sulle sue altre opere teatrali

30
00:01:23,614 --> 00:01:25,751
e vedere come sono state
accolte all'epoca...

31
00:01:30,106 --> 00:01:32,346
Emily, va tutto bene?

32
00:01:32,868 --> 00:01:34,082
Posso assentarmi?

33
00:01:41,250 --> 00:01:42,256
Emily...

34
00:01:43,081 --> 00:01:45,507
- Che sta succedendo?
- Seguici.

35
00:01:46,996 --> 00:01:49,131
- Em, che cos'hai?
- Racconta.

36
00:01:51,761 --> 00:01:52,794
Cos'è quella roba?

37
00:01:55,116 --> 00:01:57,863
- Sono denti?
- Per favore, liberatevene.

38
00:01:58,146 --> 00:02:00,368
- Sono di Alison?
- O mio Dio, non riesco a respirare.

39
00:02:00,371 --> 00:02:03,732
Non è stato sufficiente rubare le sue ossa
ora ce ne manderanno dei pezzi?

40
00:02:03,734 --> 00:02:06,743
- Ragazze, probabilmente non sono umani.
- Sono sicuramente denti umani!

41
00:02:06,744 --> 00:02:09,287
- Come lo sai?
- Ho lavorato da un dentista, Spencer.

44
00:02:22,646 --> 00:02:25,931
Ragazze, veri o no, questa "A" sta facendo
gli straordinari per incastrarci.

45
00:02:25,933 --> 00:02:27,762
Prima la chiamata ad Emily
dal cellulare di Spencer

46
00:02:27,763 --> 00:02:30,457
- poi le foto al cimitero e ora...
- È tutta colpa mia.

47
00:02:30,460 --> 00:02:32,904
- Em, smettila.
- No, l'intera notte è come un buco nero.

48
00:02:32,906 --> 00:02:35,462
Ancora non riesco a ricordare
come sono arrivata alla tomba di Ali.

49
00:02:36,055 --> 00:02:37,314
Dobbiamo portarlo alla polizia.

50
00:02:37,316 --> 00:02:39,316
Non possiamo. Gli abbiamo già mentito
riguardo alla casa sul lago.

51
00:02:39,318 --> 00:02:41,071
Già. Quello è stato un errore colossale.

52
00:02:41,443 --> 00:02:44,783
Continuiamo a scavarci la fossa.
Bruciare quelle foto è stata una cosa...

53
00:02:44,786 --> 00:02:46,938
Questi sono denti, okay?

54
00:02:47,124 --> 00:02:49,579
- Almeno dovremmo dirlo ai nostri genitori.
- Dirgli cosa?

55
00:02:49,728 --> 00:02:51,631
Non abbiamo idea
di cosa sappia questo "A".

56
00:02:51,632 --> 00:02:54,400
Sei pronta a spiegargli tutte le bugie che
gli abbiamo raccontato dalla morte di Ali?

57
00:02:54,402 --> 00:02:57,429
Non dovete proteggermi, okay? Posso
prendermi la colpa per tutto questo.

58
00:02:57,430 --> 00:03:00,295
- Emily, smettila.
- Non sei da sola.

59
00:03:00,297 --> 00:03:04,216
Ma se potessi ricordare qualcosa di più
di quel buco nero, a parte una vecchia auto,

60
00:03:04,217 --> 00:03:05,705
- sarebbe utile.
- Hanna.

61
00:03:05,706 --> 00:03:09,281
- Sto solo dicendo che sarebbe d'aiuto.
- Possiamo liberarci di quella cosa?

62
00:03:09,285 --> 00:03:10,745
Non la possiamo buttare. È una prova.

63
00:03:10,746 --> 00:03:12,916
La metterò nel mio armadietto
finché non pensiamo cosa farne.

64
00:03:12,917 --> 00:03:14,837
Perché il tuo armadietto è al sicuro da "A"?

65
00:03:15,256 --> 00:03:17,122
- Dammela e basta.
- La metterò nella mia borsa...

66
00:03:19,999 --> 00:03:21,313
- Hanna!
- La prendo io.

67
00:03:21,314 --> 00:03:22,281
No, aspetta!

68
00:03:22,282 --> 00:03:24,236
Non puoi semplicemente prenderla.
Questi cosi hanno i sensori.

69
00:03:24,237 --> 00:03:26,407
- Come, scusa?
- Devi stare davvero attenta.

70
00:03:26,575 --> 00:03:28,547
- Beh, se lo vuoi fare tu...
- No.

71
00:03:39,508 --> 00:03:43,222
Pretty Little Liars
3x02- Blood is the new black

72
00:03:44,803 --> 00:03:48,464
Traduzione: Virginia, Scarola,
Marko988, Dia, Sayda e Arden.

73
00:03:50,295 --> 00:03:53,873
Synch: MS e Dia
Revisione: AlexandraD

74
00:03:55,947 --> 00:03:59,486
www. subsfactory. it

75
00:04:00,754 --> 00:04:02,642
Non posso credere
che l'abbiamo persa.

76
00:04:03,044 --> 00:04:05,537
Certo non l'avremmo
portata alla polizia.

77
00:04:05,538 --> 00:04:08,253
lo avrei voluto. Avremmo
potuto scoprire chi l'ha mandata.

78
00:04:08,255 --> 00:04:11,188
- C'erano delle impronte su quella collana.
- Sì, le mie.

79
00:04:11,393 --> 00:04:13,329
- Hanna, devi tornare a Radley.
- Cosa?

80
00:04:13,330 --> 00:04:15,628
- Devi far parlare Mona.
- Spencer ha ragione.

81
00:04:15,632 --> 00:04:17,077
Mona non ha fatto tutto da sola

82
00:04:17,078 --> 00:04:19,012
e probabilmente sta ancora
dando ordini a qualcuno.

83
00:04:19,013 --> 00:04:20,464
Scopri chi altro le fa visita.

84
00:04:20,467 --> 00:04:23,816
La scorsa settimana mi avete
massacrata per averle fatto visita.

85
00:04:23,821 --> 00:04:26,087
Ora volete che torni da lei
con i pasticcini?

86
00:04:26,540 --> 00:04:29,075
Dovremmo concentrarci su Garrett,
se vogliamo delle risposte.

87
00:04:29,078 --> 00:04:32,276
Andrò a parlare con Garrett,
se tu andrai a parlare con Mona.

88
00:04:32,468 --> 00:04:34,639
Andrai questo pomeriggio,
dopo la scuola?

89
00:04:50,347 --> 00:04:53,409
Qualcuno le ha parlato,
da quando è iniziata la scuola?

90
00:04:54,136 --> 00:04:55,200
No.

91
00:04:55,601 --> 00:04:57,691
Credo sia un po' sospetto
che non sia riuscita a tornare

92
00:04:57,692 --> 00:05:00,524
al primo giorno di scuola
per il corso estivo di musica.

93
00:05:00,967 --> 00:05:05,212
Non più strano di Lucas che va a spasso
il sabato mattina alle quattro.

94
00:05:05,216 --> 00:05:09,336
- Beh, magari è l'ora delle streghe.
- Quindi siamo certe che siano complici?

95
00:05:09,347 --> 00:05:10,667
Jenna e Lucas?

96
00:05:10,671 --> 00:05:15,025
Em, li hai visti parlare col Cigno Nero,
alla festa in maschera.

