1
00:00:01,318 --> 00:00:03,343
<i>Nelle puntate precedenti
di "Puttanelle Bugiarde"</i>

2
00:00:03,353 --> 00:00:05,691
- A un ultimo anno sfavillante.
- Si'!

3
00:00:05,701 --> 00:00:07,016
Non tutte lo faremo.

4
00:00:07,026 --> 00:00:08,590
- Ci vedi o no?
- No.

5
00:00:08,600 --> 00:00:11,250
- L'intervento non...
- No, non e' andato.

6
00:00:11,612 --> 00:00:13,726
- Garrett Reynolds, la dichiaro in arresto.
- Per cosa?

7
00:00:13,736 --> 00:00:15,428
L'omicidio di Alison DiLaurentis.

8
00:00:15,438 --> 00:00:17,841
- Potrei parlare con la signorina Rivers?
- Come hai avuto il mio numero?

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,301
Ehi, tutto a posto?

10
00:00:20,061 --> 00:00:23,157
Mi serve un avvocato e tua madre
e' una dei migliori dello Stato.

11
00:00:23,167 --> 00:00:24,417
Non ti aiutero'.

12
00:00:24,427 --> 00:00:27,443
Credo di ricordare di
aver lasciato casa tua...

13
00:00:27,453 --> 00:00:29,706
e ora sono qui.

14
00:00:29,716 --> 00:00:31,878
- Ragazze, ci hanno incastrate.
- Non e' A.

15
00:00:31,888 --> 00:00:34,889
Mona e' chiusa in un manicomio
a sbavare nel letto.

16
00:00:34,899 --> 00:00:36,014
Non possiamo esserne sicure.

17
00:00:36,024 --> 00:00:37,702
- Le ho fatto visita.
- Cosa?

18
00:00:37,712 --> 00:00:40,629
"Mona giocava con le bambole,
io gioco con le parti del corpo."

19
00:00:40,639 --> 00:00:43,756
"La partita e' aperta, stronzette. A"

20
00:00:47,968 --> 00:00:52,818
L'autore fa di tutto per rappresentare Hedda
Gabler come una donna forte e orgogliosa.

21
00:00:52,867 --> 00:00:56,667
Una persona che non potrebbe mai
vivere costantemente minacciata.

22
00:00:57,175 --> 00:01:00,996
Ma Hedda fu costretta a
compiere un'azione disperata.

23
00:01:01,006 --> 00:01:03,217
E mentre potrebbe essere vista
come una donna coraggiosa,

24
00:01:03,227 --> 00:01:05,634
noi la vediamo come
una donna sventurata.

25
00:01:05,644 --> 00:01:10,389
E sarebbe altrettanto sventurato se
non iniziate a prendere appunti.

26
00:01:10,603 --> 00:01:13,763
Scusate, l'ultimo anno non
e' solo saltare la lezione,

27
00:01:13,773 --> 00:01:17,223
e ballare davanti alle telecamere
di sicurezza di Walmart.

28
00:01:17,420 --> 00:01:19,870
Quello lo riservate ai fine settimana.

29
00:01:20,622 --> 00:01:23,590
Potreste esaminare
qualche altro testo...

30
00:01:23,600 --> 00:01:26,541
e vedere come venivano interpretati.

31
00:01:23,787 --> 00:01:26,551
{n8}LE RAGAZZE MORTE
NON SORRIDONO.{n8}

32
00:01:30,000 --> 00:01:32,061
Emily, va tutto bene?

33
00:01:32,295 --> 00:01:34,395
Posso... posso uscire un attimo?

34
00:01:41,216 --> 00:01:42,327
Emily!

35
00:01:43,074 --> 00:01:45,874
- Aspettate, che succede?
- Non lo so. Vieni.

36
00:01:46,683 --> 00:01:48,983
- Em, che problema c'e'?
- Parlaci.

37
00:01:51,740 --> 00:01:53,140
Che cos'e' questo?

38
00:01:55,103 --> 00:01:57,793
- Sono dei denti?
- Vi prego, buttatelo via.

39
00:01:58,135 --> 00:02:00,355
- Sono di Alison?
- Oddio, non riesco a respirare.

40
00:02:00,365 --> 00:02:03,733
Non era abbastanza che rubasse il cadavere,
ora ci mandera' le parti del suo corpo?

41
00:02:03,743 --> 00:02:05,399
Ragazze, forse non sono nemmeno umani.

44
00:02:09,278 --> 00:02:12,407
- Per due giorni, rispondevi al telefono.
- Si', e c'erano denti ovunque.

45
00:02:12,417 --> 00:02:16,017
Anche la maledetta chiave del
bagno era a forma di un canino.

46
00:02:22,822 --> 00:02:25,918
Ragazze, a prescindere dai denti, questa
A sta facendo di tutto per incastrarci.

47
00:02:25,928 --> 00:02:28,901
Prima la chiamata a Emily dal cellulare
di Spencer, poi la foto al cimitero,

48
00:02:28,911 --> 00:02:30,433
- e ora...
- E' colpa mia.

49
00:02:30,443 --> 00:02:32,888
- Em, basta.
- No, quella notte e' come un buco nero.

50
00:02:32,898 --> 00:02:36,010
Non riesco a ricordarmi come
sono arrivata alla tomba di Ali.

51
00:02:36,020 --> 00:02:38,722
- Dobbiamo consegnarlo alla polizia.
- No, abbiamo gia' mentito...

52
00:02:38,732 --> 00:02:41,407
- sulla notte alla casa al lago.
- Si', e' stato un errore.

53
00:02:41,417 --> 00:02:43,312
Continuiamo a peggiorare le cose.

54
00:02:43,322 --> 00:02:46,996
Abbiamo fatto bene a bruciare quelle foto,
ma questi sono dei denti. Ok?

55
00:02:47,006 --> 00:02:49,707
- Dovremmo almeno dirlo ai nostri genitori.
- Dire cosa?

56
00:02:49,717 --> 00:02:51,623
Non sappiamo cosa sappia questa A.

57
00:02:51,633 --> 00:02:54,398
Sei pronta a spiegare tutte le bugie
raccontate da quando Ali e' morta?

58
00:02:54,408 --> 00:02:56,135
Ragazze, non dovete proteggermi, ok?

59
00:02:56,145 --> 00:02:58,761
- Mi prendero' la colpa per tutto.
- Emily, smettila.

60
00:02:58,771 --> 00:03:02,119
- Si', non sei da sola.
- Ma se ti ricordassi qualcos'altro...

61
00:03:02,129 --> 00:03:05,161
di quel "buco nero", oltre a una
vecchia auto, sarebbe perfetto.

62
00:03:05,171 --> 00:03:07,386
- Hanna!
- Sto solo dicendo che sarebbe utile.

63
00:03:07,396 --> 00:03:09,073
Ok, possiamo sbarazzarci di quel coso?

64
00:03:09,083 --> 00:03:10,695
Non lo getteremo via. E' una prova.

65
00:03:10,705 --> 00:03:12,925
Lo tengo nel mio armadietto
finche' non sapremo cosa farne.

66
00:03:12,935 --> 00:03:15,335
E il tuo armadietto e' al sicuro da A?

67
00:03:15,513 --> 00:03:18,263
- Datelo a me, lo tengo nella borsa.
- No...

68
00:03:19,987 --> 00:03:21,311
- Hanna!
- Lo prendo io.

69
00:03:21,321 --> 00:03:24,230
No, aspetta! Non puoi prenderlo cosi',
questi cosi hanno i sensori.

70
00:03:24,240 --> 00:03:26,579
- Scusami?
- Devi fare molta attenzione.

71
00:03:26,589 --> 00:03:28,939
- Beh, se preferisci farlo tu.
- No.

72
00:03:39,226 --> 00:03:43,815
Pretty Little Liars - Season 3
Episode 02 Blood Is The New Black

73
00:03:44,314 --> 00:03:48,825
Traduzione: Angyy, feloreena, Kietta

74
00:03:49,361 --> 00:03:54,138
Traduzione: Ciuzza,
clementinity, follemente

75
00:03:54,403 --> 00:03:56,825
Revisione: ChemicalChiara
Resynch; dudulina

76
00:03:56,835 --> 00:04:00,213
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

77
00:04:00,764 --> 00:04:02,902
Non ci credo che l'abbiamo perso.

