1
00:00:08,693 --> 00:00:09,963
<i>Terra.

2
00:00:10,588 --> 00:00:11,980
<i>Fuoco.

3
00:00:12,417 --> 00:00:13,705
<i>Aria.

4
00:00:14,183 --> 00:00:15,407
<i>Acqua.

5
00:00:16,302 --> 00:00:20,302
<i>Solo l'Avatar puo' dominare
tutti e quattro gli elementi

6
00:00:20,312 --> 00:00:22,653
<i>e portare equilibrio nel mondo.

7
00:00:23,448 --> 00:00:25,934
Traduzione: Chineesi, REACH,
BloodyBaron, serein, irislongcaster

8
00:00:25,944 --> 00:00:27,717
Revisione: Rory

9
00:00:28,090 --> 00:00:30,257
<i>Gli Equalisti sono all'attacco.

10
00:00:30,267 --> 00:00:33,239
<i>Il tenente e i suoi Bloccatori del Chi
hanno invaso l'Isola del Tempio dell'Aria,

11
00:00:33,249 --> 00:00:35,623
<i>costringendo Tenzin e
la sua famiglia a scappare.

12
00:00:35,633 --> 00:00:38,315
<i>Durante la pericolosa fuga,
Lin Beifong si e' sacrificata,

13
00:00:38,325 --> 00:00:40,052
<i>e ha salvato i dominatori dell'Aria.

14
00:00:40,062 --> 00:00:43,323
<i>Purtroppo e' stata catturata e
Amon le ha sottratto il dominio.

15
00:00:43,333 --> 00:00:45,876
<i>Ora, il team Avatar si e'
nascosto aspettando aiuto

16
00:00:45,886 --> 00:00:48,080
<i>dal generale Iroh e dalle Forze Unite.

17
00:00:48,090 --> 00:00:51,314
The Legend Of Korra - Libro 1
Capitolo 11 - "Skeletons In The Closet"

18
00:00:53,585 --> 00:00:57,908
<i>E' una magnifica giornata,
miei fratelli e sorelle Equalisti.

19
00:00:57,918 --> 00:01:02,281
<i>Amon ha distrutto la
tirannia dei Dominatori!

20
00:01:02,291 --> 00:01:04,446
<i>Ha dichiarato i Dominatori...

21
00:01:04,456 --> 00:01:05,921
<i>Fuorilegge!

22
00:01:06,422 --> 00:01:08,559
<i>E ha messo l'Avatar...

23
00:01:08,569 --> 00:01:10,087
<i>In fuga.

24
00:01:11,376 --> 00:01:14,473
Il nostro magnifico comandante
ha un progetto per il futuro.

25
00:01:14,483 --> 00:01:15,778
Presto, un giorno,

26
00:01:15,788 --> 00:01:17,679
i Dominatori non esisteranno piu',

27
00:01:17,689 --> 00:01:21,593
e vivremo in un mondo dove,
finalmente, saremo tutti uguali.

28
00:01:22,100 --> 00:01:25,855
Le Forze Unite, proprio ora, stanno
cercando di fermare questo sogno.

29
00:01:25,865 --> 00:01:29,078
Ma noi vinceremo!

30
00:01:43,198 --> 00:01:44,677
Riesci a credere a quello
che ha detto Hiroshi?

31
00:01:44,687 --> 00:01:47,727
"L'Avatar sta scappando." Io
non sto scappando da nessuno.

32
00:01:48,272 --> 00:01:51,168
Ritorniamo indietro e picchiamo
qualcuno. Non sapranno mai chi e' stato.

33
00:01:51,178 --> 00:01:52,274
Rilassati.

34
00:01:52,284 --> 00:01:55,649
Il generale Iroh sta arrivando
con un'intera flotta da battaglia.

35
00:01:55,659 --> 00:01:57,762
Poi tocchera' ad Amon scappare.

36
00:01:57,772 --> 00:02:00,290
Odio fare la persona paziente.

37
00:02:06,604 --> 00:02:08,254
Siete stati via un bel po'.