97
00:05:15,027 --> 00:05:18,280
Mona potrebbe avere un'intera squadra
che lavora per lei.

98
00:05:20,104 --> 00:05:21,240
<i>Ehi, attenta.</i>

99
00:05:21,241 --> 00:05:22,905
- Tieni.
- Va bene, Jenna. Non preoccuparti.

100
00:05:22,906 --> 00:05:26,982
Sembra a me, o è più cieca
rispetto all'anno scorso?

101
00:05:31,558 --> 00:05:33,289
Ciao. Ancora a lavorarci su?

102
00:05:33,658 --> 00:05:35,437
Sì, ma posso aggiustarlo.

103
00:05:35,561 --> 00:05:38,054
- La scuola ti dovrebbe pagare.
- Molto.

104
00:05:40,506 --> 00:05:42,834
Come va? Tutto bene?

105
00:05:43,751 --> 00:05:46,201
Devo vedermi con mia madre dopo la scuola.

106
00:05:46,661 --> 00:05:50,774
Vuole aiutarmi a scegliere un completo
per questa cosa della banca.

107
00:05:50,775 --> 00:05:54,025
Perciò possiamo andare
a cena domani sera?

108
00:05:55,950 --> 00:05:58,307
Sì, domani sera va bene.

109
00:05:58,414 --> 00:06:00,914
Ottimo. Allora ci vediamo
dopo, tesoro.

110
00:06:05,594 --> 00:06:07,260
Tua madre pensa che
sia fuori di testa.

111
00:06:07,261 --> 00:06:10,437
Mia madre ti vuole bene, Em.
Sa tutto quello che hai passato.

112
00:06:10,447 --> 00:06:13,050
Potrebbe trasmettere questo
amore in sala professori?

113
00:06:13,059 --> 00:06:16,371
Devo passare quattro esami di riparazione
o mi faranno ripetere l'ultimo anno.

114
00:06:16,372 --> 00:06:18,482
- Non possono bocciarti.
- Sì, possono farlo.

115
00:06:18,483 --> 00:06:21,146
- Sono stata assente per tutto aprile.
- Ce la farai.

116
00:06:21,166 --> 00:06:22,233
Forse.

117
00:06:23,212 --> 00:06:25,193
Hai solo bisogno di un compagno di studi.
Un tutor.

118
00:06:25,194 --> 00:06:28,424
Aspetta! Perché non chiami Ezra?

119
00:06:28,425 --> 00:06:31,381
Se il tuo primo esame è d'inglese,
potrebbe farti da tutor.

120
00:06:31,404 --> 00:06:33,490
- E' imbarazzante.
- Ma no!

121
00:06:33,491 --> 00:06:36,204
Aria, non riesco più a considerarlo
come il signor Fitz.

122
00:06:36,205 --> 00:06:37,595
Okay? Ho visto il suo cassetto delle mutande.

123
00:06:37,596 --> 00:06:39,982
- Erano i suoi calzini.
- Allora perché avevano una patta in mezzo?

124
00:06:39,983 --> 00:06:41,569
- Ti mando un messaggio con il suo numero.
- Aria, io non...

125
00:06:41,570 --> 00:06:44,030
Non sta più insegnando
e la cosa lo sta uccidendo.

126
00:06:44,031 --> 00:06:45,714
Vi darete una mano a vicenda.

127
00:06:50,796 --> 00:06:51,846
Chi è quella?

128
00:06:56,910 --> 00:06:57,925
Meredith.

129
00:06:58,250 --> 00:07:00,215
Aspetta, è la Meredith di tuo padre?

130
00:07:00,218 --> 00:07:03,737
E' la sciacquetta che avete visto
tu e Ali mentre limonava in macchina?

131
00:07:03,758 --> 00:07:06,546
- Se la vedesse mia madre!
- Cosa sta facendo qui?

132
00:07:09,665 --> 00:07:10,788
Mi scusi.

133
00:07:10,952 --> 00:07:12,293
Cerca qualcuno?

134
00:07:12,294 --> 00:07:15,180
Ciao, Aria. Avevo dimenticato che
tu studiassi ancora qui.

135
00:07:15,181 --> 00:07:17,593
Sì. Cosa stai facendo qui?

136
00:07:17,834 --> 00:07:20,649
Sto facendo domanda
per il posto libero di insegnante.

137
00:07:20,654 --> 00:07:24,182
Oh, non ti preoccupare, tesoro.
Non ti segnerò tra le referenze.

138
00:07:30,478 --> 00:07:31,031
Non capisco.

139
00:07:31,032 --> 00:07:35,819
Perché mai vorrebbe lavorare in una scuola
dove incontrerebbe mia madre ogni giorno?

140
00:07:35,936 --> 00:07:37,916
E perché mia madre dovrebbe
sopportare tutto questo?

141
00:07:37,917 --> 00:07:39,855
E' stata divorziata per
tipo venti minuti.

142
00:07:39,856 --> 00:07:42,840
Aria, calmati.
Che Meredith faccia domanda per il lavoro,

143
00:07:42,841 --> 00:07:44,530
non significa che lo otterrà.

144
00:07:44,580 --> 00:07:46,032
Non c'è nessun motivo di
raccontarlo a tua madre.

145
00:07:46,033 --> 00:07:49,498
No, seriamente, chi ha usato
come referenza? Mio padre?

146
00:07:49,575 --> 00:07:51,848
Oh sì, non direi niente
neanche a lui.

147
00:07:51,849 --> 00:07:53,593
Perché? Pensi che lui abbia
a che fare con tutto questo?

148
00:07:53,594 --> 00:07:55,772
Non dico questo, credo solo
che tu stia ancora camminando

149
00:07:55,773 --> 00:07:57,399
sulla terra bruciata,
quando si tratta di noi.

150
00:07:57,400 --> 00:07:59,848
- E se lo porti a stare sulla difensiva...
- Non sta più sulla difensiva.

151
00:07:59,849 --> 00:08:02,378
Allora perché scendi dall'auto
a tre isolati da casa tua?

152
00:08:02,379 --> 00:08:03,677
Perché lo è ancora.

153
00:08:04,518 --> 00:08:07,637
Odio tutto questo.
Odio dover sempre uscire di nascosto

154
00:08:07,638 --> 00:08:09,666
e non poter dire il tuo nome.

155
00:08:11,592 --> 00:08:13,259
E' come se tornassimo indietro.

156
00:08:13,329 --> 00:08:14,728
Una battaglia alla volta.

157
00:08:15,142 --> 00:08:18,032
Abbiamo appena fatto una
bella cena con tua madre.

158
00:08:18,280 --> 00:08:21,371
D'accordo? Godiamoci
ciò che va bene.

159
00:08:25,457 --> 00:08:28,102
- E' Emily. Ti ha già chiamato?
- No.

160
00:08:28,586 --> 00:08:32,362
Perché non hai ancora chiamato Ezra?
Chiamalo subito. E' libero.

161
00:08:33,020 --> 00:08:35,155
- Ti dovrebbe chiamare Emily.
- Potrei non rispondere.

162
00:08:35,156 --> 00:08:37,141
Ezra, sta messa male.

163
00:08:37,970 --> 00:08:39,057
Eh?

164
00:08:54,980 --> 00:08:56,023
Allora...

165
00:08:58,272 --> 00:08:59,777
hai parlato con tua madre?