78
00:04:03,015 --> 00:04:05,415
Non l'avremmo consegnato alla polizia.

79
00:04:05,503 --> 00:04:06,840
Io avrei voluto farlo.

80
00:04:06,850 --> 00:04:09,990
Avremmo potuto scoprire chi l'ha mandato.
C'erano delle impronte su quella collana.

81
00:04:10,000 --> 00:04:12,814
- Si', le mie.
- Hanna, devi tornare al Radley.

82
00:04:12,824 --> 00:04:14,720
- Cosa?
- Devi convincere Mona a parlare.

83
00:04:14,730 --> 00:04:17,057
Spencer ha ragione.
Mona non ha mai agito da sola,

84
00:04:17,067 --> 00:04:19,000
e forse esegue ancora
gli ordini di qualcuno.

85
00:04:19,010 --> 00:04:20,430
Scopri chi altro le fa visita.

86
00:04:20,440 --> 00:04:23,808
Ragazze, mi avete fatto il culo la
settimana scorsa perche' le facevo visita.

87
00:04:23,818 --> 00:04:26,418
Ora volete che ci
ritorni con dei cupcake?

88
00:04:26,517 --> 00:04:29,048
Se vogliamo delle risposte,
forse dovremmo concentrarci su Garrett.

89
00:04:29,058 --> 00:04:32,435
Tornero' da Garrett,
se tu ritornerai da Mona.

90
00:04:32,445 --> 00:04:34,345
Ci vai oggi? Dopo la scuola?

91
00:04:50,336 --> 00:04:53,936
Nessuna di noi le ha parlato da
quando e' iniziata la scuola?

92
00:04:54,088 --> 00:04:55,144
No...

93
00:04:55,559 --> 00:05:00,409
Credo che sia molto sospetto che non sia
tornata dal corso di musica dal primo giorno.

94
00:05:00,979 --> 00:05:05,165
Meno sospetto di Lucas che passeggia
il sabato alle quattro del mattino.

95
00:05:05,175 --> 00:05:07,367
Beh, forse quella e'
l'ora delle streghe.

96
00:05:07,377 --> 00:05:10,630
Quindi ora siamo convinte che
Jenna e Lucas siano legati?

97
00:05:10,640 --> 00:05:14,995
Em, li hai visti parlare con quella vestita
da cigno nero al ballo in maschera.

98
00:05:15,005 --> 00:05:18,017
Mona potrebbe avere un'intera
squadra a disposizione.

99
00:05:18,027 --> 00:05:19,177
Ehi, attenta.

100
00:05:21,244 --> 00:05:22,716
Tutto ok, Jenna. Tranquilla.

101
00:05:22,726 --> 00:05:26,985
Perche' a me sembra piu' cieca di
quanto non fosse l'anno scorso?

102
00:05:31,523 --> 00:05:33,616
Ehi, ci stai ancora lavorando?

103
00:05:33,626 --> 00:05:35,481
Si', ma posso sistemarlo.

104
00:05:35,491 --> 00:05:38,541
- La scuola dovrebbe pagarti.
- Un sacco di soldi.

105
00:05:40,439 --> 00:05:41,539
Che succede?

106
00:05:41,962 --> 00:05:43,122
Tutto bene?

107
00:05:43,132 --> 00:05:46,045
Devo vedere mia madre dopo la scuola.

108
00:05:46,584 --> 00:05:49,610
Vuole che l'aiuti a
scegliere un vestito per...

109
00:05:49,620 --> 00:05:51,703
quella cosa con la banca, quindi...

110
00:05:51,713 --> 00:05:54,013
possiamo rimandare la cena a domani?

111
00:05:55,956 --> 00:05:57,064
Si'...

112
00:05:57,074 --> 00:06:00,924
- Domani sera va bene.
- Fantastico. Beh, ci vediamo dopo, tesoro.

113
00:06:05,485 --> 00:06:08,469
- Tua madre pensa che sia senza speranza.
- Mia mamma ti adora, Em.

114
00:06:08,479 --> 00:06:10,387
Sa cosa hai passato.

115
00:06:10,397 --> 00:06:13,039
Puo' convincere anche il resto
del consiglio ad adorarmi?

116
00:06:13,049 --> 00:06:16,251
Devo superare quattro esami o mi
faranno ripetere anche l'anno scorso.

117
00:06:16,261 --> 00:06:18,432
- Non possono rimandarti al quarto anno.
- Si', possono.

118
00:06:18,442 --> 00:06:21,108
- Sono stata assente per tutto aprile.
- Ce la farai.

119
00:06:21,118 --> 00:06:22,222
Forse.

120
00:06:22,862 --> 00:06:25,079
Si', hai solo bisogno di un
aiuto nello studio. Un tutor.

121
00:06:25,089 --> 00:06:26,182
Aspetta!

122
00:06:26,762 --> 00:06:28,368
Perche' non chiami Ezra?

123
00:06:28,378 --> 00:06:31,300
Se il tuo primo esame di recupero e'
di letteratura, puo' farti da tutor.

124
00:06:31,310 --> 00:06:33,414
- Imbarazzante.
- Invece no.

125
00:06:33,424 --> 00:06:37,574
Aria, non posso piu' vederlo come "signor
Fitz", ok? Ho visto la sua biancheria.

126
00:06:37,584 --> 00:06:39,926
- Erano dei calzini.
- Perche' i suoi calzini avevano la patta?

127
00:06:39,936 --> 00:06:41,242
- Ecco il numero.
- Aria...

128
00:06:41,252 --> 00:06:43,495
- Non voglio...
- Non insegna ora, e questo lo uccide.

129
00:06:43,505 --> 00:06:46,005
Dico sul serio, vi aiutereste a vicenda.

130
00:06:50,766 --> 00:06:51,966
Chi e' quella?

131
00:06:56,818 --> 00:06:57,875
Meredith.

132
00:06:58,165 --> 00:07:00,154
Aspetta. E' la Meredith di tuo padre?

133
00:07:00,164 --> 00:07:03,594
E' quella squaldrina che tu e Ali avete
beccato mentre baciava tuo padre in auto?

134
00:07:03,604 --> 00:07:06,704
- Se mia madre la vede qui...
- Che cosa ci fa qui?

135
00:07:09,598 --> 00:07:10,696
Scusami.

136
00:07:10,883 --> 00:07:13,383
- Stai cercando qualcuno?
- Ciao, Aria.

137
00:07:13,680 --> 00:07:17,580
- Dimenticavo che studi ancora qui.
- Si', infatti. Che ci fai qui?

138
00:07:17,737 --> 00:07:20,603
Voglio fare domanda per un
posto vacante d'insegnate.

139
00:07:20,613 --> 00:07:22,231
Oh, non preoccuparti cara,

140
00:07:22,241 --> 00:07:24,591
non ti segnero' tra le mie referenze.

141
00:07:30,395 --> 00:07:32,925
<i>Non capisco! Perche' mai
vuole lavorare in una scuola</i>

142
00:07:32,935 --> 00:07:35,785
dove incrocera' mia madre
ogni singolo giorno?

143
00:07:35,875 --> 00:07:39,699
E perche' mia madre deve sopportare una cosa
del genere? E' divorziata da tipo 20 minuti.

144
00:07:39,709 --> 00:07:44,557
Aria, respira. Meredith ha fatto domanda per
il lavoro, non significa che lo otterra'.

145
00:07:44,567 --> 00:07:46,602
- Non c'e' motivo di dirlo a tua madre.
- Comunque,

146
00:07:46,612 --> 00:07:49,912
chi fornira' delle referenze
a quella donna? Mio padre?

147
00:07:49,922 --> 00:07:51,728
Gia', non lo direi nemmeno a lui.

148
00:07:51,738 --> 00:07:53,613
Perche'? Credi che lui c'entri qualcosa?

