1
00:00:02,025 --> 00:00:03,871
Negli episodi precedenti...

2
00:00:04,790 --> 00:00:06,665
- Che cavolo era?
- Non lo so.

3
00:00:06,700 --> 00:00:08,310
E' come se fossi un mutante.

4
00:00:10,033 --> 00:00:13,160
- Non riusciranno a dividerci.
- Non noi. Due non sono abbastanza per Derek.

5
00:00:13,161 --> 00:00:15,317
So che gliene servono almeno tre.
Perciò, chi sarà il prossimo?

6
00:00:15,318 --> 00:00:17,528
Perché dovrebbe essercene un altro,
quando abbiamo già te?

7
00:00:17,587 --> 00:00:19,482
Non faccio parte del vostro branco.

8
00:00:35,010 --> 00:00:37,374
Stanno tornando, quindi non abbiamo
molto tempo per parlare.

9
00:00:37,319 --> 00:00:38,602
Che cos'è?

10
00:00:38,834 --> 00:00:39,834
Disinfettante.

11
00:00:40,118 --> 00:00:42,211
Non vuoi che la ferita si infetti, no?

12
00:00:43,191 --> 00:00:44,551
Guarirai lo stesso.

13
00:00:44,787 --> 00:00:47,320
Ma non velocemente come al solito
per via di Derek.

14
00:00:47,455 --> 00:00:49,470
Okay, come fa a saperlo?

15
00:00:50,304 --> 00:00:52,266
Anzi, come fa a sapere tutto questo?

16
00:00:52,319 --> 00:00:53,553
E' una lunga storia.

17
00:00:53,667 --> 00:00:57,211
Quello che posso dirti,
è che so della tua razza.

18
00:00:58,098 --> 00:00:59,241
E la tua razza...

19
00:01:00,536 --> 00:01:02,060
posso aiutarla.

20
00:01:03,055 --> 00:01:04,194
Questo invece...

21
00:01:05,373 --> 00:01:07,306
è qualcosa di completamente diverso.

22
00:01:07,521 --> 00:01:09,172
Beh, sa cos'ha causato quelle ferite?

23
00:01:09,235 --> 00:01:11,399
No. Ma gli Argent lo sapranno.

24
00:01:11,567 --> 00:01:13,233
E questa è la parte cruciale.

25
00:01:13,283 --> 00:01:15,851
Avranno un registro o
qualcosa del genere, un libro.

26
00:01:15,919 --> 00:01:21,364
Con descrizioni, storie e appunti
su tutte le cose che hanno scoperto.

27
00:01:21,600 --> 00:01:23,479
Che... tutte le cose?

28
00:01:24,120 --> 00:01:25,783
Quante altre cose ci sono?

29
00:01:36,600 --> 00:01:40,535
Mi sa che devo comprare
un cartello "chiuso" un po' più visibile.

30
00:01:45,781 --> 00:01:47,023
Salve, Alan.

31
00:01:48,156 --> 00:01:49,438
E' passato molto tempo.

32
00:01:50,422 --> 00:01:52,861
Avevo sentito dire che
eri andato in pensione.

33
00:01:53,269 --> 00:01:56,237
E io avevo sentito dire che
seguivi un codice di condotta.

34
00:01:56,253 --> 00:01:59,633
Nel caso non te ne fossi accorto,
questo corpo è uno dei nostri.

35
00:01:59,668 --> 00:02:03,795
L'ho notato. E ho anche notato i residui
di polvere da sparo sulle sue dita.

36
00:02:04,691 --> 00:02:07,352
Quindi non date per scontato che mi farò
influenzare dalla vostra filosofia

37
00:02:07,400 --> 00:02:09,121
solo perché risponderò a qualche domanda.

38
00:02:09,200 --> 00:02:11,124
Aveva solo 24 anni.

39
00:02:12,222 --> 00:02:15,086
Ci sono assassini di tutte le età.

40
00:02:15,596 --> 00:02:18,380
Età, taglie e forme.

41
00:02:18,771 --> 00:02:20,841
E' l'ultima che ci preoccupa.

42
00:02:21,251 --> 00:02:23,320
Perché non ci dici cos'hai scoperto?

43
00:02:28,935 --> 00:02:30,580
Vedete questo taglio?

44
00:02:31,505 --> 00:02:33,881
Preciso. Quasi chirurgico.

45
00:02:34,000 --> 00:02:36,267
Ma non è questa la ferita che l'ha ucciso.

46
00:02:36,570 --> 00:02:38,042
Aveva uno scopo...

47
00:02:38,719 --> 00:02:40,220
più interessante.

48
00:02:40,953 --> 00:02:43,517
- Ha a che fare con la spina dorsale?
- Giusto.

49
00:02:43,986 --> 00:02:46,179
Qualunque cosa abbia fatto
questo taglio ha anche iniettato

50
00:02:46,200 --> 00:02:51,138
una tossina paralizzante in grado
di bloccare ogni funzione motoria.

51
00:02:52,875 --> 00:02:54,776
Queste sono la causa della morte.

52
00:02:54,900 --> 00:02:56,623
Notate lo schema su ogni lato.

53
00:02:56,968 --> 00:02:59,763
- Cinque, una per ogni dito.
- Ogni artiglio.

54
00:03:00,621 --> 00:03:02,771
Come potete vedere, ha scavato dentro...

55
00:03:03,085 --> 00:03:05,812
tagliato verso l'alto,
sventrando i polmoni...

56
00:03:05,816 --> 00:03:08,693
e tagliando le ossa della cassa toracica
con estrema facilità.

57
00:03:08,769 --> 00:03:10,710
Hai mai visto niente del genere prima d'ora?

58
00:03:10,733 --> 00:03:11,824
No.

59
00:03:12,386 --> 00:03:14,510
Qualche idea su cosa può averlo ucciso?

60
00:03:14,534 --> 00:03:18,363
No. Ma posso dirvi che è veloce,
incredibilmente forte,

61
00:03:18,433 --> 00:03:21,628
e ha la capacità di rendere
inermi le sue vittime...

62
00:03:21,887 --> 00:03:23,564
nel giro di qualche secondo.

63
00:03:23,600 --> 00:03:26,039
Se stai dicendo che
dovremmo stare attenti...