166
00:09:00,984 --> 00:09:02,044
No...

167
00:09:03,045 --> 00:09:05,130
ho bisogno che tu mi
dia un motivo migliore.

168
00:09:05,149 --> 00:09:06,678
Meglio di "sono innocente"?

169
00:09:06,679 --> 00:09:09,018
Senti, hai detto che sai chi
ha disseppellito il corpo di Ali.

170
00:09:09,109 --> 00:09:11,590
Come faccio a sapere che quella persona
non l'abbia fatto per te?

171
00:09:11,591 --> 00:09:14,812
Non ho fatto niente alla tua amica Maya
e non ho ucciso Alison

172
00:09:14,856 --> 00:09:17,523
e indovina? La cosa che è stata presa
dalla tomba l'altra notte

173
00:09:17,524 --> 00:09:20,362
- lo avrebbe provato.
- Come?

174
00:09:20,564 --> 00:09:22,372
Tua madre mi difenderà o no?

175
00:09:22,883 --> 00:09:27,274
Perché mai lei o chiunque altro
dovrebbe credere che tu sei innocente?

176
00:09:27,434 --> 00:09:28,523
Spencer,

177
00:09:29,624 --> 00:09:33,174
qualcuno che conosci bene si sta
prendendo gioco di te alla grande.

178
00:09:33,201 --> 00:09:35,435
La gente mente, ma

179
00:09:36,036 --> 00:09:38,418
le cartelle cliniche no.

180
00:09:39,054 --> 00:09:40,693
Le cartelle cliniche di chi?

181
00:09:41,631 --> 00:09:43,389
Di chi stai parlando? Alison?

182
00:09:46,673 --> 00:09:47,772
Jenna?

183
00:09:49,179 --> 00:09:50,194
Aspetta.

184
00:09:51,032 --> 00:09:52,646
Stai parlando di Jenna?

185
00:10:00,006 --> 00:10:04,777
Quindi è venuto fuori che con quella presa,
la riccetta esce col quaterback.

186
00:10:04,863 --> 00:10:07,172
Sai quello che si è trasferito dall'Ohio?

187
00:10:07,541 --> 00:10:10,334
Beh, Noel Kahn pensa che
quel tipo sia un genio,

188
00:10:10,335 --> 00:10:13,396
perché sa cantare l'inno
degli Stati Uniti ruttando.

189
00:10:19,956 --> 00:10:22,017
Hai sentito Noel?

190
00:10:24,732 --> 00:10:26,780
Ti è mai venuto a trovare?

191
00:10:34,182 --> 00:10:38,183
E' mai venuto a trovarti nessuno a parte me?

192
00:10:44,558 --> 00:10:48,437
Sai una cosa, Mona? Se racconto alla polizia
che mi hai falciato con la tua macchina

193
00:10:48,438 --> 00:10:52,630
non ti darebbero una fetta di torta di pesche
per mandare giù le tue medicine.

194
00:10:52,631 --> 00:10:55,299
Staresti condividendo una cella con qualcuno
che ti chiama "torta di pesche"

195
00:10:55,300 --> 00:10:57,142
mentre le fai la treccia.

196
00:10:58,874 --> 00:11:00,672
Cavolo, Mona, me lo devi!

197
00:11:00,674 --> 00:11:04,575
Va bene? Hai reso la mia
vita un incubo. Me lo devi!

198
00:11:07,222 --> 00:11:08,426
Che succede?

199
00:11:10,837 --> 00:11:13,252
La visita è finita. Adesso.

200
00:11:30,169 --> 00:11:32,282
- Ehilà.
- Salve.

201
00:11:34,299 --> 00:11:36,521
- Posso offrirti una tazza di caffè?
- No...

202
00:11:36,524 --> 00:11:38,242
sto bene così.
Grazie lo stesso, signor Fitz.

203
00:11:38,244 --> 00:11:40,707
- Puoi chiamarmi Ezra.
- No, non posso.

204
00:11:42,663 --> 00:11:44,039
Ma posso provarci.

205
00:11:45,846 --> 00:11:46,948
Siediti.

206
00:11:51,587 --> 00:11:57,022
Allora... Aria mi ha detto che giovedì
avrai l'esame di riparazione di inglese.

207
00:11:57,023 --> 00:12:00,915
Sì e la settimana dopo chimica e storia
e alla fine spagnolo.

208
00:12:01,210 --> 00:12:06,668
Ottimo. Beh, sono contento di poter
cominciare con una lingua che so parlare...

209
00:12:06,676 --> 00:12:09,684
ma non sempre bene.
Hai letto il romanzo?

210
00:12:09,685 --> 00:12:11,208
Sì, mi è piaciuto.

211
00:12:11,624 --> 00:12:13,204
La fine però era triste.

212
00:12:15,985 --> 00:12:17,915
Emily, mi...

213
00:12:19,319 --> 00:12:22,727
mi dispiace per Maya.

214
00:12:23,104 --> 00:12:26,003
- Non dobbiamo parlarne per forza.
- No, lo so.

215
00:12:26,551 --> 00:12:30,363
E' solo che... volevo lo sapessi.

216
00:12:32,341 --> 00:12:35,242
Mi dispiace.

217
00:12:50,645 --> 00:12:53,888
La tua amica Mona dovrebbe
essere sbudellata e squartata.

218
00:12:53,889 --> 00:12:56,680
E visto quello che ha fatto,
capisco tu voglia punirla.

219
00:12:57,662 --> 00:12:59,347
Non è per questo che sono venuta.

220
00:13:00,482 --> 00:13:01,829
Ho perso il controllo.

221
00:13:02,247 --> 00:13:03,545
lo ho fatto di peggio.

222
00:13:06,225 --> 00:13:10,624
Una volta ho lanciato una scodella di zuppa
durante una visita a mio padre.

223
00:13:10,627 --> 00:13:13,243
In un posto simile a
questo, ma peggiore.

224
00:13:13,441 --> 00:13:16,390
- Tuo padre è stato in manicomio?
- Per anni.

225
00:13:17,322 --> 00:13:19,457
Se n'è andato dalla mia vita
quando avevo dieci anni.

226
00:13:20,011 --> 00:13:23,185
Ha fatto a cambio tra la sua casa
e il caos dentro la sua testa.

227
00:13:23,188 --> 00:13:25,636
Avrebbe fatto sembrare la tua amica
una gran chiacchierona.

228
00:13:26,626 --> 00:13:28,401
Non vuole nemmeno chiedere scusa.

229
00:13:28,752 --> 00:13:30,542
E tu devi accettarlo, Hanna.

230
00:13:32,416 --> 00:13:34,438
Hai perso qualcuno di cui ti fidavi.

231
00:13:35,178 --> 00:13:39,233
E devi affrontare la perdita
anche della Mona che non conoscevi.

232
00:13:41,365 --> 00:13:43,468
Sono stufa di perdere
le persone a cui tengo.

233
00:13:43,470 --> 00:13:46,729
E questa volta è più difficile,
perché Mona è proprio di fronte a te.

234
00:13:47,546 --> 00:13:50,028
Clinicamente la chiamiamo
"perdita ambigua. "

235
00:13:50,512 --> 00:13:51,561
Come?

236
00:13:51,664 --> 00:13:53,980
E' morto qualcuno,
ma non fisicamente.

237
00:13:54,175 --> 00:13:57,914
Come quando un soldato
viene dato disperso, o...