149
00:07:53,623 --> 00:07:57,371
No, non dico quello. Ma quando si tratta
di noi credo sia ancora terreno fragile.

150
00:07:57,381 --> 00:07:59,841
- E se lo metti sulla difensiva...
- Non abita piu' in quella casa.

151
00:07:59,851 --> 00:08:02,262
Allora perche' ti lascio
a tre isolati da casa?

152
00:08:02,272 --> 00:08:04,422
Perche' e' ancora in quella casa.

153
00:08:04,493 --> 00:08:05,883
Odio questa situazione.

154
00:08:05,893 --> 00:08:09,643
Odio dover sgattaiolare ed evitare
di pronunciare il tuo nome...

155
00:08:11,436 --> 00:08:13,248
E' come se stessimo tornando indietro.

156
00:08:13,258 --> 00:08:15,008
Una battaglia alla volta.

157
00:08:15,036 --> 00:08:18,172
Siamo appena stati a una
deliziosa cena... con tua madre.

158
00:08:18,182 --> 00:08:19,182
Ok?

159
00:08:19,828 --> 00:08:22,428
Festeggiamo per cio'
che sta funzionando.

160
00:08:25,454 --> 00:08:28,104
- Oh, e' Emily. Ti ha gia' chiamato?
- No.

161
00:08:28,490 --> 00:08:32,290
Perche' non hai ancora chiamato Ezra?
Chiamalo subito, e' libero.

162
00:08:32,916 --> 00:08:35,070
- Sta per chiamarti Emily.
- Potrei non rispondere.

163
00:08:35,080 --> 00:08:36,573
Ezra, sta crollando.

164
00:08:37,964 --> 00:08:39,014
Per favore.

165
00:08:55,006 --> 00:08:56,006
Allora...

166
00:08:58,058 --> 00:08:59,858
hai parlato con tua madre?

167
00:09:00,950 --> 00:09:01,950
No.

168
00:09:02,995 --> 00:09:05,070
Devi darmi un motivo piu' valido.

169
00:09:05,080 --> 00:09:06,620
Piu' della mia innocenza?

170
00:09:06,630 --> 00:09:09,166
Senti, hai detto di sapere chi
ha dissotterrato la bara di Ali.

171
00:09:09,176 --> 00:09:11,595
Come faccio a sapere che non
e' stato un tuo complice?

172
00:09:11,605 --> 00:09:14,898
Non ho toccato la tua amica
Maya e non ho ucciso Alison.

173
00:09:14,908 --> 00:09:17,675
E indovina un po', cio' che e' stato
trafugato dalla bara quella notte

174
00:09:17,685 --> 00:09:20,135
- l'avrebbe dimostrato.
- In che modo?

175
00:09:20,433 --> 00:09:22,383
Tua madre mi difendera' o no?

176
00:09:22,922 --> 00:09:27,366
Perche' mai lei, o chiunque altro in questa
citta', dovrebbe credere che sei innocente?

177
00:09:27,376 --> 00:09:28,376
Spencer...

178
00:09:29,715 --> 00:09:33,065
qualcuno che conosci bene ti
ha completamente ingannato.

179
00:09:33,102 --> 00:09:34,852
Le persone mentono, ma...

180
00:09:36,002 --> 00:09:37,902
la documentazione medica no.

181
00:09:38,974 --> 00:09:41,074
La documentazione medica di chi?

182
00:09:41,611 --> 00:09:43,711
Di chi stai parlando? Di Alison?

183
00:09:46,624 --> 00:09:47,624
Di Jenna?

184
00:09:49,005 --> 00:09:50,005
Aspetta.

185
00:09:51,082 --> 00:09:52,732
Stai parlando di Jenna?

186
00:09:59,917 --> 00:10:02,508
<i>Quindi e' venuto fuori che Bridget
andava al suo corso di spinning,</i>

187
00:10:02,518 --> 00:10:04,807
quella ragazza coi capelli
crespi che esce col quarterback.

188
00:10:04,817 --> 00:10:07,551
Hai presente, quello che si
e' trasferito dall'Ohio?

189
00:10:07,561 --> 00:10:10,396
Beh, Noel Kahn crede che
quel tizio sia un genio

190
00:10:10,430 --> 00:10:13,080
perche' riesce a ruttare
l'inno nazionale.

191
00:10:19,855 --> 00:10:21,773
Hai piu' sentito Noel?

192
00:10:24,761 --> 00:10:26,711
E' mai venuto a farti visita?

193
00:10:34,137 --> 00:10:37,492
E' mai venuto qualcuno a
farti vista oltre a me?

194
00:10:44,510 --> 00:10:48,525
Sai una cosa, Mona? Se dicessi alla polizia
che mi hai messo sotto con la macchina,

195
00:10:48,535 --> 00:10:52,553
non saresti qui a mangiare tutti i giorni
crostata di pesche per buttar giu' i farmaci,

196
00:10:52,563 --> 00:10:55,479
condivideresti la cella con qualcuno che
ti chiamerebbe "Crostata di pesche" mentre

197
00:10:55,489 --> 00:10:57,589
le acconci i peli della schiena!

198
00:10:58,867 --> 00:11:00,617
Cristo, Mona, me lo devi!

199
00:11:00,777 --> 00:11:03,927
Va bene? Hai reso la mia
vita un incubo! Me lo devi!

200
00:11:07,185 --> 00:11:08,285
Che succede?

201
00:11:10,812 --> 00:11:13,212
La visita termina qui. Immediatamente.

202
00:11:30,027 --> 00:11:31,927
- Ehi, eccoti qua.
- Salve.

203
00:11:34,230 --> 00:11:38,174
- Posso offrirti una tazza di caffe'?
- No, sono a posto. Grazie, signor Fitz.

204
00:11:38,184 --> 00:11:40,884
- Puoi chiamarmi Ezra.
- No, non ci riesco.

205
00:11:42,635 --> 00:11:44,035
Ma posso provarci.

206
00:11:45,799 --> 00:11:46,849
Accomodati.

207
00:11:51,607 --> 00:11:53,757
Allora... Aria mi ha detto che...

208
00:11:54,036 --> 00:11:56,968
questo giovedi' hai l'esame di
riparazione di letteratura inglese.

209
00:11:56,978 --> 00:12:00,628
Gia', e la prossima settimana
chimica, storia e poi spagnolo.

210
00:12:01,241 --> 00:12:05,904
Ottimo. Beh, sono contento di poter
cominciare con una lingua che so parlare.

211
00:12:06,658 --> 00:12:09,661
Ma non sempre alla perfezione.
Ti e' piaciuto il romanzo?

212
00:12:09,671 --> 00:12:11,071
Si', non era male.

213
00:12:11,601 --> 00:12:13,401
La fine era un po' triste.

214
00:12:15,987 --> 00:12:16,987
Emily...

215
00:12:19,198 --> 00:12:22,114
mi dispiace tantissimo per Maya.

216
00:12:23,088 --> 00:12:25,938
- Non dobbiamo parlarne per forza.
- No, lo so.

217
00:12:26,476 --> 00:12:27,676
E' solo che...

218
00:12:28,329 --> 00:12:29,929
volevo fartelo sapere.

219
00:12:32,284 --> 00:12:33,534
Sono proprio...

220
00:12:33,834 --> 00:12:34,934
dispiaciuto.

221
00:12:50,638 --> 00:12:53,488
La tua amica Mona merita
di essere condannata.

222
00:12:53,858 --> 00:12:57,408
E visto cio' che ti ha fatto,
capisco che tu voglia punirla.

223
00:12:57,661 --> 00:13:00,061
Non e' per quello che sono venuta qui.

224
00:13:00,473 --> 00:13:02,134
Ho solo perso le staffe.

225
00:13:02,168 --> 00:13:03,768
Io ho fatto di peggio.

226
00:13:06,220 --> 00:13:08,617
Una volta feci volare
un piatto di minestra

227
00:13:08,627 --> 00:13:10,600
per la stanza, quando
andai a trovare mio padre.

228
00:13:10,610 --> 00:13:13,260
In un posto molto simile
a questo. Peggio.