64
00:03:26,502 --> 00:03:27,541
non ce n'è bisogno.

65
00:03:27,617 --> 00:03:29,598
Sto dicendo che dovreste avere paura.

66
00:03:30,841 --> 00:03:32,170
Molta paura.

67
00:03:32,920 --> 00:03:36,388
Perché in natura,
i predatori con tossine paralizzanti,

68
00:03:36,389 --> 00:03:39,198
le usano per catturare
e mangiare le proprie prede.

69
00:03:39,419 --> 00:03:41,732
Questa preda non è stata mangiata.

70
00:03:42,019 --> 00:03:46,001
Questo vuol dire che qualunque cosa
l'abbia ucciso... voleva solo ucciderlo.

71
00:03:46,905 --> 00:03:48,363
Infatti...

72
00:03:49,137 --> 00:03:51,565
uccidere potrebbe essere il suo unico scopo.

73
00:03:56,026 --> 00:03:57,249
Ehi.

74
00:03:57,870 --> 00:03:59,248
Ehi.

75
00:04:01,964 --> 00:04:03,357
Cosa credi di fare?

76
00:04:04,254 --> 00:04:06,484
Mi serviva solo un motorino d'avviamento.

77
00:04:06,518 --> 00:04:10,646
Già, ma sembra che debba essere sostituito
tutto il tuo sistema di scappamento.

78
00:04:11,175 --> 00:04:14,605
Perché ho la sensazione che tu
stia sopravvalutando il danno?

79
00:04:14,871 --> 00:04:18,417
Probabilmente ti ci vorranno circa...
1200 dollari tra parti e manodopera.

80
00:04:18,500 --> 00:04:21,900
Stai scherzando? Questa cosa non
ha nemmeno la marmitta catalitica!

81
00:04:21,919 --> 00:04:24,302
E sì, so cos'è una marmitta catalitica.

82
00:04:24,668 --> 00:04:26,776
Sai cos'è il differenziale?

83
00:04:28,728 --> 00:04:29,845
No.

84
00:04:31,575 --> 00:04:33,589
Con quello arriviamo a 1500 dollari.

85
00:04:34,071 --> 00:04:36,544
Okay, finisci e basta.

86
00:04:38,042 --> 00:04:39,710
Vado ad aspettare di là.

87
00:04:39,900 --> 00:04:43,374
Dove potrò ribollire di rabbia.

88
00:04:44,674 --> 00:04:47,005
Oh carino!

89
00:04:47,552 --> 00:04:48,653
Molto igienico.

90
00:04:48,750 --> 00:04:51,078
Gestisci un'impresa di qualità!

91
00:05:00,673 --> 00:05:02,085
Te pareva...

92
00:05:38,213 --> 00:05:39,276
Ehi.

93
00:05:40,673 --> 00:05:41,832
Ehi!

94
00:05:45,605 --> 00:05:46,706
Ehi!

95
00:06:07,656 --> 00:06:10,708
Aiutami.

96
00:06:25,637 --> 00:06:26,671
Aiuto!

97
00:06:30,110 --> 00:06:33,489
Aiuto! Aiutami! Aiutami!

98
00:06:34,295 --> 00:06:35,771
Aiutami!

99
00:06:54,845 --> 00:06:56,845
911, qual è la sua emergenza?

100
00:07:58,288 --> 00:08:01,273
- Non volevo spaventarti.
- Tranquillo, stavo solo...

101
00:08:03,881 --> 00:08:06,268
- Ti aspettavi qualcun altro?
- Già...

102
00:08:06,400 --> 00:08:09,497
Cioè no. No, assolutamente no.

103
00:08:10,288 --> 00:08:11,685
Bene.

104
00:08:14,818 --> 00:08:16,961
Allora possiamo parlare per un minuto.

105
00:08:41,730 --> 00:08:44,597
Oh, grazie. Non voglio perderlo.

106
00:08:45,321 --> 00:08:47,221
Senza sarei perso.

107
00:08:48,239 --> 00:08:51,094
Quando avevo la tua età
non prendevo nemmeno le vitamine.

108
00:08:51,103 --> 00:08:55,339
Ora butto giù un cocktail di pillole
tre volte al giorno.

109
00:08:59,172 --> 00:09:01,977
Ma faccio quello che mi dice il medico...

110
00:09:02,787 --> 00:09:04,561
perché mi fido di lui.

111
00:09:06,346 --> 00:09:10,069
La fiducia è una merce tenuta in grande
considerazione nella nostra famiglia.

112
00:09:14,040 --> 00:09:16,356
E mia figlia... beh, tua zia Kate...

113
00:09:17,020 --> 00:09:19,555
è morta facendo quello che credeva giusto.

114
00:09:19,684 --> 00:09:21,947
Anche se le sue intenzioni magari
erano un po' mal indirizzate.

115
00:09:21,966 --> 00:09:23,070
Un po'?

116
00:09:23,619 --> 00:09:25,015
Mi piace.

117
00:09:26,123 --> 00:09:28,283
Oh, mi ricordi lei.

118
00:09:28,987 --> 00:09:30,821
Anche lei mi sfidava.

119
00:09:30,983 --> 00:09:32,589
E' questo che vuoi che faccia?

120
00:09:32,735 --> 00:09:33,970
Che ti sfidi?

121
00:09:34,100 --> 00:09:36,192
Voglio che tu ti fidi di me.

122
00:09:37,289 --> 00:09:40,199
Ti ritroverai nella posizione
in cui metterai in dubbio...

123
00:09:40,200 --> 00:09:44,349
la fiducia delle persone che ti circondano,
persino dei tuoi amici più stretti.

124
00:09:44,892 --> 00:09:46,353
E quando succederà...

125
00:09:46,500 --> 00:09:51,042
devi sapere che la fiducia che non metterai
mai in discussione è quella della famiglia.

126
00:09:52,747 --> 00:09:55,332
Posso fidarmi di te, Allison?

127
00:09:56,877 --> 00:09:58,777
- Beh sì.
- Non "Beh sì"!

128
00:09:59,537 --> 00:10:03,895
Parla in modo convinto.
Sì o no?

129
00:10:06,568 --> 00:10:07,645
Sì.