238
00:13:57,926 --> 00:14:00,278
un parente diventa schizofrenico.

239
00:14:00,828 --> 00:14:03,854
Non ci sono più,
ma allo stesso tempo sono ancora qui.

240
00:14:10,972 --> 00:14:12,054
Tieni.

241
00:14:26,411 --> 00:14:28,969
Dov'è andata Jenna quando
è finito il campeggio musicale?

242
00:14:29,144 --> 00:14:30,640
I tuoi sono andati a prenderla?

243
00:14:30,646 --> 00:14:32,334
Non ne ho idea, perché?

244
00:14:33,032 --> 00:14:36,305
Beh, il campeggio è finito il 23 agosto.

245
00:14:36,624 --> 00:14:38,160
L'ho visto su internet.

246
00:14:38,407 --> 00:14:40,419
E' rimasta a Poconos?

247
00:14:42,367 --> 00:14:43,671
Onestamente non lo so.

248
00:14:43,672 --> 00:14:46,750
lo ho fatto le valigie
ancor prima che partisse.

249
00:14:47,823 --> 00:14:50,988
- Anche solo fare colazione lì era strano.
- Come mai?

250
00:14:51,220 --> 00:14:53,941
I miei trattavano Jenna
come una delle sue palle di vetro.

251
00:14:53,944 --> 00:14:55,802
Dopo che l'operazione
non ha funzionato, era come se...

252
00:14:55,807 --> 00:14:59,247
pensassero che sarebbe crollata
se avessero fatto la domanda sbagliata.

253
00:15:04,565 --> 00:15:05,641
Ehi.

254
00:15:06,552 --> 00:15:07,786
Vieni qui.

255
00:15:16,102 --> 00:15:17,496
Sei un po' tesa.

256
00:15:17,497 --> 00:15:19,726
Sì, sono nata così.

257
00:15:21,719 --> 00:15:23,217
Magari posso aiutarti.

258
00:15:47,535 --> 00:15:48,767
<i>Spencer?</i>

259
00:15:48,773 --> 00:15:50,629
Sì, sono qui!

260
00:15:53,370 --> 00:15:56,323
- Ciao, Toby.
- Salve signora Hastings, come va?

261
00:15:57,114 --> 00:15:59,086
Ho avuto giorni migliori.

262
00:15:59,939 --> 00:16:03,063
Tua sorella ha chiamato?
Le ho lasciato tre messaggi.

263
00:16:03,236 --> 00:16:04,983
No. Sta bene?

264
00:16:04,987 --> 00:16:08,146
Non credo che "bene" sia il termine
giusto nella sua situazione, no?

265
00:16:10,240 --> 00:16:12,648
Resti a cena, Toby?

266
00:16:14,233 --> 00:16:15,672
Beh, stavo...

267
00:16:16,245 --> 00:16:17,273
certo.

268
00:16:19,698 --> 00:16:22,050
E' stato strano,
ma ce l'abbiamo fatta.

269
00:16:22,053 --> 00:16:24,146
Quindi lo chiami Ezra
o signor Fitz?

270
00:16:24,147 --> 00:16:26,431
Nessuno dei due.
E' più facile non chiamarlo proprio.

271
00:16:26,433 --> 00:16:29,774
- E' quello che fa tuo padre, vero Aria?
- Proprio così.

272
00:16:29,775 --> 00:16:32,716
Ma la storia del "non chiedere, non dire"
non sta funzionando.

273
00:16:32,718 --> 00:16:34,520
lo l'ho sempre fatto con mia madre.

274
00:16:34,524 --> 00:16:36,497
Ma finalmente se n'è fatta una ragione.

275
00:16:36,498 --> 00:16:39,915
Quando ho portato Samara a casa,
hanno cominciato a parlare di artigianato.

276
00:16:40,597 --> 00:16:44,472
Non credo che mio padre guarderà
presto gli album di famiglia con Ezra.

277
00:16:46,293 --> 00:16:47,380
Cos'è?

278
00:16:57,491 --> 00:16:58,783
E' tuo?

279
00:17:01,029 --> 00:17:03,082
Che succede? Di chi è?

280
00:17:05,093 --> 00:17:07,386
Vuoi salvare il matrimonio
dei tuoi o no?

281
00:17:08,425 --> 00:17:10,091
Non so nemmeno
cosa stiamo cercando.

282
00:17:10,421 --> 00:17:12,714
Se mio padre ha detto
che con Meredith è finita, io gli credo.

283
00:17:12,720 --> 00:17:16,888
Oh, cresci! Probabilmente lo fanno
su quel divano. Tutti i giorni.

284
00:17:19,996 --> 00:17:21,741
- Senti l'odore di profumo scadente?
- Ali...

285
00:17:21,742 --> 00:17:24,083
vengono qui altri studenti, va bene?

286
00:17:24,716 --> 00:17:28,104
Già e quanti di loro si rotolano
e sudano su questo divano?

287
00:17:30,664 --> 00:17:32,228
Sta venendo qualcuno?

288
00:17:40,095 --> 00:17:42,247
E questo a quale studente appartiene?

289
00:17:44,932 --> 00:17:46,472
L'hai trovato nel divano?

290
00:17:46,475 --> 00:17:48,809
Tesoro, sono sicura che si sia tolta
molto più di un orecchino.

291
00:17:49,074 --> 00:17:51,512
Probabilmente troverai
le mutandine nel mini frigo.

292
00:17:57,861 --> 00:18:01,053
Quindi hanno passato
dei bei momenti insieme.

293
00:18:01,951 --> 00:18:04,286
Ho sentito dire che il sesso
dopo la rottura è il migliore.

294
00:18:04,678 --> 00:18:07,990
Perché ha mentito?
Mi ha detto che avevano chiuso.

295
00:18:07,991 --> 00:18:11,651
Magari l'ha fatto, tesoro.
Ma poi si fa anche pace.

296
00:18:11,674 --> 00:18:13,498
Si ricade nelle vecchie abitudini.

297
00:18:16,235 --> 00:18:17,265
Aria,

298
00:18:17,666 --> 00:18:19,666
se vuoi davvero sbarazzarti
di questa stronza,

299
00:18:19,667 --> 00:18:22,867
dovrai aiutare paparino
a scoprire com'è veramente...

300
00:18:23,549 --> 00:18:27,821
una stalker vendicativa e rovina-famiglie.

301
00:18:28,104 --> 00:18:29,317
Adesso non ti sembrerà,

302
00:18:29,518 --> 00:18:32,318
ma Morte-dith sta avendo un tracollo.

303
00:18:42,500 --> 00:18:43,550
NON PUOl SBARAZZARTI DI ME!

304
00:18:43,551 --> 00:18:45,451
CHI E' CHE LASCIA CHI? PORCO!

305
00:18:55,603 --> 00:18:58,753
- Perché non ce ne hai mai parlato?
- Perché avrei dovuto?

306
00:18:58,754 --> 00:19:01,254
Tornata a casa,
mi sono sentita una merda totale

307
00:19:01,255 --> 00:19:03,230
e Alison ha giurato
di non dirlo a nessuno.

308
00:19:03,231 --> 00:19:04,939
E perché è nel tuo armadietto?

309
00:19:04,941 --> 00:19:09,596
- L'hai nascosto per tutto questo tempo?
- No. No, è solo che voi, ragazze...