229
00:13:13,410 --> 00:13:16,260
- Tuo padre e' stato in manicomio?
- Per anni.

230
00:13:17,283 --> 00:13:20,009
Usci' dalla mia vita
quando avevo dieci anni.

231
00:13:20,019 --> 00:13:23,155
Preferi' il caos che aveva in
testa alla vita famigliare.

232
00:13:23,189 --> 00:13:26,549
Fa sembrare la tua amica in fondo al
corridoio una vera chiacchierona.

233
00:13:26,559 --> 00:13:28,352
Non si e' nemmeno scusata.

234
00:13:28,756 --> 00:13:30,406
Devi accettarlo, Hanna.

235
00:13:32,404 --> 00:13:34,704
Hai perso qualcuno di cui ti fidavi.

236
00:13:35,168 --> 00:13:37,597
E devi essere triste per
la Mona che non conoscevi

237
00:13:37,607 --> 00:13:39,907
cosi' come per quella che conoscevi.

238
00:13:41,307 --> 00:13:43,433
Sono veramente stufa
di perdere le persone.

239
00:13:43,443 --> 00:13:47,525
E in questo caso e' particolarmente doloroso
perche' Mona e' proprio davanti a te.

240
00:13:47,535 --> 00:13:50,485
In termini medici la
definiamo "perdita ambigua".

241
00:13:50,495 --> 00:13:51,495
Come?

242
00:13:51,661 --> 00:13:54,080
C'e' una morte, ma non c'e' un cadavere.

243
00:13:54,090 --> 00:13:56,695
Come quando un soldato e' disperso,

244
00:13:56,902 --> 00:13:59,653
o un parente soffre di demenza.

245
00:14:00,819 --> 00:14:02,193
Non ci sono piu'...

246
00:14:02,203 --> 00:14:03,653
ma sono ancora li'.

247
00:14:10,945 --> 00:14:11,945
Tieni.

248
00:14:26,405 --> 00:14:29,112
Dov'e' andata Jenna alla
fine del campeggio musicale?

249
00:14:29,122 --> 00:14:33,122
- Sono andati a prenderla i tuoi genitori?
- Non ne ho idea, perche'?

250
00:14:33,784 --> 00:14:35,884
Il campeggio e' finito il 23 agosto.

251
00:14:36,564 --> 00:14:38,264
L'ho cercato su internet.

252
00:14:38,409 --> 00:14:40,559
E' rimasta di piu' sulle Poconos?

253
00:14:42,361 --> 00:14:46,764
Sinceramente non lo so. Ho fatto le
valigie ancora prima che ci andasse.

254
00:14:47,778 --> 00:14:50,056
Mi sentivo a disagio
perfino a far colazione.

255
00:14:50,066 --> 00:14:51,066
Come mai?

256
00:14:51,177 --> 00:14:53,906
I miei trattavano Jenna come una
delle sue palle di vetro con la neve.

257
00:14:53,916 --> 00:14:55,821
Dopo l'intervento andato male,

258
00:14:55,851 --> 00:14:59,201
avevano paura si rompesse alla
minima domanda sbagliata.

259
00:15:06,468 --> 00:15:07,468
Vieni qui.

260
00:15:16,127 --> 00:15:17,476
Sei tutta tesa.

261
00:15:17,506 --> 00:15:19,306
E' una vita che sono tesa.

262
00:15:21,602 --> 00:15:23,497
Magari posso rendermi utile.

263
00:15:47,524 --> 00:15:48,694
<i>Spencer?</i>

264
00:15:48,724 --> 00:15:49,833
Si'? Sono qui!

265
00:15:53,244 --> 00:15:54,244
Ciao, Toby.

266
00:15:54,274 --> 00:15:56,433
Salve, signora Hastings. Come va?

267
00:15:57,061 --> 00:15:58,648
Ho avuto giorni migliori.

268
00:15:59,821 --> 00:16:01,028
Tua sorella ha chiamato?

269
00:16:01,038 --> 00:16:02,838
Le ho lasciato 3 messaggi.

270
00:16:02,952 --> 00:16:04,539
No. Tutto ok con Melissa?

271
00:16:04,955 --> 00:16:08,555
Credo che "ok" non sia molto
appropriato per la sua situazione, no?

272
00:16:10,190 --> 00:16:12,233
Vuoi unirti a noi per cena, Toby?

273
00:16:14,157 --> 00:16:15,563
Beh, in realta'...

274
00:16:16,121 --> 00:16:17,121
va bene.

275
00:16:19,630 --> 00:16:21,782
<i>E' stato un po' imbarazzante...
ma solo all'inizio.</i>

276
00:16:21,792 --> 00:16:24,193
Quindi lo chiami "Ezra"
o "Professor Fitz"?

277
00:16:24,203 --> 00:16:26,937
Nessuno dei due. Preferisco
non chiamarlo in nessun modo.

278
00:16:26,947 --> 00:16:29,775
- Proprio come tuo padre, vero, Aria?
- Piu' o meno.

279
00:16:29,805 --> 00:16:32,540
Il fatto che preferisca
non sapere non va bene.

280
00:16:32,570 --> 00:16:34,385
Ho sempre fatto cosi' con mia mamma.

281
00:16:34,395 --> 00:16:36,321
Poi ha cambiato atteggiamento.

282
00:16:36,351 --> 00:16:37,742
Le ho fatto conoscere Tamara,

283
00:16:37,752 --> 00:16:40,475
e ha scoperto di avere la stessa
passione per i lavoretti artigianali.

284
00:16:40,485 --> 00:16:42,396
Beh, non penso che mio padre

285
00:16:42,426 --> 00:16:45,780
si mettera' a fare un album
di ritagli con Ezra a breve.

286
00:16:46,335 --> 00:16:47,335
Cos'e'?

287
00:16:57,439 --> 00:16:58,439
E' tuo?

288
00:17:00,845 --> 00:17:02,931
Che c'e'? Di chi e'?

289
00:17:05,036 --> 00:17:07,686
<i>Vuoi salvare il matrimonio
dei tuoi o no?</i>

290
00:17:08,390 --> 00:17:10,359
<i>Non so nemmeno cosa stiamo cercando.</i>

291
00:17:10,369 --> 00:17:12,740
<i>Se mio padre ha detto che Meredith
e' acqua passata, io gli credo.</i>

292
00:17:12,750 --> 00:17:15,713
<i>Apri gli occhi! Magari lo fanno
proprio su quel divano...</i>

293
00:17:15,723 --> 00:17:16,973
<i>tutti i giorni.</i>

294
00:17:19,895 --> 00:17:21,674
<i>- Senti odore di profumo scadente?
- Ali...</i>

295
00:17:21,684 --> 00:17:23,884
<i>verranno qui anche altri studenti, ok?</i>

296
00:17:24,675 --> 00:17:28,275
<i>Si', ma quanti di loro si dimenano
e sudano su questo divano?</i>

297
00:17:30,605 --> 00:17:31,905
<i>Arriva qualcuno?</i>

298
00:17:39,999 --> 00:17:42,249
<i>Secondo te a chi appartiene questo?</i>

299
00:17:44,906 --> 00:17:46,427
<i>L'hai trovato nel divano?</i>

300
00:17:46,437 --> 00:17:49,021
<i>Tesoro, non credo si sia
tolta solo gli orecchini.</i>

301
00:17:49,031 --> 00:17:52,831
<i>Non mi sorprenderei di trovare le
mutandine nel mini-frigorifero.</i>

302
00:17:57,774 --> 00:18:01,024
<i>Quindi e' vero che passano
un po' di tempo insieme...</i>

303
00:18:01,866 --> 00:18:04,653
<i>Ho sentito dire che il sesso appena
prima di lasciarsi e' favoloso.</i>

304
00:18:04,663 --> 00:18:05,969
<i>Perche' mentirmi?</i>

305
00:18:06,385 --> 00:18:07,966
<i>Mi ha detto che era finita.</i>

306
00:18:07,976 --> 00:18:09,276
<i>Magari era vero.</i>

307
00:18:09,790 --> 00:18:11,572
<i>Pero' possono sempre far pace.</i>

308
00:18:11,582 --> 00:18:12,832
<i>E ci ricascano.</i>

309
00:18:16,130 --> 00:18:17,130
<i>Aria...</i>

310
00:18:17,573 --> 00:18:19,548
<i>se vuoi davvero sbarazzarti
di questa stronza,</i>

311
00:18:19,558 --> 00:18:22,758
<i>devi aiutare il tuo paparino
a capire com'e' fatta...</i>

312
00:18:23,464 --> 00:18:24,564
<i>Vendicativa.</i>

313
00:18:25,110 --> 00:18:26,437
<i>Sfascia-famiglie...</i>

314
00:18:26,463 --> 00:18:28,053
<i>mangiatrice di uomini.</i>

315
00:18:28,083 --> 00:18:29,382
<i>Non fare caso a me.</i>

316
00:18:29,392 --> 00:18:30,731
<i>Meredith la stronza...</i>

317
00:18:30,741 --> 00:18:32,891
<i>ha una crisi di nervi.</i>

318
00:18:40,799 --> 00:18:41,849
NON PUOI...