38
00:02:08,264 --> 00:02:10,741
Stavamo facendo una perlustrazione.

39
00:02:10,751 --> 00:02:11,769
Come vuoi tu.

40
00:02:12,144 --> 00:02:13,439
Bentornati!

41
00:02:13,449 --> 00:02:15,902
Spero siate affamati perche' la cena...

42
00:02:15,912 --> 00:02:17,273
E' pronta.

43
00:02:19,030 --> 00:02:21,871
Grazie mille per averci
nascosto in questi giorni.

44
00:02:21,881 --> 00:02:23,446
Sono onorato di aiutarvi.

45
00:02:23,456 --> 00:02:26,053
Io e i miei soci siamo
del tutto contro alla

46
00:02:26,063 --> 00:02:28,718
cosidetta politica "Equalista" di Amon.

47
00:02:28,728 --> 00:02:31,980
Qui sotto hanno convissuto
Dominatori e non Dominatori.

48
00:02:31,990 --> 00:02:34,822
Ma ci avete visti litigare? Nossignore.

49
00:02:34,832 --> 00:02:37,821
Abbiamo capito come
convivere armoniosamente.

50
00:02:37,831 --> 00:02:40,214
Voi siete un saggio e nobile senzatetto.

51
00:02:42,645 --> 00:02:46,473
Questo e' il porridge piu' buono che
abbia mai mangiato. Veramente!

52
00:02:46,483 --> 00:02:50,768
L'ho preso dal cassonetto migliore
che la citta' potesse offrire.

53
00:03:06,536 --> 00:03:08,046
Nemmeno tu riesci a dormire?

54
00:03:08,488 --> 00:03:11,752
No, ho questo terribile
buco nello stomaco.

55
00:03:11,762 --> 00:03:12,897
Anche io.

56
00:03:13,792 --> 00:03:15,371
E' una pazzia.

57
00:03:15,381 --> 00:03:19,860
Pochi mesi fa ero al Polo Sud a far
pratica per il test sul dominio del Fuoco,

58
00:03:19,870 --> 00:03:22,595
e ora sono in mezzo
ad una guerra totale.

59
00:03:22,605 --> 00:03:23,772
Lo so.

60
00:03:23,782 --> 00:03:25,588
A quei tempi non ci conoscevamo nemmeno.

61
00:03:25,598 --> 00:03:26,726
E ora...

62
00:03:26,736 --> 00:03:29,437
Non riesco ad immaginare
una vita senza te.

63
00:03:30,211 --> 00:03:34,045
Sei la persona piu' leale,
coraggiosa e altruista che io conosca.

64
00:03:34,809 --> 00:03:37,149
Credo che anche
tu sia incredibile, ma...

65
00:03:37,591 --> 00:03:39,064
Questo lo sai gia'.

66
00:03:43,266 --> 00:03:45,274
Forse dovrei provare a dormire un po'.

67
00:03:45,919 --> 00:03:46,983
Anche io.

68
00:03:47,281 --> 00:03:48,386
Buonanotte.

69
00:03:50,131 --> 00:03:51,180
Buonanotte.

70
00:04:06,955 --> 00:04:10,855
Ora verrai ripulito dalle tue impurita'.

71
00:04:18,894 --> 00:04:20,027
Il prossimo.

72
00:04:33,406 --> 00:04:34,704
La costa e' libera.

73
00:04:49,994 --> 00:04:53,728
Quando arriveranno le Forze Unite
dovremo aiutarle in ogni modo possibile.

74
00:04:53,738 --> 00:04:54,828
Eccoli.

75
00:05:07,865 --> 00:05:09,756
Amon sapeva che stavamo arrivando...

76
00:05:09,766 --> 00:05:12,269
Quindi, perche' non stiamo
incontrando alcuna resistenza?

77
00:05:12,765 --> 00:05:13,787
Un attimo...

78
00:05:14,145 --> 00:05:16,258
Dove sono i velivoli degli Equalisti?