310
00:19:11,974 --> 00:19:15,256
Non ricordate quando la madre di Ali
ci chiamò prima del funerale

311
00:19:15,257 --> 00:19:18,657
e ci chiese se volevamo
mettere qualcosa...

312
00:19:19,127 --> 00:19:22,858
- un ricordo, nella bara?
- E tu ci hai messo quello?

313
00:19:25,848 --> 00:19:29,962
Quindi, denti veri o no, è stato
di sicuro rubato dalla tomba di Ali.

314
00:19:37,348 --> 00:19:41,508
Passiamo al prossimo. Cita un esempio
in cui l'autore usa il simbolismo.

315
00:19:42,709 --> 00:19:43,709
Emily?

316
00:19:46,318 --> 00:19:48,118
Scusa, qual era la domanda?

317
00:19:48,381 --> 00:19:50,317
L'uso che fa Wharton del simbolismo.

318
00:19:52,731 --> 00:19:54,182
Il gatto.

319
00:19:54,721 --> 00:19:56,684
Il piatto rotto.

320
00:19:59,850 --> 00:20:00,870
Emily,

321
00:20:01,586 --> 00:20:03,312
conosci la materia

322
00:20:03,813 --> 00:20:06,113
e sei già stata sotto
pressione prima d'ora.

323
00:20:06,466 --> 00:20:08,758
Quando nuotavi, ne
traevi vantaggio, no?

324
00:20:09,425 --> 00:20:11,759
Bene, allora come ti preparavi
per una gara?

325
00:20:12,022 --> 00:20:14,630
Che facevi un minuto prima
di tuffarti in piscina?

326
00:20:16,536 --> 00:20:19,108
lo... ascoltavo musica.

327
00:20:20,055 --> 00:20:22,548
Allora è quel che farai
prima di fare gli esami.

328
00:20:23,374 --> 00:20:25,960
Tutto quel che devi sapere
è già nella tua testa.

329
00:20:36,582 --> 00:20:38,582
LA LEZIONE CON EMILY E' FINITA PRIMA.

330
00:20:38,583 --> 00:20:40,543
VUOl VENIRE DA ME?
- Aria? Sei tu?

331
00:20:43,240 --> 00:20:44,282
Jenna.

332
00:20:44,632 --> 00:20:47,000
Immaginavo di aver
riconosciuto la suoneria.

333
00:20:47,810 --> 00:20:49,594
Ti avrei chiamata stasera.

334
00:20:51,195 --> 00:20:53,108
- Perché?
- Ho perso l'accompagnatore

335
00:20:53,109 --> 00:20:55,109
per la riunione della
settimana prossima e...

336
00:20:55,149 --> 00:20:58,001
pensavo di chiederti
di suonare con me.

337
00:21:02,262 --> 00:21:04,568
- Sono un po' arrugginita.
- E' un pezzo semplice.

338
00:21:04,702 --> 00:21:08,056
Un paio di prove
e saremmo pronte a suonare.

339
00:21:09,786 --> 00:21:11,847
Allora, vuoi passare
da me domani?

340
00:21:12,412 --> 00:21:13,682
Cavolo,

341
00:21:13,955 --> 00:21:16,001
mi piacerebbe davvero,
Jenna, ma...

342
00:21:16,102 --> 00:21:19,902
sto aiutando mio padre
con un suo progetto e...

343
00:21:20,232 --> 00:21:24,281
in realtà mi sta salutando dall'altra parte
della strada, perciò devo andare.

344
00:21:34,101 --> 00:21:36,985
<i>Ti ha invitata in quella casa?</i>

345
00:21:37,061 --> 00:21:41,105
<i>- Cos'hai detto?
- "Non esiste proprio!". Dentro di me.</i>

346
00:21:41,306 --> 00:21:43,606
Ma a lei ho solo detto
di essere impegnata.

347
00:21:44,473 --> 00:21:48,449
Hai trovato un biglietto, per esser sicure
che l'orecchino provenga da "A"?

348
00:21:48,450 --> 00:21:50,013
<i>Sarei molto più sicura</i>

349
00:21:50,014 --> 00:21:52,314
se potessi spremere
qualcosa da Mona.

350
00:21:52,494 --> 00:21:55,286
<i>Ti prego, dimmi che ci torni,
Han. Va bene?</i>

351
00:21:55,348 --> 00:21:57,096
Non lo so. Ti richiamo dopo.

352
00:21:58,684 --> 00:22:00,954
Ehi! Ci hai messo un sacco.

353
00:22:01,002 --> 00:22:04,120
Un casino. Hanno dato
la nostra ordinazione a qualcun altro.

354
00:22:04,156 --> 00:22:05,645
Ti è arrivato il messaggio?

355
00:22:06,364 --> 00:22:08,145
No, ero al telefono con Aria.

356
00:22:09,220 --> 00:22:11,440
- Sto morendo di fame.
- Anch'io.

357
00:22:16,507 --> 00:22:18,398
Devi andare da
qualche altra parte?

358
00:22:18,834 --> 00:22:22,042
No, no. Certo che no.

359
00:22:28,474 --> 00:22:31,299
Chiedi a chiunque sia
di richiamarti dopo, per favore.

360
00:22:31,426 --> 00:22:32,827
Non rispondo.

361
00:22:34,152 --> 00:22:35,453
Va tutto bene?

362
00:22:35,788 --> 00:22:36,828
No.

363
00:22:37,229 --> 00:22:40,929
Certo che no, se mia figlia va di nascosto
alla prigione della contea.

364
00:22:44,474 --> 00:22:46,988
Ci sono un sacco di cose
che non capisco.

365
00:22:46,990 --> 00:22:48,865
Sì, anch'io, tipo,
perché avresti a che fare

366
00:22:48,866 --> 00:22:51,266
con un uomo accusato
dell'omicidio di due adolescenti?

367
00:22:51,288 --> 00:22:53,205
Mamma, Emily soffre tantissimo

368
00:22:53,280 --> 00:22:57,491
e volevo solo delle risposte.
E' successo a Maya perché sapeva troppo?

369
00:22:57,492 --> 00:23:00,711
Il procuratore distrettuale
ti ha mandata lì a chiederglielo?

370
00:23:01,914 --> 00:23:03,108
Non penso proprio.

371
00:23:03,694 --> 00:23:06,031
Immagino che risponderà al processo.

372
00:23:06,033 --> 00:23:08,679
Perché mi parli come se
fossi un testimone ostile?

373
00:23:08,792 --> 00:23:12,239
- Maya era anche amica mia.
- E' un uomo pericolo, Spencer!

374
00:23:12,318 --> 00:23:16,431
Non l'avrebbero arrestato se non ci fossero
prove compromettenti contro di lui.

375
00:23:16,697 --> 00:23:18,265
Non ci andrai mai più.

376
00:23:19,797 --> 00:23:23,404
E Rosewood è al sicuro ora che un uomo
pericoloso è stato arrestato?

377
00:23:23,434 --> 00:23:25,807
Perché Garrett era già in prigione
quando hanno dissotterrato la tomba di Ali.

378
00:23:25,832 --> 00:23:28,344
Se insinui che abbia amici
che l'aiutano dall'esterno,

379
00:23:28,345 --> 00:23:30,645
allora è una ragione in
più per non vederlo.

380
00:23:30,853 --> 00:23:32,679
La gente potrebbe
pensare sia tu.