319
00:18:42,419 --> 00:18:43,526
SBARAZZARTI DI ME!!

320
00:18:43,536 --> 00:18:45,314
CHI LASCIA CHI? PORCO!

321
00:18:55,648 --> 00:18:57,317
Come mai non ce l'hai mai detto?

322
00:18:57,327 --> 00:18:58,559
Perche' avrei dovuto?

323
00:18:58,569 --> 00:19:00,923
Mi sono sentita uno schifo
appena tornata a casa...

324
00:19:00,933 --> 00:19:03,152
e avevo fatto giurare ad Ali
di non dirlo ad anima viva.

325
00:19:03,162 --> 00:19:04,912
E come e' finito nel tuo armadietto?

326
00:19:04,922 --> 00:19:07,111
L'hai tenuto nascosto
tutto questo tempo?

327
00:19:07,121 --> 00:19:09,147
No. No. E' solo che...

328
00:19:11,869 --> 00:19:15,097
vi ricordate quando la madre di Ali
ci ha chiamate prima del funerale,

329
00:19:15,107 --> 00:19:16,229
e ci ha chiesto

330
00:19:16,239 --> 00:19:18,289
se volevamo mettere qualcosa...

331
00:19:19,089 --> 00:19:20,897
un ricordo nella sua bara?

332
00:19:21,433 --> 00:19:23,033
E tu hai messo questo?

333
00:19:25,645 --> 00:19:29,519
Dentatura vera o no, questo e' stato
sicuramente rubato dalla tomba di Ali.

334
00:19:37,191 --> 00:19:41,167
Ora citami un esempio di quando
l'autore usa il simbolismo.

335
00:19:42,618 --> 00:19:43,618
Emily?

336
00:19:46,217 --> 00:19:48,293
Scusami, puoi ripetere la domanda?

337
00:19:48,323 --> 00:19:50,423
L'uso del simbolismo di Wharton.

338
00:19:52,642 --> 00:19:53,754
Il gatto.

339
00:19:54,489 --> 00:19:56,357
Il piatto rotto.

340
00:19:59,794 --> 00:20:01,225
Emily.

341
00:20:01,555 --> 00:20:03,363
Conosci bene questa parte.

342
00:20:03,781 --> 00:20:06,254
E sei gia' stata sotto
pressione in piu' occasioni.

343
00:20:06,264 --> 00:20:08,808
Quando nuotavi ti piacevano
le sfide, giusto?

344
00:20:09,363 --> 00:20:11,360
Come ti preparavi per la gara?

345
00:20:11,927 --> 00:20:14,977
Cosa facevi i minuti prima
di tuffarti in piscina?

346
00:20:16,496 --> 00:20:18,741
Ascoltavo... la musica.

347
00:20:19,962 --> 00:20:22,662
Allora fai cosi' prima
di fare questi test.

348
00:20:23,335 --> 00:20:26,235
Tutto cio' che devi sapere
l'hai gia' in testa.

349
00:20:36,710 --> 00:20:38,549
EZRA: Ho finito prima
con Emily. Passi da me?

350
00:20:38,559 --> 00:20:40,243
Aria. Sei tu?

351
00:20:43,129 --> 00:20:44,129
Jenna.

352
00:20:44,590 --> 00:20:46,577
Ti ho riconosciuta dalla suoneria.

353
00:20:47,590 --> 00:20:49,990
Avevo intenzione di chiamarti stasera.

354
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
Perche'?

355
00:20:52,070 --> 00:20:55,191
Il mio accompagnatore e' impegnato con
l'assemblea di settimana prossima e...

356
00:20:55,201 --> 00:20:57,763
mi chiedevo se volessi giocare con me.

357
00:21:02,063 --> 00:21:04,558
- Non mi ricordo come si gioca.
- Non e' difficile.

358
00:21:04,568 --> 00:21:06,386
Dopo un paio di prove...

359
00:21:06,416 --> 00:21:07,916
dovremmo andar bene.

360
00:21:09,760 --> 00:21:11,510
Vuoi venire da me domani?

361
00:21:12,035 --> 00:21:13,035
Cavolo...

362
00:21:13,793 --> 00:21:16,043
Mi piacerebbe davvero, Jenna, ma...

363
00:21:16,117 --> 00:21:19,653
sto aiutando mio padre
con un progetto e...

364
00:21:20,011 --> 00:21:24,033
proprio ora mi sta facendo segno dall'altra
parte della strada. Meglio che vada.

365
00:21:34,146 --> 00:21:36,788
<i>Ti ha invitata... a casa sua?</i>

366
00:21:37,106 --> 00:21:40,058
- E tu cosa hai risposto?
<i>- "Neanche per sogno".</i>

367
00:21:40,088 --> 00:21:41,151
<i>Ho pensato.</i>

368
00:21:41,181 --> 00:21:44,181
A lei ho detto che ero impegnata.

369
00:21:44,399 --> 00:21:46,257
Hai trovato qualche bigliettino?

370
00:21:46,267 --> 00:21:48,518
Sicura che sia stata proprio
A a mandarti l'orecchino?

371
00:21:48,528 --> 00:21:52,328
<i>Io mi sentirei piu' sicura se
riuscissi a far dire qualcosa a Mona.</i>

372
00:21:52,416 --> 00:21:55,066
<i>Per favore dimmi che ci
tornerai. Lo farai?</i>

373
00:21:55,270 --> 00:21:57,070
Non lo so, ti chiamo dopo.

374
00:21:58,633 --> 00:22:00,752
Ehi, ci hai messo tanto.

375
00:22:00,958 --> 00:22:04,128
Hanno fatto un casino e dato il
nostro ordine a qualcun altro.

376
00:22:04,138 --> 00:22:06,117
Non hai ricevuto il mio messaggio?

377
00:22:06,249 --> 00:22:08,199
No, ero al telefono con Aria.

378
00:22:09,191 --> 00:22:11,091
- Muoio di fame.
- Anch'io.

379
00:22:16,407 --> 00:22:18,468
Dovevi andare da qualche parte?

380
00:22:18,687 --> 00:22:21,810
No, no, certo che no.

381
00:22:28,429 --> 00:22:31,142
Chiedi per favore che
ti chiamino piu' tardi.

382
00:22:31,373 --> 00:22:32,523
Non rispondo.

383
00:22:34,087 --> 00:22:35,741
Tutto bene?

384
00:22:35,771 --> 00:22:37,165
No.

385
00:22:37,195 --> 00:22:41,445
Evidentemente no, se mia figlia va
segretamente a far visita alla prigione.

386
00:22:44,407 --> 00:22:46,914
Ci sono ancora un sacco
di cose che non capisco.

387
00:22:46,924 --> 00:22:49,090
Si', anch'io. Tipo perche' vuoi
avere a che fare con uno

388
00:22:49,100 --> 00:22:51,139
accusato di aver ucciso due ragazze?

389
00:22:51,149 --> 00:22:54,658
Mamma, Emily sta male e
io volevo delle risposte.