130
00:10:09,225 --> 00:10:10,856
Puoi fidarti di me.

131
00:10:11,671 --> 00:10:15,446
Te l'ho detto, sono entrato e ho visto...
il tipo sotto la jeep, tutto qua.

132
00:10:16,104 --> 00:10:17,426
Cos'ha la tua mano?

133
00:10:18,187 --> 00:10:19,990
Niente. Posso andarmene ora?

134
00:10:20,957 --> 00:10:23,906
Guarda, se c'è qualcosa che pensi
di non potermi dire...

135
00:10:24,034 --> 00:10:26,474
- Credi che stia mentendo?
- No, certo che no.

136
00:10:27,788 --> 00:10:29,432
Sono solo preoccupato per te.

137
00:10:30,020 --> 00:10:31,862
Quindi se hai visto chi è stato...

138
00:10:32,272 --> 00:10:36,624
e hai paura che possa tornare
per assicurarsi che tu non dica niente...

139
00:10:38,327 --> 00:10:39,855
Non ho visto niente.

140
00:10:40,948 --> 00:10:42,149
Niente di niente.

141
00:10:42,764 --> 00:10:44,406
Ora posso andare per favore?

142
00:10:47,253 --> 00:10:48,545
Certo.

143
00:10:48,807 --> 00:10:50,152
Ma non con la tua jeep.

144
00:10:51,269 --> 00:10:52,613
Dobbiamo sequestrarla.

145
00:10:53,079 --> 00:10:56,444
Mi dispiace, figliolo. E' una prova.
Ci vediamo a casa.

146
00:10:57,911 --> 00:11:00,172
Senti, almeno fagliela lavare!

147
00:11:03,620 --> 00:11:04,744
Scott!

148
00:11:09,675 --> 00:11:12,191
NON POTEVO PIU' ASPETTARE,
MI SEI MANCATA.

149
00:11:35,915 --> 00:11:37,201
Stai bene?

150
00:11:39,381 --> 00:11:41,886
Avevi ragione, non è come te.

151
00:11:42,850 --> 00:11:46,687
Cioè, i suoi occhi erano tipo... da rettile.

152
00:11:47,864 --> 00:11:49,648
Ma c'era dell'altro.

153
00:11:51,037 --> 00:11:52,214
Che intendi?

154
00:11:52,315 --> 00:11:55,526
Hai presente quando vedi un tuo amico
con una maschera di Halloween?

155
00:11:55,527 --> 00:11:58,040
E tutto quello che riesci
a vedere sono gli occhi?

156
00:11:58,114 --> 00:12:01,606
E ti sembra di conoscerli,
ma non riesci a capire di chi sono?

157
00:12:01,840 --> 00:12:03,375
Stai dicendo che lo conosci?

158
00:12:03,819 --> 00:12:04,979
No.

159
00:12:06,127 --> 00:12:07,949
Ma credo che lui conoscesse me.

160
00:12:52,451 --> 00:12:56,231
Qualcuno vuole provare
a non essere così totalmente prevedibile?

161
00:13:06,821 --> 00:13:08,209
E' l'ultima volta che lo fai.

162
00:13:08,210 --> 00:13:10,408
Perché? Perché sono una beta?

163
00:13:10,490 --> 00:13:11,571
No.

164
00:13:12,088 --> 00:13:14,244
Perché ho in mente qualcun altro per te.

165
00:13:15,163 --> 00:13:16,530
Abbiamo finito?

166
00:13:16,765 --> 00:13:20,713
Ho tipo cento ossa che hanno bisogno
di un paio d'ore per guarire.

167
00:13:25,030 --> 00:13:26,040
Qui?

168
00:13:27,821 --> 00:13:29,098
Cento e uno.

169
00:13:29,455 --> 00:13:32,087
Pensi che vi stia insegnando a combattere?

170
00:13:32,910 --> 00:13:33,926
Guardami!

171
00:13:34,305 --> 00:13:37,123
Vi sto insegnando a sopravvivere!

172
00:13:45,057 --> 00:13:47,603
Se ci volevano morti,
perché ancora non sono venuti a cercarci?

173
00:13:47,669 --> 00:13:49,358
Cosa aspettano?

174
00:13:49,987 --> 00:13:51,249
Non lo so.

175
00:13:52,082 --> 00:13:53,269
Ma stanno tramando qualcosa.

176
00:13:53,270 --> 00:13:56,929
E tu più di tutti sai che
non sono il nostro unico problema.

177
00:13:58,055 --> 00:14:02,356
Qualsiasi cosa abbia ucciso il padre di Isaac
credo abbia ucciso qualcun altro ieri notte.

178
00:14:02,442 --> 00:14:06,331
E finché non scopro cos'è,
dovete imparare tutto ciò che so.

179
00:14:08,358 --> 00:14:10,270
Il più velocemente possibile.

180
00:14:17,309 --> 00:14:18,600
E' ora di alzarsi!

181
00:14:19,112 --> 00:14:20,204
Vattene.

182
00:14:20,205 --> 00:14:22,407
Farai tardi all'appuntamento
con il consulente scolastico.

183
00:14:22,408 --> 00:14:24,299
Ricordi? Abbiamo un accordo.

184
00:14:24,329 --> 00:14:26,498
Ricordi? Ti ho detto che sto bene.

185
00:14:26,499 --> 00:14:27,804
Lydia, per favore.

186
00:14:29,473 --> 00:14:30,662
Cos'hai fatto?

187
00:14:31,634 --> 00:14:34,121
Mio Dio, che ti sei fatta?

188
00:14:37,199 --> 00:14:40,888
Lydia, tesoro, perché l'hai fatto?

189
00:14:41,883 --> 00:14:42,862
Lydia.

190
00:14:49,897 --> 00:14:52,062
- Bei guanti.
- Grazie.

191
00:14:53,553 --> 00:14:56,508
Allora, che psicosi hai?

192
00:14:57,799 --> 00:14:58,936
Sul serio?

193
00:14:59,691 --> 00:15:02,844
Siamo entrambi qui per qualcosa.
Non dobbiamo vergognarcene.

194
00:15:03,096 --> 00:15:07,181
Ho un'acuta fobia della gente che cerca
di ficcare il naso nella mia vita personale.