79
00:05:20,925 --> 00:05:23,149
Non vedo neanche i loro robot.

80
00:05:35,884 --> 00:05:37,580
Qualcosa non torna...

81
00:05:43,483 --> 00:05:44,611
E' una trappola!

82
00:05:56,784 --> 00:05:59,760
Dominatori dell'Aria e dell'Acqua,
fate detonare quelle mine!

83
00:06:02,202 --> 00:06:03,569
Cos'e' questo rumore?

84
00:06:14,585 --> 00:06:15,831
E ora che succede?

85
00:06:24,995 --> 00:06:26,903
Ma Hiroshi dove trova il tempo

86
00:06:26,913 --> 00:06:29,678
per inventare tutte queste
nuove diaboliche macchine.

87
00:07:18,164 --> 00:07:19,355
Arriva!

88
00:09:09,394 --> 00:09:11,068
Va tutto bene. Ti ho preso.

89
00:09:12,771 --> 00:09:14,038
Avatar Korra...

90
00:09:15,912 --> 00:09:17,401
Mi avete salvato la vita...

91
00:09:17,725 --> 00:09:18,791
Vi ringrazio.

92
00:09:27,485 --> 00:09:29,945
Ero pronto ad affrontare
i robot di Sato,

93
00:09:29,955 --> 00:09:32,044
ma non questi nuovi
velivoli ad alta velocita'.

94
00:09:32,054 --> 00:09:34,695
Lo so... ogni qual volta ci
sembra di essere in vantaggio,

95
00:09:34,705 --> 00:09:36,314
Amon ci supera in astuzia.

96
00:09:36,324 --> 00:09:39,188
A prescindere da quale sia il nostro
piano, ne ha sempre uno migliore.

97
00:09:39,743 --> 00:09:41,535
Al momento Amon sta vincendo,

98
00:09:41,886 --> 00:09:43,773
ma non ci ha ancora sconfitti!

99
00:09:43,783 --> 00:09:46,372
Mi piace la sicurezza di quest'uomo.

100
00:09:47,002 --> 00:09:49,099
Ma... perche' non
saremmo stati sconfitti?

101
00:09:49,597 --> 00:09:52,204
Sta per arrivare una
seconda ondata di rinforzi.

102
00:09:52,214 --> 00:09:55,328
Ma devo prima avvisarli. C'e' modo
per fargli arrivare un messaggio?

103
00:09:55,338 --> 00:09:57,405
Conosco la persona giusta.

104
00:09:58,675 --> 00:10:01,885
E chi e' il destinatario di
questo messaggio top-secret?

105
00:10:01,895 --> 00:10:03,141
Il comandante Bumi.

106
00:10:03,151 --> 00:10:04,935
Seconda divisione delle Forze Unite.

107
00:10:04,945 --> 00:10:07,105
- Il fratello di Tenzin?
- Esatto.

108
00:10:07,115 --> 00:10:10,375
E' una testa calda, ma e' il
Comandante piu' coraggioso al mondo.

109
00:10:10,385 --> 00:10:11,447
Comandi, signore.

110
00:10:11,457 --> 00:10:14,614
La flotta ha subito un'imboscata.
Distrutta da velivoli equalisti.

111
00:10:14,624 --> 00:10:17,404
Ritirarsi sull'isola Sabbia
Rossa fino a nuovo ordine.

112
00:10:17,414 --> 00:10:20,677
Non avvicinarsi alla citta' finche'
non ricevete il via libera.

113
00:10:23,992 --> 00:10:25,874
E ora, arriva la parte difficile:

114
00:10:25,884 --> 00:10:28,445
Dobbiamo impedire a quei velivoli
di decollare, altrimenti

115
00:10:28,455 --> 00:10:31,115
la flotta di Bumi non riprendera'
mai il controllo della citta'.

116
00:10:31,125 --> 00:10:33,035
Sono venuti da questa direzione.

117
00:10:33,045 --> 00:10:35,965
La pista d'atterraggio dev'essere
su questa catena montuosa.