390
00:22:54,688 --> 00:22:57,266
E' successo perche' Maya sapeva troppo?

391
00:22:57,296 --> 00:23:01,096
E' stato l'ufficio del procuratore
a mandarti la' per fare domande?

392
00:23:01,864 --> 00:23:02,864
Appunto.

393
00:23:03,658 --> 00:23:05,841
Tutto questo verra'
chiarito al processo.

394
00:23:05,851 --> 00:23:08,722
Perche' mi parli come se
fossi un testimone ostile?

395
00:23:08,752 --> 00:23:12,314
- Maya era anche amica mia.
- Si tratta di un uomo pericoloso, Spencer.

396
00:23:12,324 --> 00:23:16,524
Non sarebbe richiuso la' se non ci
fossero prove schiaccianti a suo carico.

397
00:23:16,666 --> 00:23:18,216
Non tornarci mai piu'.

398
00:23:19,725 --> 00:23:23,299
Dunque Rosewood e' al sicuro,
con l'uomo pericoloso in prigione?

399
00:23:23,329 --> 00:23:25,780
Garrett era gia' in carcere quando
hanno riesumato la bara di Ali.

400
00:23:25,790 --> 00:23:28,230
Se intendi dire che ha amici
che lo aiutano da fuori,

401
00:23:28,240 --> 00:23:30,834
e' ancora piu' importante
che tu non lo veda.

402
00:23:30,864 --> 00:23:33,132
La gente potrebbe pensare
che sei coinvolta.

403
00:23:33,142 --> 00:23:36,420
Non andarci mai piu'. Sono stata chiara?

404
00:23:46,731 --> 00:23:48,231
Credevo avessi fame.

405
00:23:49,231 --> 00:23:50,331
E invece no.

406
00:23:52,594 --> 00:23:54,644
Ok, dove saresti voluta andare?

407
00:23:56,318 --> 00:23:59,260
Hanna, abbiamo smesso di
mentirci tempo fa, vero?

408
00:24:02,692 --> 00:24:05,139
Stavo pensando di andare
a far visita a Mona...

409
00:24:05,149 --> 00:24:06,149
al Radley.

410
00:24:11,061 --> 00:24:13,453
E perche' proprio ora? Sono curioso.

411
00:24:13,483 --> 00:24:14,683
E' complicato.

412
00:24:15,905 --> 00:24:18,993
No, e' piu' che complicato, e' da matti.

413
00:24:19,023 --> 00:24:20,944
Senti, era la mia
migliore amica in terza.

414
00:24:20,954 --> 00:24:23,082
Gia', e ti ha offerto una
mela avvelenata in quarta.

415
00:24:23,092 --> 00:24:26,470
Non mi aspetto che tu capisca,
ok? So che la odi.

416
00:24:26,500 --> 00:24:29,204
Mi spiace per lei, ma non abbastanza
da augurarle una pronta guarigione.

417
00:24:29,214 --> 00:24:31,322
- Caleb...
- Non mi interessa se passera' la vita

418
00:24:31,332 --> 00:24:35,531
con la camicia di forza a fare posaceneri e
andando al bagno senza chiudere la porta,

419
00:24:35,541 --> 00:24:37,929
mi basta che non possa avvicinarsi
a te o farti del male...

420
00:24:37,939 --> 00:24:40,539
Ma quel che mi fa male
e' vederla cosi', ok?

421
00:24:41,664 --> 00:24:43,714
Sto subendo una perdita ambigua.

422
00:24:44,713 --> 00:24:46,797
- Cosa?
- Si dice cosi', quando

423
00:24:46,827 --> 00:24:48,877
qualcuno muore, ma e' ancora qui.

424
00:24:49,337 --> 00:24:51,446
E questo dove l'hai scoperto?

425
00:24:51,573 --> 00:24:53,323
Ho cercato su Google, ok?

426
00:24:54,554 --> 00:24:56,604
Non voglio litigare per questo.

427
00:25:02,262 --> 00:25:04,360
Ok, allora verro' con te.

428
00:25:06,653 --> 00:25:08,060
- Cosa?
- Al Radley.

429
00:25:08,070 --> 00:25:09,420
Ti accompagno io.

430
00:25:10,471 --> 00:25:12,873
Arriveremo che l'orario
di visita e' gia' finito.

431
00:25:12,883 --> 00:25:14,633
Allora ci andremo domani.

432
00:25:18,997 --> 00:25:20,197
Perche' lo fai?

433
00:25:21,683 --> 00:25:22,883
Perche' ti amo.

434
00:25:24,134 --> 00:25:26,784
E non voglio che usiamo
sotterfugi tra noi.

435
00:25:48,100 --> 00:25:52,950
Papi deve sapere. O devi lasciare l'altro.
Alla polizia. Notte notte. - A

436
00:26:19,696 --> 00:26:21,196
Papa'?

437
00:26:23,058 --> 00:26:25,558
- Posso parlarti?
- Certo, che succede?

438
00:26:28,058 --> 00:26:31,067
Potresti sederti? Devo dirti una cosa.

439
00:26:41,382 --> 00:26:45,137
So che il tuo ufficio e' stato messo
a soqquadro un paio d'anni fa.

440
00:26:47,843 --> 00:26:52,285
E so che non dovrei saperlo,
perche' hai pensato fosse stata Meredith.

441
00:26:59,040 --> 00:27:01,240
Ma non e' stata lei. Sono stata io.

442
00:27:06,311 --> 00:27:08,311
Perche' me lo dici proprio ora?

443
00:27:11,588 --> 00:27:14,688
Vedere Meredith ieri te l'ha
fatto tornare in mente?

444
00:27:17,571 --> 00:27:19,204
E' probabile. Credo.

445
00:27:21,566 --> 00:27:24,870
Lo sai che per poco stavo
per chiamare la polizia?

446
00:27:24,900 --> 00:27:28,704
- Credevo volesse far male alla mia famiglia
- Ma l'aveva gia' fatto.

447
00:27:31,095 --> 00:27:32,552
Per questo l'ho fatto.

448
00:27:32,929 --> 00:27:35,829
A quel tempo le ho detto
un sacco di cattiverie.

449
00:27:36,851 --> 00:27:40,851
E ora tu vieni a dirmi che l'ho
accusata di aver fatto qualcosa che...

450
00:27:41,597 --> 00:27:42,847
avevi fatto tu.

451
00:27:59,680 --> 00:28:01,830
Entrambi le dobbiamo delle scuse.

452
00:28:02,249 --> 00:28:04,099
E io non lo faro' al posto tuo.

453
00:28:22,294 --> 00:28:23,344
Sei pronta?

454
00:28:25,617 --> 00:28:28,098
Ok, ragazzi, avete 45 minuti.

455
00:28:28,304 --> 00:28:31,395
Vi avvertiro' 5 minuti prima
di raccogliere i compiti.

456
00:28:31,425 --> 00:28:32,889
Buona fortuna.

457
00:28:49,814 --> 00:28:51,706
Allora... non ci mettero' molto.

458
00:28:53,559 --> 00:28:55,809
Se hai bisogno di me, sono qui, ok?

459
00:29:09,355 --> 00:29:10,730
Ciao, Mona.

460
00:29:13,667 --> 00:29:15,434
Sono di nuovo qui.

461
00:29:20,337 --> 00:29:21,692
Non sono venuta qui...

462
00:29:21,702 --> 00:29:24,702
per tirarti dietro un'altra
sedia. Volevo solo...

463
00:29:26,684 --> 00:29:28,284
restituirti un favore.

464
00:29:38,897 --> 00:29:40,816
Ho portato le cose buone.

465
00:29:43,449 --> 00:29:44,907
Come hai fatto ad averle?

466
00:29:44,917 --> 00:29:47,691
Non c'era nessuno a casa.
Le ho trovate nel bagno di Jenna.

467
00:29:47,701 --> 00:29:50,087
Cosa sono? Boccette di collirio?

468
00:29:50,252 --> 00:29:54,578
Il medico le ha prescritto la prima boccetta
la scorsa primavera dopo l'intervento.

469
00:29:54,613 --> 00:29:55,841
Quindi?