381
00:23:33,165 --> 00:23:36,964
Non ci andrai mai più.
Sono stata chiara?

382
00:23:46,777 --> 00:23:48,478
Credevo stessi
morendo di fame.

383
00:23:49,319 --> 00:23:50,341
Pare di no.

384
00:23:52,657 --> 00:23:54,866
Okay, dove dovresti essere ora?

385
00:23:56,404 --> 00:23:59,695
Hanna, abbiamo smesso di mentirci
tanto tempo fa, no?

386
00:24:02,811 --> 00:24:06,267
Pensavo di andare a far visita
a Mona, al Radley.

387
00:24:11,256 --> 00:24:13,539
E perché? Per curiosità.

388
00:24:13,545 --> 00:24:14,981
E' complicato.

389
00:24:16,157 --> 00:24:19,079
No, è più che complicato,
è del tutto folle.

390
00:24:19,157 --> 00:24:21,056
Al secondo anno
era la mia migliore amica.

391
00:24:21,057 --> 00:24:23,231
Sì e al terzo ti ha lanciato
qualche mela avvelenata.

392
00:24:23,232 --> 00:24:26,514
Senti, non mi aspetto tu capisca,
va bene? So che la odi.

393
00:24:26,515 --> 00:24:29,247
Mi spiace per lei, okay? Ma non tanto
da mandarle un biglietto d'auguri.

394
00:24:29,248 --> 00:24:31,448
- Caleb...
- Non m'importa se passerà la vita

395
00:24:31,449 --> 00:24:35,549
in un camice di carta, facendo posaceneri
e la cacca in un bagno senza porta.

396
00:24:35,635 --> 00:24:37,435
Finché non può starti vicina

397
00:24:37,436 --> 00:24:41,036
- o ferirti...
- Mi ferisce vederla così, va bene?

398
00:24:41,748 --> 00:24:43,746
Ho una perdita ambigua.

399
00:24:44,738 --> 00:24:45,758
Tu cosa?

400
00:24:45,850 --> 00:24:48,844
Si chiama così.
Qualcuno muore, ma è ancora presente.

401
00:24:49,381 --> 00:24:50,886
Dove l'hai presa questa?

402
00:24:51,582 --> 00:24:53,476
Ho cercato su google, okay?

403
00:24:54,514 --> 00:24:56,600
Non mi va di litigare per questo.

404
00:25:02,313 --> 00:25:03,413
Va bene...

405
00:25:03,796 --> 00:25:05,087
vengo con te.

406
00:25:06,681 --> 00:25:09,499
- Cosa?
- Al Radley, ti accompagno io.

407
00:25:10,354 --> 00:25:12,909
Per quando arriviamo,
l'orario delle visite sarà finito.

408
00:25:12,910 --> 00:25:14,635
Allora ci andiamo domani.

409
00:25:19,055 --> 00:25:20,513
Perché dovresti farlo?

410
00:25:21,672 --> 00:25:23,002
Perché ti amo.

411
00:25:24,155 --> 00:25:26,812
E non voglio che ci
siano segreti tra noi.

412
00:25:47,846 --> 00:25:52,213
<i>Paparino deve sapere, o farò in modo
che l'altro arrivi... alla polizia. Notte. "A"</i>

413
00:26:19,685 --> 00:26:20,812
Papà?

414
00:26:22,999 --> 00:26:24,168
Posso parlarti un attimo?

415
00:26:24,188 --> 00:26:25,474
Sì, che succede?

416
00:26:28,047 --> 00:26:30,586
Puoi sederti?
Devo dirti una cosa.

417
00:26:41,361 --> 00:26:45,361
So che un paio d'anni fa
ti hanno messo a soqquadro l'ufficio...

418
00:26:47,859 --> 00:26:52,908
e so che non dovrei esserne a conoscenza
perché credevi fosse stata Meredith.

419
00:26:59,054 --> 00:27:01,098
Ma non è stata lei, sono stata io.

420
00:27:06,355 --> 00:27:08,604
Perché me lo stai
dicendo proprio ora?

421
00:27:11,584 --> 00:27:14,878
Vedere Meredith ieri,
te l'ha fatto tornare in mente?

422
00:27:17,586 --> 00:27:19,672
Credo... forse.

423
00:27:21,545 --> 00:27:24,870
Hai idea di quanto io sia andato vicino
a denunciare il fatto alla polizia?

424
00:27:24,952 --> 00:27:28,415
- Credevo volesse ferire la mia famiglia.
- L'aveva già fatto.

425
00:27:31,159 --> 00:27:32,654
Per questo l'ho fatto.

426
00:27:32,983 --> 00:27:35,640
Sono stato molto duro
con lei, all'epoca...

427
00:27:36,854 --> 00:27:40,717
ed ora mi stai dicendo
che l'ho accusata per qualcosa che...

428
00:27:41,598 --> 00:27:42,794
hai fatto tu.

429
00:27:59,739 --> 00:28:01,838
Entrambi le dobbiamo delle scuse...

430
00:28:02,287 --> 00:28:03,954
e non lo faccio per te.

431
00:28:22,330 --> 00:28:23,413
Sei pronta?

432
00:28:25,626 --> 00:28:28,245
Va bene, ragazzi. Avete 45 minuti.

433
00:28:28,365 --> 00:28:31,500
Vi avviserò 5 minuti prima
di iniziare a ritirare i compiti.

434
00:28:31,510 --> 00:28:32,879
In bocca al lupo.

435
00:28:49,831 --> 00:28:52,047
Allora... non ci metterò molto.

436
00:28:53,551 --> 00:28:55,962
In caso avessi bisogno,
sono qui. D'accordo?

437
00:29:09,420 --> 00:29:10,655
Ciao, Mona.

438
00:29:13,681 --> 00:29:14,874
Sono tornata.

439
00:29:20,343 --> 00:29:24,419
Non sono venuta per scaraventare
altre sedie. Volevo solo...

440
00:29:26,782 --> 00:29:28,660
volevo ripagarti il favore.

441
00:29:38,866 --> 00:29:40,610
ho portato la roba buona.

442
00:29:43,475 --> 00:29:44,935
Come hai fatto a prenderle?

443
00:29:44,936 --> 00:29:47,759
Non c'era nessuno in casa,
le ho trovate nel bagno di Jenna.

444
00:29:47,771 --> 00:29:50,262
Cosa sono? Gocce per gli occhi?

445
00:29:50,263 --> 00:29:54,619
Il primo flacone il medico l'ha prescritto
a Jenna in primavera, dopo l'operazione...

446
00:29:54,632 --> 00:29:55,639
E allora?

447
00:29:57,211 --> 00:29:58,332
Ecco a lei, grazie.

448
00:29:58,338 --> 00:29:59,826
- Grazie.
- Non c'è di che.

449
00:30:03,754 --> 00:30:06,108
Guarda la scadenza dell'altro flacone.

450
00:30:07,660 --> 00:30:12,016
Se davvero l'intervento non fosse riuscito,
perché rinnovare la prescrizione?

451
00:30:12,874 --> 00:30:16,025
Aspetta. Cosa stai dicendo?
Credi che Jenna veda?

452
00:30:48,013 --> 00:30:49,263
Emily?

453
00:30:49,672 --> 00:30:50,968
Tutto bene?

454
00:30:57,783 --> 00:30:59,476
Mancano 5 minuti, ragazzi.