195
00:15:07,347 --> 00:15:08,374
Tu?

196
00:15:10,587 --> 00:15:14,451
Compulsivamente attratto
da ragazze carine, ma narcisiste.

197
00:15:15,506 --> 00:15:17,061
Sei pronta, Lydia?

198
00:15:23,600 --> 00:15:25,828
Mi dispiace tantissimo per l'altro giorno.

199
00:15:25,937 --> 00:15:27,230
Ci sto provando.

200
00:15:27,847 --> 00:15:29,464
Lo supereremo.

201
00:15:29,916 --> 00:15:31,887
Lo so, perché ti amo.

202
00:15:34,204 --> 00:15:35,741
Ti amo più di quals... Mio Dio!

203
00:15:35,742 --> 00:15:38,178
Non posso, tu e Allison dovete trovare
un altro modo per comunicare.

204
00:15:38,179 --> 00:15:42,004
Dai! Sei l'unico di cui ci possiamo fidare.
Verrà alla partita stasera?

205
00:15:42,005 --> 00:15:44,262
Sì, okay? Fine del messaggio.

206
00:15:45,388 --> 00:15:46,934
Ora dimmi del tuo capo.

207
00:15:48,016 --> 00:15:51,570
Pensa che la famiglia di Allison
tenga una specie di registro

208
00:15:51,571 --> 00:15:54,594
con tutte le cose che hanno cacciato.
Una specie di libro.

209
00:15:54,694 --> 00:15:56,323
Forse intende un bestiario.

210
00:15:56,423 --> 00:15:58,676
- Che?
- Un bestiario.

211
00:16:00,461 --> 00:16:02,255
Forse intendi bestialità.

212
00:16:02,593 --> 00:16:06,944
No, ne sono certo. E' tipo
un'enciclopedia di creature mitologiche.

213
00:16:08,265 --> 00:16:11,084
Perché sembra che io sia l'unico
a non sapere tutte queste cose?

214
00:16:11,128 --> 00:16:14,824
Sei il mio migliore amico e sei una creatura
della notte, mi pare ovvio informarmi.

215
00:16:14,844 --> 00:16:15,911
Okay.

216
00:16:16,285 --> 00:16:19,283
Se riusciamo a trovarlo,
può dirci cos'è questa cosa...

217
00:16:19,284 --> 00:16:20,319
E chi è.

218
00:16:20,320 --> 00:16:22,584
- Ci serve quel libro.
- Ci serve quel libro.

219
00:16:25,634 --> 00:16:28,020
Lei non è neanche francese, vero?

220
00:16:28,897 --> 00:16:30,331
Franco-canadese.

221
00:16:30,764 --> 00:16:33,526
Che significa che
è una canadese che parla francese.

222
00:16:33,703 --> 00:16:37,032
E visto che sto mettendo
la mia salute mentale nelle sue mani...

223
00:16:37,340 --> 00:16:39,756
mi dica come l'essere
una professoressa di francese

224
00:16:39,850 --> 00:16:41,843
la rende idonea a fare
la consulente scolastica?

225
00:16:41,844 --> 00:16:46,827
Ho un master in psicologia comportamentale
e ho più di 300 ore di esperienza sul campo.

226
00:16:50,773 --> 00:16:54,341
Se stai davvero bene, perché sei qui?

227
00:16:54,847 --> 00:16:57,971
Per tranquillizzare i miei genitori,
così non mi toglieranno le chiavi dell'auto.

228
00:16:57,972 --> 00:17:00,748
Hai parlato con i tuoi amici
di quello che ti è successo?

229
00:17:00,832 --> 00:17:01,880
Certo.

230
00:17:02,263 --> 00:17:05,320
Sono fantastici,
e assolutamente comprensivi.

231
00:17:05,669 --> 00:17:07,283
Ti fidi di loro?

232
00:17:07,898 --> 00:17:08,992
Assolutamente.

233
00:17:09,293 --> 00:17:13,188
- Bene, ma sii comunque prudente.
- Perché?

234
00:17:13,189 --> 00:17:17,499
Perché a volte le persone a noi più vicine,
sono quelle che ci ostacolano di più?

235
00:17:18,595 --> 00:17:19,962
Esattamente.

236
00:17:21,557 --> 00:17:23,419
L'hai letto da qualche parte?

237
00:17:23,973 --> 00:17:25,214
Non lo so.

238
00:17:27,245 --> 00:17:28,477
Forse l'ho sentito dire.

239
00:17:28,655 --> 00:17:33,194
Beh, sembra che chiunque l'abbia detto,
abbia lasciato il segno.

240
00:17:35,632 --> 00:17:37,644
Ehi, puoi cercare di migliorare
la risoluzione di questo?

241
00:17:37,645 --> 00:17:38,725
Certo.

242
00:17:39,126 --> 00:17:43,523
Qualsiasi cosa trovi,
devi tenerla per te, chiaro?

243
00:17:43,737 --> 00:17:48,727
- Cosa c'è?
- Sono solo io, in camera mia, a letto.

244
00:17:49,076 --> 00:17:51,023
Devo guardarti mentre sei a letto?

245
00:17:51,196 --> 00:17:54,232
Ricordi tutte le volte che ti ho detto
che non sei il mio tipo?

246
00:17:54,316 --> 00:17:55,780
Fallo e basta.

247
00:17:56,202 --> 00:17:58,281
E per tua informazione...

248
00:17:59,843 --> 00:18:01,455
sono il tipo di tutti.

249
00:18:08,557 --> 00:18:11,052
- Forse intendi...
- No, intendo un bestiario!

250
00:18:11,053 --> 00:18:13,837
E non voglio sapere che vi passa
per la mente a voi due.

251
00:18:13,838 --> 00:18:16,907
Okay, puoi descrivermelo?

252
00:18:17,163 --> 00:18:20,066
Probabilmente è una specie di libro,
vecchio, logoro...

253
00:18:20,067 --> 00:18:22,580
Tipo rivestito in pelle?

254
00:18:25,920 --> 00:18:29,005
Sì, ha visto suo nonno con un libro così.

255
00:18:32,847 --> 00:18:36,361
Dove... lo... tiene?