470
00:29:57,181 --> 00:29:58,292
Grazie.

471
00:29:58,327 --> 00:29:59,812
- Grazie.
- Prego.

472
00:30:03,717 --> 00:30:06,767
Controlla la data di scadenza
dell'altra boccetta.

473
00:30:07,603 --> 00:30:11,703
Se l'intervento non e' riuscito,
perche' continua a farsele prescrivere?

474
00:30:12,883 --> 00:30:16,033
Aspetta. Cosa stai dicendo?
Pensi che Jenna ci veda?

475
00:30:47,921 --> 00:30:49,046
Emily?

476
00:30:49,512 --> 00:30:50,896
Stai bene?

477
00:30:57,746 --> 00:30:59,746
Ancora cinque minuti, ragazzi.

478
00:31:17,123 --> 00:31:18,755
Ok, tempo scaduto.

479
00:31:26,972 --> 00:31:28,138
Emily...

480
00:31:28,173 --> 00:31:30,407
non e' un compito da portare a casa.

481
00:31:30,442 --> 00:31:31,442
Gia'...

482
00:31:31,510 --> 00:31:32,510
mi scusi.

483
00:31:32,545 --> 00:31:35,195
- Ti serviva altro tempo?
- No, ho finito.

484
00:31:35,776 --> 00:31:37,442
Emily, aspetta.

485
00:31:37,477 --> 00:31:38,935
Hai studiato per questo compito?

486
00:31:38,945 --> 00:31:40,552
Si', ho studiato. Ma...

487
00:31:40,587 --> 00:31:43,837
ho fatto il meglio che ho potuto.
Devo proprio andare.

488
00:32:00,090 --> 00:32:01,174
Ciao.

489
00:32:03,100 --> 00:32:04,224
Ciao.

490
00:32:04,908 --> 00:32:06,101
Vuoi sederti?

491
00:32:09,635 --> 00:32:12,919
Preferirei... parlarne in un
altro posto, se a te va bene.

492
00:32:12,954 --> 00:32:14,754
Beh, qui va piu' che bene.

493
00:32:15,039 --> 00:32:16,355
Siediti.

494
00:32:23,288 --> 00:32:25,578
Senti, lo... lo so che...

495
00:32:25,613 --> 00:32:28,963
sono passati secoli,
ma volevo chiarire un paio di cose.

496
00:32:31,489 --> 00:32:35,343
Quando ho scoperto di te e mio
padre ero veramente sconvolta.

497
00:32:36,655 --> 00:32:38,482
Sono entrata nel suo ufficio...

498
00:32:38,492 --> 00:32:43,442
Non devi raccontarmi tutti i dettagli piu'
agghiaccianti. Oggi ho parlato con tuo padre.

499
00:32:44,712 --> 00:32:49,112
Mi ricordo delle sue minacce sulla mia
segreteria telefonica come fosse ieri.

500
00:32:49,401 --> 00:32:50,580
Ok...

501
00:32:54,788 --> 00:32:56,295
Beh, me ne scuso.

502
00:32:56,761 --> 00:32:58,228
Grazie.

503
00:33:00,125 --> 00:33:02,775
Magari si scusera'
anche tuo padre domani.

504
00:33:02,924 --> 00:33:05,924
- Vi vedete?
- Abbiamo fissato un pranzo insieme.

505
00:33:06,294 --> 00:33:09,194
E immagino di dover
ringraziare te per questo.

506
00:33:12,256 --> 00:33:14,106
Volevi dirmi qualcos'altro?

507
00:33:15,903 --> 00:33:16,903
Si'.

508
00:33:19,404 --> 00:33:23,454
Non sono andata nel suo ufficio con
l'intenzione di rubare qualcosa...

509
00:33:24,013 --> 00:33:26,676
- Ho solo preso gli orecchini perche'...
- Aspetta.

510
00:33:26,686 --> 00:33:27,686
Ripeti.

511
00:33:28,019 --> 00:33:29,185
Orecchini?

512
00:33:32,893 --> 00:33:37,243
Non ho l'altro, ma non appena lo ritrovero'
mi assicurero' di fartelo avere.

513
00:33:41,378 --> 00:33:43,828
Cosa ti ha fatto pensare che fosse mio?

514
00:33:44,604 --> 00:33:46,454
Quest'orecchino non e' mio.

515
00:34:00,752 --> 00:34:01,981
Posso aiutarti?

516
00:34:02,016 --> 00:34:04,503
Si', sono qui per vedere
Garrett Reynolds.

517
00:34:04,538 --> 00:34:07,820
Ha un incontro col suo avvocato.
Ci potrebbe volere un po'.

518
00:34:07,855 --> 00:34:09,155
Posso aspettare?

519
00:34:09,517 --> 00:34:11,149
- Fai pure.
- Grazie.

520
00:34:27,848 --> 00:34:31,094
Puo' darmi la lista di tutti i
visitatori precedenti, per favore?

521
00:34:31,104 --> 00:34:32,104
Si'.

522
00:34:34,459 --> 00:34:35,625
Grazie.

523
00:34:37,111 --> 00:34:40,861
No, no, no. Voglio una lista che
copra gli ultimi cinque i mesi.

524
00:34:42,403 --> 00:34:44,677
- Mi ci vorra' un po' di tempo per farla.
- Ok.

525
00:34:44,687 --> 00:34:46,899
- Domani?
- Si', domani puo' andare.

526
00:34:46,934 --> 00:34:48,201
Ok, grazie.

527
00:35:09,709 --> 00:35:11,067
Scusami...

528
00:35:11,102 --> 00:35:12,356
sei con Hanna?

529
00:35:13,519 --> 00:35:16,722
Sono il dottor Kingston,
ma Hanna mi chiama soltanto Wren.

530
00:35:16,757 --> 00:35:17,950
E tu sei?

531
00:35:19,116 --> 00:35:20,158
Caleb.

532
00:35:20,711 --> 00:35:22,668
- Il suo ragazzo.
- Molto bene.

533
00:35:22,703 --> 00:35:25,653
Quindi hai deciso di
accompagnarla questa volta.

534
00:35:26,346 --> 00:35:27,346
Si'.

535
00:35:28,110 --> 00:35:30,413
Si', Hanna in pratica fa
sempre quello vuole, cosi'...

536
00:35:30,423 --> 00:35:31,908
ho pensato di accodarmi.

537
00:35:31,918 --> 00:35:33,924
Giusto. Beh, da quello che ho capito...

538
00:35:33,934 --> 00:35:37,134
venire qui le ha creato
parecchi conflitti interiori.

539
00:35:38,017 --> 00:35:39,902
- Te ne ha parlato lei?
- Si'.

540
00:35:39,937 --> 00:35:42,271
Abbiamo parlato di
pazienza e compassione.

541
00:35:42,281 --> 00:35:44,781
Sembra che l'altro giorno abbia
segnato un nuovo inizio per lei.

542
00:35:44,791 --> 00:35:49,341
Sta iniziando ad accettare tutta la rabbia
che e' legata alla perdita ambigua.

543
00:35:54,678 --> 00:35:56,074
Beh, e' meglio che mi muova.

544
00:35:56,084 --> 00:35:59,276
Ma, per favore, salutami tanto Hanna.
E' stato un piacere conoscerti.

545
00:35:59,286 --> 00:36:01,136
Si'. Vale lo stesso per me.

546
00:36:18,620 --> 00:36:20,559
Che ci faceva mia madre qui?

547
00:36:21,434 --> 00:36:23,384
Mi spiace, non posso parlare.

548
00:36:23,680 --> 00:36:26,137
Il mio nuovo avvocato
me l'ha fatto giurare.

549
00:36:26,927 --> 00:36:29,993
Che... che stai dicendo?
Ora e' mia madre il tuo avvocato?

550
00:36:31,993 --> 00:36:34,536
No. E'... e' impossibile. Non...

551
00:36:34,984 --> 00:36:37,072
Non le ho neanche chiesto di aiutarti.

552
00:36:37,082 --> 00:36:39,626
Non potevo, crede ancora
che tu sia colpevole.