455
00:31:17,204 --> 00:31:18,743
Okay, tempo scaduto.

456
00:31:26,993 --> 00:31:30,414
Emily... non è un
compito per casa.

457
00:31:30,534 --> 00:31:32,357
Oh, è vero. Scusi.

458
00:31:32,558 --> 00:31:35,113
- Ti serve altro tempo?
- No, ho finito.

459
00:31:35,774 --> 00:31:36,951
Aspetta, Emily...

460
00:31:37,476 --> 00:31:40,709
- hai studiato per questo compito?
- Sì, ho studiato. Ma...

461
00:31:40,724 --> 00:31:43,882
Ho fatto quello che ho potuto.
Ora devo proprio andare.

462
00:32:00,130 --> 00:32:01,191
Ciao.

463
00:32:03,275 --> 00:32:04,283
Ciao.

464
00:32:05,026 --> 00:32:06,146
Vuoi sederti?

465
00:32:09,801 --> 00:32:12,682
Non vorrei farlo qui,
se per te va bene.

466
00:32:13,018 --> 00:32:14,790
Beh, ormai siamo qui.

467
00:32:15,192 --> 00:32:16,280
Siediti.

468
00:32:23,343 --> 00:32:25,181
Senti, so che si tratta...

469
00:32:25,601 --> 00:32:29,657
di una cosa successa tempo fa,
ma ci tenevo a dare una spiegazione.

470
00:32:31,620 --> 00:32:35,672
Dopo aver scoperto di te e mio padre,
ero particolarmente sconvolta...

471
00:32:36,661 --> 00:32:38,600
e mi sono intrufolata nel suo ufficio.

472
00:32:38,603 --> 00:32:43,257
Non devi esporre di nuovo tutti i dettagli.
Stamattina ho parlato con tuo padre.

473
00:32:44,726 --> 00:32:48,874
Ricordo i suoi messaggi minacciosi
in segreteria, come fosse ieri.

474
00:32:49,513 --> 00:32:50,586
Bene.

475
00:32:54,805 --> 00:32:56,190
Beh, mi dispiace.

476
00:32:56,789 --> 00:32:57,831
Grazie.

477
00:33:00,165 --> 00:33:02,924
Forse domani sentirò queste parole
anche da tuo padre.

478
00:33:02,929 --> 00:33:05,502
- Lo vedrai?
- Pranziamo insieme.

479
00:33:06,393 --> 00:33:08,529
E credo di doverti ringraziare.

480
00:33:12,353 --> 00:33:14,004
Vuoi dirmi qualcos'altro?

481
00:33:15,959 --> 00:33:16,967
Sì.

482
00:33:19,405 --> 00:33:23,462
Non sono entrata nel suo ufficio
con l'intenzione di rubare qualcosa...

483
00:33:24,023 --> 00:33:26,661
- ho solo preso gli orecchini, perché...
- Aspetta...

484
00:33:26,676 --> 00:33:29,098
torna un attimo indietro.
Orecchini?

485
00:33:32,899 --> 00:33:36,431
Non ho l'altro ma, appena
lo trovo, te lo farò riavere.

486
00:33:41,519 --> 00:33:43,739
Cosa ti ha fatto pensare
che fosse mio?

487
00:33:44,555 --> 00:33:46,016
Non è il mio orecchino.

488
00:33:57,803 --> 00:33:58,877
<i>La richiamerò.</i>

489
00:34:00,781 --> 00:34:01,827
Posso aiutarla?

490
00:34:02,214 --> 00:34:04,580
Sì, sono venuta per far visita
a Garrett Reynolds.

491
00:34:04,596 --> 00:34:07,061
Sta parlando con il suo avvocato.
Può volerci un po'.

492
00:34:08,043 --> 00:34:09,316
Posso aspettare?

493
00:34:09,498 --> 00:34:11,536
- Faccia come vuole.
- Grazie.

494
00:34:27,924 --> 00:34:31,044
Può darmi un elenco
di tutti i visitatori, per favore?

495
00:34:31,045 --> 00:34:32,145
Certo.

496
00:34:34,380 --> 00:34:35,508
Grazie.

497
00:34:37,190 --> 00:34:40,948
No, no, no. Mi serve un elenco completo
degli ultimi cinque mesi.

498
00:34:42,483 --> 00:34:44,165
Ci vorrà un po' per raccogliere i dati.

499
00:34:44,166 --> 00:34:46,893
- Okay, domani?
- Sì, domani va bene.

500
00:34:47,026 --> 00:34:48,329
Va bene. Grazie.

501
00:35:09,747 --> 00:35:12,281
Scusami... sei con Hanna?

502
00:35:13,549 --> 00:35:16,621
Sono il dottor Kingston.
Hanna mi conosce come Wren.

503
00:35:16,780 --> 00:35:17,875
E tu sei...?

504
00:35:19,287 --> 00:35:20,287
Caleb.

505
00:35:20,956 --> 00:35:21,956
Il suo ragazzo.

506
00:35:21,995 --> 00:35:25,130
Molto bene. Quindi hai deciso
di unirti a lei, questa volta.

507
00:35:26,394 --> 00:35:27,394
Già.

508
00:35:28,254 --> 00:35:32,040
Già, Hanna fa sempre ciò che vuole,
quindi ho dovuto seguirla.

509
00:35:32,041 --> 00:35:36,908
Perfetto. Da quanto ho capito venire qui
è stato motivo di grande conflitto per lei.

510
00:35:38,112 --> 00:35:39,281
Ne ha parlato con lei?

511
00:35:39,282 --> 00:35:42,275
Sì. Abbiamo parlato
di pazienza e compassione.

512
00:35:42,276 --> 00:35:44,803
Pare che l'altro giorno sia stato
un punto di svolta per lei.

513
00:35:44,804 --> 00:35:49,433
Ha iniziato a scendere a patti con
la rabbia legata ad una perdita ambigua.

514
00:35:54,745 --> 00:35:56,144
Beh, allora, buona continuazione.

515
00:35:56,145 --> 00:35:59,209
Falle tutti i miei auguri.
E' stato un piacere conoscerti.

516
00:35:59,326 --> 00:36:01,026
Sì, anche per me.

517
00:36:18,688 --> 00:36:20,535
Che ci faceva qui mia madre?

518
00:36:21,479 --> 00:36:23,591
Scusa, non posso parlare.

519
00:36:23,789 --> 00:36:25,871
L'ho promesso al mio
nuovo avvocato.

520
00:36:27,049 --> 00:36:30,644
Che... Cosa stai dicendo?
Mia madre è il tuo nuovo avvocato?

521
00:36:32,094 --> 00:36:34,904
No, non... Non è possibile...

522
00:36:35,134 --> 00:36:37,210
Non le ho neanche chiesto di aiutarti.

523
00:36:37,211 --> 00:36:39,672
Non potevo, pensa ancora
che tu sia colpevole.

524
00:36:40,457 --> 00:36:42,169
Cosa le hai detto
per farle cambiare idea?

525
00:36:42,170 --> 00:36:43,325
Devo andare.

526
00:36:43,326 --> 00:36:44,857
Aspetta. E Jenna, allora?

527
00:36:44,858 --> 00:36:46,834
- Puoi dirmi almeno...
- Ho finito.

528
00:37:47,460 --> 00:37:48,954
Va bene, qui le luci fanno schifo.