256
00:18:39,131 --> 00:18:43,354
Ha detto... dev'essere... ufficio.

257
00:18:47,388 --> 00:18:50,826
Sono anni che gli spacciatori usano
cellulari usa e getta senza problemi.

258
00:18:50,899 --> 00:18:54,625
I miei genitori controllano ogni telefonata,
e- mail e messaggio che mando.

259
00:18:54,629 --> 00:18:58,026
- Fidati, lo troverebbero.
- Va bene. Riesci a prendere il libro?

260
00:18:58,113 --> 00:18:59,497
Non senza le sue chiavi.

261
00:19:00,886 --> 00:19:02,877
Tuttavia devo metterti in guardia...

262
00:19:03,093 --> 00:19:05,695
Dovrai essere un po' paziente con me.

263
00:19:06,306 --> 00:19:09,206
- Come mai?
- Probabilmente farò molte domande,

264
00:19:09,207 --> 00:19:12,538
dato che non ho mai visto
una partita di Lacrosse prima d'ora.

265
00:19:21,023 --> 00:19:22,382
Cosa cavolo succede?

266
00:19:22,580 --> 00:19:25,427
- Credevo di potermi fidare!
- Rilassati! E' la mia videocamera, okay?

267
00:19:25,500 --> 00:19:28,579
- Doveva solo farmi qualche domanda.
- E comunque è Matt che l'ha trovato!

268
00:19:28,587 --> 00:19:29,780
Trovato cosa?

269
00:19:32,354 --> 00:19:33,397
Ecco.

270
00:19:33,632 --> 00:19:34,652
Ecco cosa?

271
00:19:34,745 --> 00:19:36,653
E' stato montato. E' un loop.

272
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
- Dura due ore.
- Cosa significa?

273
00:19:39,320 --> 00:19:41,178
Significa che due ore del video...

274
00:19:41,996 --> 00:19:43,051
mancano.

275
00:19:57,065 --> 00:19:59,733
Andiamo! Non sembra nemmeno
un teenager quello lì!

276
00:19:59,932 --> 00:20:02,333
Voglio vedere il certificato di nascita!

277
00:20:02,516 --> 00:20:05,631
Chi o cos'è quell'esperimento genetico
andato male?

278
00:20:05,726 --> 00:20:07,670
Eddie Obomowitz, coach.

279
00:20:08,226 --> 00:20:10,260
Lo chiamano "l'abominio".

280
00:20:10,261 --> 00:20:11,798
Beh, carino.

281
00:20:13,161 --> 00:20:15,387
McCall. Cosa cavolo stai aspettando?

282
00:20:15,422 --> 00:20:18,099
E' la semifinale, metti al tappeto
quello strafatto di steroidi.

283
00:20:18,116 --> 00:20:20,345
Io? Ma se sei tu quello
che diceva che baro!

284
00:20:20,400 --> 00:20:22,777
Invece quello scherzo della natura
che è in campo non è barare?

285
00:20:22,778 --> 00:20:24,520
- Fa' qualcosa!
- Non posso!

286
00:20:24,787 --> 00:20:27,129
Non con il nonno di Allison che guarda.

287
00:20:33,886 --> 00:20:35,928
Sapevo che avrei dovuto portare
una giacca più calda.

288
00:20:35,929 --> 00:20:37,497
Hai freddo! Prendi la mia giacca.

289
00:20:37,500 --> 00:20:39,176
- Sei sicuro?
- Oh, sì.

290
00:21:03,499 --> 00:21:06,107
Buon Dio, è sempre così violento?

291
00:21:15,708 --> 00:21:17,724
Non riesco a sentire le gambe.

292
00:21:20,748 --> 00:21:23,582
- E' il suo?
- No, il mio è ancora in campo.

293
00:21:23,971 --> 00:21:27,747
Quando sono qui vorrei davvero che
avesse continuato a giocare a tennis.

294
00:21:29,647 --> 00:21:31,448
Sei il fotografo dell'annuario?

295
00:21:32,267 --> 00:21:34,435
No, scatto solo fotografie.

296
00:21:34,436 --> 00:21:36,735
Solo del lacrosse o anche di altre cose?

297
00:21:38,064 --> 00:21:40,713
Qualunque cosa che attiri la mia attenzione.

298
00:21:58,285 --> 00:22:00,059
Ehi Lydia, cosa c'è che non va?

299
00:22:00,474 --> 00:22:01,561
Lydia, andiamo...

300
00:22:01,729 --> 00:22:03,718
- Vattene.
- Cosa succede?

301
00:22:03,719 --> 00:22:06,461
Non ho bisogno che qualcuno mi veda piangere.

302
00:22:06,577 --> 00:22:08,118
Oh, andiamo Lydia!

303
00:22:09,947 --> 00:22:12,598
Non dovrebbe importarti se
qualcuno ti vede piangere.

304
00:22:12,866 --> 00:22:14,710
A te meno di tutti.

305
00:22:15,861 --> 00:22:17,068
Perché?

306
00:22:18,715 --> 00:22:21,330
Perché credo che tu sia bellissima
quando piangi.

307
00:22:29,116 --> 00:22:30,690
Quante dita sono?

308
00:22:30,977 --> 00:22:33,140
- Quattro?
- Di' due!

309
00:22:33,610 --> 00:22:36,426
- Due?
- Perfetto! Adesso vai!

310
00:22:36,461 --> 00:22:40,389
- Vai lì e prendi una stecca.
- Le manca ancora un giocatore, coach!

311
00:22:40,810 --> 00:22:42,277
Dov'è Stilinski?

312
00:22:42,555 --> 00:22:44,093
Dov'è Stilinski?!

313
00:22:48,020 --> 00:22:49,836
Tu! Tu!

314
00:22:50,000 --> 00:22:51,357
Sai giocare a lacrosse?

315
00:22:53,480 --> 00:22:55,320
A Derek non piacerà.

316
00:22:56,367 --> 00:22:57,493
Già...

317
00:22:57,800 --> 00:22:59,028
Ma a me sì.

318
00:23:04,323 --> 00:23:06,146
Abbiamo trovato un giocatore!

319
00:23:07,577 --> 00:23:09,234
Penserai che sono pazza.