553
00:36:40,184 --> 00:36:41,972
Che le hai detto perche' cambiasse idea?

554
00:36:41,982 --> 00:36:43,242
Devo andare.

555
00:36:43,272 --> 00:36:46,294
- Aspetta. E Jenna? Potresti almeno dirmi...
- Ho finito.

556
00:37:47,166 --> 00:37:49,320
Ok, la luce qui fa schifo, ma...

557
00:37:49,663 --> 00:37:52,424
almeno inizi a somigliare
a qualcuno che riconosco.

558
00:37:59,577 --> 00:38:00,677
Senti, Mona,

559
00:38:01,020 --> 00:38:03,607
non sono qui per giocare
al salone di bellezza.

560
00:38:03,800 --> 00:38:07,512
Sono venuta qui perche' so che c'e'
ancora una persona li' dentro.

561
00:38:08,718 --> 00:38:10,958
Lo so che sei stata ferita, ma anche io.

562
00:38:11,638 --> 00:38:12,988
E lo sono ancora.

563
00:38:18,156 --> 00:38:21,483
Fidati, non sei la prima persona
che mi ha fatto del male, Mona.

564
00:38:23,329 --> 00:38:25,134
E di certo non sarai l'ultima.

565
00:38:28,432 --> 00:38:30,282
Ti arrivano di nuovo, vero?

566
00:38:32,426 --> 00:38:33,476
I messaggi.

567
00:38:37,705 --> 00:38:38,755
Ehi, Hanna.

568
00:38:39,015 --> 00:38:40,776
L'orario di visita e' finito.

569
00:38:41,048 --> 00:38:43,182
Si', puoi... puoi darmi un minuto?

570
00:38:43,212 --> 00:38:45,886
Di' all'infermiera che
devo prendere le mie cose.

571
00:38:50,593 --> 00:38:52,659
Mona, di che messaggi stai parlando?

572
00:38:55,793 --> 00:38:57,710
Di che messaggi parli?

573
00:39:01,168 --> 00:39:02,168
Mona.

574
00:39:04,036 --> 00:39:05,505
Hanna, andiamo.

575
00:39:07,775 --> 00:39:09,406
Non abbiamo ancora finito.

576
00:39:10,247 --> 00:39:11,397
Ok? Mi senti?

577
00:39:16,555 --> 00:39:17,805
Tornero', Mona.

578
00:39:52,369 --> 00:39:53,369
Ella...

579
00:39:53,488 --> 00:39:55,554
Scusa se ti disturbo, hai un minuto?

580
00:39:56,294 --> 00:39:57,294
Certo.

581
00:39:58,177 --> 00:40:00,634
- Ma se si tratta di Aria...
- E' per Emily.

582
00:40:02,083 --> 00:40:04,624
- Di che si tratta?
- L'ho vista dopo l'esame...

583
00:40:04,634 --> 00:40:06,840
di riparazione ieri, e sembrava...

584
00:40:07,221 --> 00:40:09,551
turbata. Ho pensato
che fosse andata male.

585
00:40:09,561 --> 00:40:13,193
Non so se Aria te l'ha accennato, ma l'ho
aiutata a prepararsi per questi esami e...

586
00:40:13,203 --> 00:40:14,576
Qual e' la domanda?

587
00:40:15,596 --> 00:40:17,980
Volevo solo sapere com'e' andata.

588
00:40:19,846 --> 00:40:21,246
E' andata bene.

589
00:40:23,224 --> 00:40:25,810
Ci sono troppe cose in gioco per lei.

590
00:40:26,409 --> 00:40:27,947
Se magari potesse rifarlo...

591
00:40:27,957 --> 00:40:30,153
Non c'e' bisogno che lo rifaccia, Ezra.

592
00:40:30,913 --> 00:40:33,013
Capisco quello che sta passando.

593
00:40:34,380 --> 00:40:36,054
Emily e' andata molto bene.

594
00:40:37,687 --> 00:40:40,231
Facciamo tutti il tifo
affinche' ce la faccia.

595
00:40:43,784 --> 00:40:44,784
Splendido.

596
00:40:45,902 --> 00:40:47,003
<i>Ha detto solo questo?</i>

597
00:40:47,013 --> 00:40:49,555
- Non e' abbastanza?
- No. Non e' abbastanza.

598
00:40:49,678 --> 00:40:51,771
Devi tornare al Radley, Han. Da sola.

599
00:40:51,781 --> 00:40:54,736
- Non e' facile. Caleb mi sta addosso.
- Non mi interessa.

600
00:40:54,746 --> 00:40:57,613
Caleb non trova nell'armadietto
gioielli presi da una tomba.

601
00:40:57,623 --> 00:41:00,278
- Di chi sono gli orecchini trovati da Ali?
- Una domanda alla volta.

602
00:41:00,288 --> 00:41:03,399
Hai intenzione di chiedere a tua madre
com'e' che all'improvviso difende Garrett?

603
00:41:03,409 --> 00:41:05,183
Seriamente, Spencer, di che si tratta?

604
00:41:05,193 --> 00:41:07,462
Magari le ha detto che e' il
momento di arrestare Jenna.

605
00:41:07,472 --> 00:41:10,255
Guidava lei quella notte, ragazze.
Me lo ricordo. Chiaramente.

606
00:41:10,265 --> 00:41:12,130
Em, ti crediamo, ok?

607
00:41:12,473 --> 00:41:16,452
Ma, sinceramente, non credo che ricordi
con chiarezza qualcosa di quella notte.

608
00:41:16,758 --> 00:41:18,848
Continuavi a chiamarmi "Arlene."

609
00:41:18,878 --> 00:41:21,681
Ragazze, ci vede. Magari
e' sul libro paga di Mona.

610
00:41:21,711 --> 00:41:25,255
Mona non ha denaro. Non le fanno
tenere neanche il filo interdentale.

611
00:41:25,872 --> 00:41:27,022
Ok, meglio...

612
00:41:27,310 --> 00:41:30,028
riparlarne a pranzo.
Non posso far tardi di nuovo.

613
00:41:32,998 --> 00:41:35,890
Torno subito. Devo solo
risciacquare la mia bottiglia.

614
00:41:36,631 --> 00:41:39,653
Nascondiamoci, Jenna sta venendo
qui. Dov'e' l'orecchino?

615
00:41:40,502 --> 00:41:42,304
- Cosa?
- Dammi l'orecchino. Ho un'idea.

616
00:41:42,314 --> 00:41:44,574
Che stiamo facendo?
Devo darle un altro schiaffo?

617
00:41:44,584 --> 00:41:45,584
No!

618
00:41:48,411 --> 00:41:50,461
Ok, entriamo nei bagni. Su! Su!

619
00:42:48,423 --> 00:42:50,797
Lo sapevo. E' deciso, le daro'
molto di piu' che uno schiaffo.

620
00:42:50,807 --> 00:42:53,075
- Hanna, smettila.
- Perche' devo smetterla?

621
00:42:53,085 --> 00:42:55,956
Non guardare me. Io appenderei un cartello
con scritto "La stronza ci vede!"

622
00:42:55,966 --> 00:42:58,447
- Ragazze, non sa che lo sappiamo.
- Lo sapra' tra un minuto.

623
00:42:58,457 --> 00:43:01,001
No. Non dobbiamo farglielo
sapere. Non ancora.

624
00:43:01,470 --> 00:43:03,405
Possiamo sfruttare questa cosa...

625
00:43:04,126 --> 00:43:05,226
E lo faremo.

626
00:43:19,153 --> 00:43:20,336
Non abbiamo altro.

627
00:43:20,346 --> 00:43:22,455
La stagione non e' ancora cominciata.

628
00:43:22,610 --> 00:43:25,763
Solitamente non facciamo spedizioni
prima del mese prossimo.

629
00:43:29,420 --> 00:43:31,007
Vuole anche queste felpe?

630
00:43:31,478 --> 00:43:32,478
Le avra'.

631
00:43:36,335 --> 00:43:37,335
Allora...

632
00:43:38,384 --> 00:43:40,184
Le compra per una squadra?