529
00:37:48,955 --> 00:37:52,353
Ma almeno inizi a somigliare
a qualcuno che conosco.

530
00:37:59,655 --> 00:38:00,973
Ascolta, Mona,

531
00:38:01,057 --> 00:38:03,453
non sono venuta qui
per giocare all'estetista.

532
00:38:03,852 --> 00:38:08,047
Sono venuta perché credo che ci sia
ancora una persona qui dentro.

533
00:38:08,703 --> 00:38:11,253
So che ti sei sentita
ferita e anche io.

534
00:38:11,653 --> 00:38:13,189
E lo sono ancora.

535
00:38:18,435 --> 00:38:21,435
Fidati, non sei stata
la prima a ferirmi.

536
00:38:23,458 --> 00:38:25,214
E non sarai di certo l'ultima.

537
00:38:28,467 --> 00:38:30,268
Li ricevi ancora, vero?

538
00:38:32,525 --> 00:38:33,862
I messaggi.

539
00:38:37,717 --> 00:38:40,663
Hanna, l'infermiera dice
che l'orario delle visite è finito.

540
00:38:40,664 --> 00:38:43,129
Ehm, sì, puoi darci un altro minuto?

541
00:38:43,130 --> 00:38:46,130
Dille che devo raccogliere le mie cose.

542
00:38:50,634 --> 00:38:52,734
Mona, di quali messaggi stai parlando?

543
00:38:55,878 --> 00:38:58,078
Di quali messaggi stai parlando?

544
00:39:01,215 --> 00:39:02,215
Mona.

545
00:39:04,175 --> 00:39:05,675
Hanna, andiamo.

546
00:39:07,782 --> 00:39:09,758
Non abbiamo finito
con questa storia.

547
00:39:10,260 --> 00:39:11,845
Va bene? Mi senti?

548
00:39:16,531 --> 00:39:18,031
Tornerò, Mona.

549
00:39:52,513 --> 00:39:55,856
Ella, mi dispiace disturbarti.
Hai un minuto?

550
00:39:56,442 --> 00:39:59,612
Certo, ma se si tratta di Aria...

551
00:39:59,613 --> 00:40:00,713
Di Emily.

552
00:40:02,278 --> 00:40:03,984
- Che c'è?
- L'ho vista

553
00:40:03,985 --> 00:40:07,230
dopo l'esame di
recupero ieri ed era...

554
00:40:07,231 --> 00:40:09,609
sconvolta.
Pensava di essere andata male.

555
00:40:09,610 --> 00:40:13,326
Non so se Aria te l'ha detto, ma l'ho
aiutata a prepararsi a questi test e...

556
00:40:13,327 --> 00:40:14,837
Qual è la domanda?

557
00:40:15,773 --> 00:40:18,651
Volevo solamente
sapere com'è andata.

558
00:40:20,028 --> 00:40:21,727
E' andata bene.

559
00:40:23,419 --> 00:40:26,595
Molte cose dipendono
da questi esami per lei.

560
00:40:26,596 --> 00:40:28,204
Ecco, se potesse rifarlo...

561
00:40:28,205 --> 00:40:30,834
Non c'è bisogno
che lo rifaccia, Ezra.

562
00:40:31,105 --> 00:40:33,469
Capisco cosa ha passato.

563
00:40:34,521 --> 00:40:36,401
Emily è andata molto bene.

564
00:40:37,896 --> 00:40:41,017
Tutti vogliamo che lei vada bene.

565
00:40:43,990 --> 00:40:44,990
Bene.

566
00:40:46,393 --> 00:40:48,160
- Non ha detto altro?
- Non è abbastanza?

567
00:40:48,161 --> 00:40:52,028
No, non è abbastanza.
Devi tornare a Radley, Han. Da sola.

568
00:40:52,029 --> 00:40:55,019
- Non è semplice, Caleb mi segue sempre.
- Non c'è bisogno di dirmelo.

569
00:40:55,020 --> 00:40:57,716
Beh, Caleb non trova gioielli
disseppelliti nel suo armadietto.

570
00:40:57,780 --> 00:41:00,560
- Di chi sono quegli orecchini trovati nel divano?
- Una domanda alla volta.

571
00:41:00,561 --> 00:41:03,603
Non vuoi chiedere a tua madre
perché improvvisamente difende Garret?

572
00:41:03,604 --> 00:41:05,379
Cioè, Spencer, che storia è?

573
00:41:05,380 --> 00:41:07,389
Probabilmente le avrà detto
che è ora di rinchiudere Jenna.

574
00:41:07,390 --> 00:41:10,403
Guidava lei quella notte, ragazze.
Me lo ricordo chiaramente.

575
00:41:10,404 --> 00:41:12,569
Em, ti crediamo, va bene?

576
00:41:12,570 --> 00:41:16,986
Ma non credo che tu possa ricordare
niente chiaramente di quella notte.

577
00:41:16,987 --> 00:41:19,060
Quando ti abbiamo trovata
mi chiamavi "Arlene".

578
00:41:19,061 --> 00:41:21,914
Ragazze, lei vede.
Probabilmente la paga Mona.

579
00:41:21,915 --> 00:41:25,600
Mona non ha soldi. Non le lasciano
usare neanche il filo interdentale.

580
00:41:26,188 --> 00:41:29,800
Va bene, ce ne occupiamo a pranzo.
Non posso fare tardi di nuovo.

581
00:41:33,054 --> 00:41:35,992
Torno subito, devo solo
riempire la bottiglia d'acqua.

582
00:41:37,251 --> 00:41:39,850
Jenna sta venendo qui.
Dov'è l'orecchino?

583
00:41:40,557 --> 00:41:42,307
- Cosa?
- Dammelo, ho un'idea.

584
00:41:42,308 --> 00:41:43,508
Che stai facendo?

585
00:41:43,509 --> 00:41:45,810
- Devo prenderla di nuovo a schiaffi?
- No.

586
00:41:48,509 --> 00:41:51,107
Dai, tutte nel bagno.
Forza, andiamo!

587
00:42:48,715 --> 00:42:51,097
Lo sapevo!
Altro che prenderla a schiaffi!

588
00:42:51,098 --> 00:42:53,313
- Hanna, fermati!
- Perché?

589
00:42:53,314 --> 00:42:56,198
Non guardare me. Sto per fare
un cartello "le stronze vedono".

590
00:42:56,199 --> 00:42:58,679
- Ragazze, lei non sa che sappiamo.
- Lo saprà subito.

591
00:42:58,680 --> 00:43:01,660
No! Non dobbiamo farle sapere
che sappiamo. Non ancora.

592
00:43:01,661 --> 00:43:03,355
Possiamo usarlo.

593
00:43:04,202 --> 00:43:05,534
E lo faremo.

594
00:43:19,384 --> 00:43:22,632
E' tutto quello che abbiamo.
La stagione non è iniziata ancora.

595
00:43:22,815 --> 00:43:26,129
Non riceveremo la merce
prima di un mese.

596
00:43:29,486 --> 00:43:31,292
Vuole anche queste felpe?

597
00:43:31,721 --> 00:43:32,945
Affare fatto.

598
00:43:36,350 --> 00:43:37,350
Allora,

599
00:43:38,512 --> 00:43:40,512
le sta comprando per la sua squadra?

600
00:43:40,520 --> 00:43:41,720
www. subsfactory. it