320
00:23:09,477 --> 00:23:12,681
Lydia, se c'è una cosa
di cui puoi fidarti con me, è questa:

321
00:23:12,682 --> 00:23:16,660
non c'è nulla che tu possa dire,
che ti farà sembrare pazza.

322
00:23:16,661 --> 00:23:18,405
Assolutamente niente.

323
00:23:24,149 --> 00:23:25,904
Puoi darmi solo cinque minuti?

324
00:23:26,410 --> 00:23:28,177
Lo so, mi dispiace, è solo che...

325
00:23:28,348 --> 00:23:31,034
Ma stai qui, e continua a piangere...

326
00:23:31,200 --> 00:23:32,447
oppure no!

327
00:23:32,472 --> 00:23:34,969
Se vuoi, o come preferisci...

328
00:23:35,032 --> 00:23:37,487
Ma rimani qui e tornerò subito, okay?
E dopo parleremo.

329
00:23:37,488 --> 00:23:39,102
Di qualunque cosa! Va bene?

330
00:23:40,277 --> 00:23:41,677
Okay, solo cinque minuti.

331
00:23:49,905 --> 00:23:52,150
Libro... libro... libro...

332
00:23:54,494 --> 00:23:56,494
Libro, libro, libro...

333
00:23:58,176 --> 00:23:59,658
Qui non c'è...

334
00:24:04,620 --> 00:24:05,735
Ciao Stiles.

335
00:24:28,374 --> 00:24:29,400
Sì!

336
00:24:31,380 --> 00:24:33,594
Più grandi sono...

337
00:24:34,032 --> 00:24:37,684
più grandi... sono!

338
00:25:04,383 --> 00:25:05,917
Ah, già...

339
00:25:06,332 --> 00:25:08,241
- Stiles.
- Derek.

340
00:25:08,980 --> 00:25:11,160
Cos'hai visto nel garage del meccanico?

341
00:25:12,500 --> 00:25:16,463
Tantissime gravi infrazioni che sono
seriamente intenzionato a denunciare.

342
00:25:21,011 --> 00:25:22,318
Santiddio!

343
00:25:24,202 --> 00:25:25,420
Riproviamo.

344
00:25:29,780 --> 00:25:31,216
Qui non c'è niente.

345
00:25:38,252 --> 00:25:40,245
Devi uscire dal campo. I tuoi occhi!

346
00:25:40,400 --> 00:25:42,068
Qualcuno ti vedrà!

347
00:25:47,942 --> 00:25:50,155
Passala a McCall! Passala a McCall!

348
00:25:52,041 --> 00:25:55,152
Vai, Scott! Vai, Scott!

349
00:26:10,944 --> 00:26:12,230
Oh, mio Dio.

350
00:26:14,745 --> 00:26:16,827
Sto bene, sto guarendo. Va tutto bene.

351
00:26:17,048 --> 00:26:18,116
Il libro.

352
00:26:18,507 --> 00:26:20,721
Non è nel suo ufficio, dev'essere in casa.

353
00:26:21,435 --> 00:26:22,611
Scott, la tua gamba.

354
00:26:22,800 --> 00:26:25,678
- Oddio, hai una gamba rotta.
- Non per molto.

355
00:26:26,567 --> 00:26:27,600
Non muoverti.

356
00:26:27,661 --> 00:26:30,438
- Scott!
- Sto bene, sto bene.

357
00:26:31,738 --> 00:26:33,572
Sto bene... sto bene.

358
00:26:33,800 --> 00:26:37,115
Potrei giurare di aver sentito un osso
che si rompeva da dov'ero seduta.

359
00:26:37,200 --> 00:26:40,948
- Sentito? Io l'ho percepito!
- Davvero, sto bene.

360
00:26:41,371 --> 00:26:43,130
- Dovremmo andare.
- Aspetta.

361
00:26:43,803 --> 00:26:45,713
Voglio chiedergli un'altra cosa.

362
00:26:47,529 --> 00:26:50,769
Va bene, la cosa sembrava molto viscida.

363
00:26:51,264 --> 00:26:52,486
La pelle era scura.

364
00:26:53,348 --> 00:26:54,718
Con una specie di motivo sopra...

365
00:26:55,494 --> 00:26:57,327
Credo di aver visto delle squame.

366
00:26:57,742 --> 00:26:59,011
E' abbastanza?

367
00:26:59,703 --> 00:27:02,304
Okay? Perché devo davvero
parlare con una persona.

368
00:27:04,431 --> 00:27:06,599
Va bene, okay. Gli occhi.

369
00:27:06,700 --> 00:27:08,340
Gli occhi sono...

370
00:27:09,135 --> 00:27:12,076
sul giallo e come due fessure.

371
00:27:14,322 --> 00:27:17,893
Ha un sacco di denti...
e ha anche una coda!

372
00:27:19,199 --> 00:27:20,564
Abbiamo finito?

373
00:27:22,325 --> 00:27:24,815
Che c'è? Che c'è? L'avete visto?

374
00:27:25,813 --> 00:27:29,718
Avete quest'espressione, come se sapeste
esattamente di cosa sto parlando.

375
00:27:40,578 --> 00:27:41,627
Scappa!

376
00:27:43,880 --> 00:27:45,102
Derek, il tuo collo!

377
00:27:48,911 --> 00:27:50,528
Andiamo, vieni qui!

378
00:27:53,613 --> 00:27:55,211
Dov'è? Lo vedi?

379
00:27:55,602 --> 00:27:57,047
No, sbrigati!

380
00:27:57,812 --> 00:27:59,379
Chiama Scott!

381
00:28:02,084 --> 00:28:03,916
Stiles, figlio di...

382
00:28:17,137 --> 00:28:19,057
Dov'è andato? Dov'è?

383
00:28:20,129 --> 00:28:21,224
Dov'è? Lo vedi?

384
00:28:22,493 --> 00:28:23,494
No.

385
00:28:24,532 --> 00:28:26,299
Okay, forse se n'è andato.

386
00:28:29,959 --> 00:28:30,992
O forse no.

387
00:28:33,403 --> 00:28:35,706
Oh, bene siete tornati!
La cena è quasi pronta.