118
00:10:35,975 --> 00:10:37,177
Preparatevi tutti.

119
00:10:37,745 --> 00:10:39,175
Partiremo all'alba.

120
00:10:42,464 --> 00:10:44,742
E' arrivato il momento
di fermare mio padre.

121
00:10:50,784 --> 00:10:51,803
Aspettate.

122
00:10:52,825 --> 00:10:54,175
Mi dispiace, ma...

123
00:10:54,185 --> 00:10:55,819
Non partiro' con voi.

124
00:10:55,829 --> 00:10:57,605
- Cosa?
- E perche' no?

125
00:10:57,615 --> 00:10:59,825
Sono stufa marcia di
nascondermi da Amon.

126
00:10:59,835 --> 00:11:02,797
- E' arrivato il momento di affrontarlo.
- Non e' una buona idea.

127
00:11:02,807 --> 00:11:04,338
Dobbiamo restare uniti!

128
00:11:04,348 --> 00:11:06,665
Non aspettero' che sia lui a stanarmi.

129
00:11:06,675 --> 00:11:09,511
Il mio istinto mi dice che e'
il momento di farla finita...

130
00:11:09,521 --> 00:11:11,174
Alle mie condizioni!

131
00:11:11,184 --> 00:11:14,441
Korra, non e' una missione
che dovresti affrontare da sola.

132
00:11:14,451 --> 00:11:15,679
Non lo sara'.

133
00:11:15,689 --> 00:11:16,735
Vengo con te.

134
00:11:18,181 --> 00:11:19,847
Non devi farlo.

135
00:11:19,857 --> 00:11:20,884
Si'.

136
00:11:21,292 --> 00:11:22,310
Devo.

137
00:11:26,248 --> 00:11:29,141
Mio nonno avrebbe
rispettato l'istinto dell'Avatar.

138
00:11:30,143 --> 00:11:31,510
E cosi' faro' io.

139
00:11:38,264 --> 00:11:41,153
- Ti voglio bene, fratellino.
- Anche io, fratellone.

140
00:11:46,137 --> 00:11:47,173
Korra...

141
00:11:47,183 --> 00:11:49,159
Amon e' un tipo cattivo.

142
00:11:49,169 --> 00:11:50,179
Sta' attenta.

143
00:11:50,189 --> 00:11:51,955
Lo saro'...

144
00:11:51,965 --> 00:11:53,051
Buona fortuna.

145
00:11:53,918 --> 00:11:55,583
Se vai nelle montagne,

146
00:11:55,593 --> 00:11:56,960
dovresti portare Naga.

147
00:11:57,383 --> 00:11:59,356
Prenditi cura di
Bolin al posto mio.

148
00:12:02,242 --> 00:12:03,368
Asami...

149
00:12:04,365 --> 00:12:07,030
Mi dispiace che le cose siano
andate cosi' male tra noi.

150
00:12:07,040 --> 00:12:08,897
Ma qualsiasi cosa accada oggi,

151
00:12:08,907 --> 00:12:11,184
voglio che tu sappia
quanto ci tengo a te.

152
00:12:11,753 --> 00:12:13,198
Anche io tengo a te.

153
00:12:30,029 --> 00:12:34,660
Buona fortuna e successo
a voi, valorosi eroi!

154
00:12:58,203 --> 00:12:59,503
C'e' Amon!

155
00:13:01,193 --> 00:13:02,922
Dobbiamo arrivare al tempio.

156
00:13:03,268 --> 00:13:05,145
E poi quando torna...

157
00:13:05,155 --> 00:13:06,805
Gli facciamo un'imboscata...

158
00:13:11,417 --> 00:13:12,964
Che fate voi due qui?

159
00:13:15,335 --> 00:13:16,769
Siamo stati appena trasferiti.

160
00:13:16,779 --> 00:13:19,054
Beh, siete trasferiti di nuovo.

161
00:13:19,064 --> 00:13:22,208
Amon vuole sicurezza
extra nell'arena oggi.