388
00:28:35,800 --> 00:28:37,166
Com'è andata la partita?

389
00:28:37,416 --> 00:28:39,730
Perché non lo chiedete
al miglior giocatore in campo?

390
00:28:41,464 --> 00:28:42,526
Salve.

391
00:29:07,135 --> 00:29:08,481
Va bene..

392
00:29:10,548 --> 00:29:12,823
Come mai siete tutti così silenziosi?

393
00:29:14,896 --> 00:29:17,778
E' stato così spiacevole
quando si frequentavano?

394
00:29:19,901 --> 00:29:22,353
Gliel'hai chiesto
se sarebbe stato imbarazzante per loro?

395
00:29:22,436 --> 00:29:26,552
Lo so che è da qualche secolo
che non sono più adolescente,

396
00:29:26,553 --> 00:29:30,109
ma anche allora ci mettevamo insieme
e ci lasciavamo di continuo.

397
00:29:31,390 --> 00:29:33,864
Va tutto bene. Vero Scott?

398
00:29:35,817 --> 00:29:36,817
Assolutamente.

399
00:29:40,810 --> 00:29:42,553
Allora perché vi siete lasciati?

400
00:29:44,700 --> 00:29:47,018
E' lei... che ha lasciato me.

401
00:29:53,514 --> 00:29:56,593
- Puoi tirarmi fuori prima che anneghi?
- Ti preoccupi di annegare?

402
00:29:56,652 --> 00:30:00,406
Hai notato quella cosa che
ha diverse file di denti affilati come rasoi?

403
00:30:00,612 --> 00:30:04,194
Hai notato che sono paralizzato dalla testa
in giù in una piscina profonda 2,5 metri?

404
00:30:04,214 --> 00:30:05,214
Okay.

405
00:30:07,592 --> 00:30:08,737
Non lo vedo.

406
00:30:13,289 --> 00:30:14,834
Aspetta, aspetta. Fermo!

407
00:30:22,698 --> 00:30:23,907
Che aspetta?

408
00:30:27,070 --> 00:30:28,184
Senza offesa...

409
00:30:28,634 --> 00:30:30,148
Scott, ma io credo...

410
00:30:30,606 --> 00:30:32,871
che forse Allison avesse
la sensazione che...

411
00:30:33,642 --> 00:30:34,879
vi steste allontanando.

412
00:30:34,880 --> 00:30:37,675
Come se l'opinione di
un padre fosse imparziale.

413
00:30:37,693 --> 00:30:41,906
Come fai a dire che non fosse un amore
appassionato come quello di Romeo e Giulietta?

414
00:30:41,975 --> 00:30:45,049
Romeo e Giulietta commisero
un suicidio rituale.

415
00:30:45,889 --> 00:30:48,802
Un po' meno passione nel loro caso
sarebbe stata utile.

416
00:30:48,948 --> 00:30:51,097
Possiamo parlare d'altro per favore?

417
00:30:51,247 --> 00:30:52,668
Ottima idea.

418
00:30:55,155 --> 00:30:56,155
Scott?

419
00:30:58,493 --> 00:31:01,102
Perché non mi aiuti
a prendere il dolce in cucina?

420
00:31:09,520 --> 00:31:14,430
Devo spiegarti nei dettagli cosa ti accadrebbe
se scoprisse quello che sappiamo tutti?

421
00:31:14,483 --> 00:31:17,054
Piuttosto mi domando che succederebbe a lei!

422
00:31:20,146 --> 00:31:21,649
A me niente di buono.

423
00:31:22,601 --> 00:31:25,611
Ma avrei comunque
un sacco di possibilità per redimermi.

424
00:31:26,100 --> 00:31:27,127
E questo...

425
00:31:27,959 --> 00:31:29,900
non porterebbe niente di buono a te.

426
00:31:53,429 --> 00:31:54,429
Aspetta, hai visto?

427
00:31:55,402 --> 00:31:56,640
Non credo sappia nuotare.

428
00:32:00,417 --> 00:32:04,746
Vi spiace se noi andiamo? Devo rivedere
degli appunti di inglese con Scott.

429
00:32:06,076 --> 00:32:07,798
Credo sia un po' sconveniente.

430
00:32:08,262 --> 00:32:12,169
Okay, sono io quello che
dovrebbe essere all'antica.

431
00:32:12,616 --> 00:32:14,237
Voi due, andate pure.

432
00:32:27,397 --> 00:32:28,574
Aspetta, aspetta.

433
00:32:32,381 --> 00:32:33,381
Sbrigati.

434
00:32:46,753 --> 00:32:48,015
Piano fallito.

435
00:32:50,549 --> 00:32:52,617
Aspetta. In realtà...

436
00:32:53,318 --> 00:32:55,205
Fammi provare una cosa.

437
00:33:06,092 --> 00:33:09,063
Cavolo. Ti va di rapinare
qualche banca più tardi?

438
00:33:22,325 --> 00:33:26,820
- Salmon moutard Crême Fraîche, cos'è?
- Una ricetta.

439
00:33:28,377 --> 00:33:29,438
E' un ricettario.

440
00:33:34,328 --> 00:33:37,864
Ci sono voluti due giorni per prepararlo,
ma ne è valsa la pena.

441
00:33:49,499 --> 00:33:51,025
Ehi. Okay.

442
00:33:52,259 --> 00:33:54,763
Non credo riuscirò a resistere
ancora per molto.

443
00:33:57,820 --> 00:33:59,491
No, no, no. Non pensarci neanche.

444
00:33:59,509 --> 00:34:01,713
- Per una volta puoi fidarti di me?
- No!

445
00:34:01,741 --> 00:34:04,250
Sono io che ti tengo in vita,
te ne sei accorto?

446
00:34:04,428 --> 00:34:06,987
- Sì.
- E quando la paralisi svanirà,

447
00:34:07,393 --> 00:34:08,951
chi l'affronterà? Tu o io?

448
00:34:08,966 --> 00:34:11,314
E' per questo che sono due ore
che ti tengo a galla?

449
00:34:11,376 --> 00:34:13,176
- Sì?
- Tu non ti fidi di me.

450
00:34:13,192 --> 00:34:14,244
E io non mi fido di te.

451
00:34:15,083 --> 00:34:19,028
Ma hai bisogno di me per sopravvivere.
Ecco perché non mi lasci andare.

452
00:34:22,986 --> 00:34:24,000
Stiles!

453
00:35:10,495 --> 00:35:13,102
- Spegnilo! Spegnilo!
- Lo so, scusami.

454
00:35:14,048 --> 00:35:16,214
- Scott.
- Non posso parlare ora.

455
00:35:37,826 --> 00:35:39,439
Dimmi sei riuscito a chiamarlo.

456
00:35:43,858 --> 00:35:47,663
- Se non lo troviamo non capiremo cos'è!
- E dove altro possiamo cercare?

457
00:35:47,751 --> 00:35:49,249
A cosa non abbiamo pensato?

458
00:35:50,262 --> 00:35:52,026
Non lo so. Forse non è un libro.

459
00:35:53,724 --> 00:35:55,680
Qualcos'altro che porta con sé.

460
00:36:01,824 --> 00:36:03,047
So dov'è!

461
00:36:12,202 --> 00:36:16,416
Preside Argent... Gerard, signori Argent,
grazie per la cena.

462
00:36:16,619 --> 00:36:19,997
Mi sono ricordato che devo andare
a prendere mia madre a lavoro.

463
00:36:24,116 --> 00:36:27,355
Non capisco. Cos'è che non vi piace di lui?

464
00:36:41,081 --> 00:36:43,575
Stiles, dove sei?
Ho bisogno delle chiavi di Gerard.

465
00:36:43,583 --> 00:36:48,397
C'è un drive USB, è quello il bestiario.

466
00:36:58,373 --> 00:37:02,008
Non riesco più a stare a galla.
Ho bisogno di aggrapparmi a qualcosa.

467
00:38:15,127 --> 00:38:16,785
Ma perché è una lingua questa?

468
00:38:17,058 --> 00:38:19,527
Come facciamo a capire cos'è?

469
00:38:20,080 --> 00:38:21,415
E' chiamata Kanima.

470
00:38:23,736 --> 00:38:24,915
Già lo sapevi?

471
00:38:25,296 --> 00:38:28,212
No. Solo quando l'ho visto
disorientato dalla sua immagine.

472
00:38:28,256 --> 00:38:30,589
- Non sa cos'è.
- O chi è.

473
00:38:31,344 --> 00:38:33,877
- Cos'altro sai?
- Solo storie.

474
00:38:34,693 --> 00:38:35,693
Voci.

475
00:38:35,853 --> 00:38:37,253
Ma è come noi?

476
00:38:37,275 --> 00:38:39,075
Un mutaforma, sì, ma...

477
00:38:39,444 --> 00:38:41,347
non è normale.

478
00:38:41,835 --> 00:38:42,849
E' una specie di...

479
00:38:43,973 --> 00:38:45,387
Un abominio.

480
00:38:51,552 --> 00:38:52,552
Derek.

481
00:38:53,314 --> 00:38:55,037
Dobbiamo collaborare stavolta.

482
00:38:55,779 --> 00:38:58,390
- Forse persino dirlo agli Argent
- Ti fidi di loro?

483
00:38:58,402 --> 00:39:01,092
Nessuno si fida di nessuno.

484
00:39:01,630 --> 00:39:02,871
E' questo il problema.

485
00:39:03,690 --> 00:39:06,638
Mentre noi stiamo qui a discutere
per capire chi sta dalla parte di chi,

486
00:39:06,673 --> 00:39:11,098
c'è qualcosa di più spaventoso, forte e
veloce di tutti noi che sta uccidendo gente!

487
00:39:11,185 --> 00:39:12,909
E non ne sappiamo niente.

488
00:39:15,083 --> 00:39:16,153
Io so una cosa.

489
00:39:16,333 --> 00:39:17,533
Quando lo troverò...

490
00:39:18,227 --> 00:39:19,254
lo ucciderò.

491
00:39:30,139 --> 00:39:31,393
Non muoverti.

492
00:39:32,478 --> 00:39:35,580
Anche se riesco praticamente
a sentire i tessuti

493
00:39:35,581 --> 00:39:40,518
che si rigenerano intorno al coltello,
non si può mai sapere con un beta.

494
00:39:40,832 --> 00:39:44,979
Inoltre rovineremmo questo bel quadretto.

495
00:39:45,602 --> 00:39:50,456
Del nonnetto gentile
che abbraccia il suo nipotino preferito,

496
00:39:50,472 --> 00:39:53,241
dopo aver appreso le buone notizie del dottore.

497
00:39:55,523 --> 00:39:56,745
Esatto!

498
00:39:57,266 --> 00:40:00,262
So recitare la parte
del buon nonnino decrepito

499
00:40:00,263 --> 00:40:05,508
a cui piace cucinare e raccontare storie,
ed è dolce e affabile.

500
00:40:05,833 --> 00:40:08,620
E fidati. La mia interpretazione
batte di gran lunga

501
00:40:08,655 --> 00:40:12,524
il tuo tentativo di recitare la parte del
ragazzino normale con il cuore spezzato.

502
00:40:14,086 --> 00:40:16,757
- Mi sta ascoltando?
- Sì.

503
00:40:16,783 --> 00:40:18,824
Perfetto. Ora...

504
00:40:19,458 --> 00:40:23,250
Un bel giorno mi farai un favore perché...

505
00:40:23,453 --> 00:40:26,800
altrimenti questo coltello
finirà dentro di lei!

506
00:40:29,401 --> 00:40:30,430
Scott?

507
00:40:31,680 --> 00:40:35,476
Credo davvero che sia molto più semplice

508
00:40:35,577 --> 00:40:39,780
quando le cose brutte
non devono capitare alle brave persone.

509
00:40:40,572 --> 00:40:43,215
- Non sei d'accordo?
- Sì!

510
00:40:49,265 --> 00:40:50,511
Ciao!

511
00:40:51,801 --> 00:40:53,001
Tutto bene?

512
00:40:53,624 --> 00:40:54,824
Sì, tutto bene.

513
00:40:59,292 --> 00:41:00,492
Va tutto bene.

514
00:41:11,773 --> 00:41:14,335
www.subsfactory.it