162
00:13:22,218 --> 00:13:23,515
Nell'arena?

163
00:13:23,525 --> 00:13:25,454
- Per cosa?
- Il raduno.

164
00:13:25,464 --> 00:13:27,408
Dovreste essere stati aggiornati.

165
00:13:27,817 --> 00:13:29,216
Ci saremo, Signore!

166
00:13:30,564 --> 00:13:32,166
Conosco un altro ingresso.

167
00:13:43,716 --> 00:13:45,198
Nascondiamoci in soffitta.

168
00:13:50,627 --> 00:13:52,094
Non siamo soli quassu'.

169
00:13:54,451 --> 00:13:55,647
Tarrlok?

170
00:13:57,580 --> 00:13:59,990
Non penso che siate qui per salvarmi.

171
00:14:00,329 --> 00:14:02,675
Non avevamo idea che fossi qui.

172
00:14:03,054 --> 00:14:04,812
Ci sono altri prigionieri sull'isola?

173
00:14:04,822 --> 00:14:06,094
No...

174
00:14:06,104 --> 00:14:07,706
Sono l'unico.

175
00:14:07,716 --> 00:14:09,626
E cosa ti rende tanto speciale?

176
00:14:10,733 --> 00:14:12,739
Sono il fratello di Amon.

177
00:14:21,397 --> 00:14:23,671
Amon viene dalla Tribu'
delle Acque del Nord.

178
00:14:23,681 --> 00:14:27,532
E' un dominatore dell'Acqua e del
Sangue, proprio come ero io.

179
00:14:27,542 --> 00:14:28,567
Cosa?

180
00:14:28,962 --> 00:14:30,711
L'hai sempre saputo?

181
00:14:30,721 --> 00:14:34,221
No... solo dopo che mi ha catturato.

182
00:14:34,231 --> 00:14:37,286
Com'e' che tuo fratello
e' diventato Amon?

183
00:14:37,296 --> 00:14:39,490
Tutto inizio' con mio padre.

184
00:14:39,500 --> 00:14:40,507
Yakone.

185
00:14:41,298 --> 00:14:43,326
Con l'aiuto della sua ex-gang,

186
00:14:43,336 --> 00:14:44,759
evase di prigione.

187
00:14:44,769 --> 00:14:47,625
Cambio' il suo aspetto
attraverso la chirurgia.

188
00:14:48,771 --> 00:14:50,512
Assunse una nuova identita',

189
00:14:50,522 --> 00:14:52,741
e si sistemo' presso la
Tribu' della Acque del Nord.

190
00:14:53,791 --> 00:14:56,126
La' incontro' mia madre.

191
00:14:56,831 --> 00:14:58,620
Una donna gentile e premurosa.

192
00:15:02,494 --> 00:15:05,237
Poco dopo, misero su famiglia.

193
00:15:06,442 --> 00:15:07,936
Amon fu il primogenito.

194
00:15:07,946 --> 00:15:09,722
Il suo nome era Noatak.

195
00:15:09,732 --> 00:15:11,569
Io sono nato tre anni dopo.

196
00:15:12,767 --> 00:15:15,035
Noatak era un ragazzo buono.

197
00:15:15,045 --> 00:15:16,751
Si prendeva sempre cura di me.

198
00:15:17,487 --> 00:15:19,250
Quelli erano bei tempi.

199
00:15:19,561 --> 00:15:22,665
Prima di scoprire che
eravamo dominatori dell'Acqua.

200
00:15:23,466 --> 00:15:26,332
All'inizio eravamo entusiasti
delle nostre nuova abilita'.

201
00:15:26,342 --> 00:15:29,403
Ma il nostro addestramento fece
emergere un altro lato di mio padre.

202
00:15:29,413 --> 00:15:30,884
Tarrlok!

203
00:15:30,894 --> 00:15:34,051
Farai meglio a migliorare o rimarrai
qui fuori al freddo tutta la notte,

204
00:15:34,061 --> 00:15:35,397
finche' non ci riuscirai.

205
00:15:35,407 --> 00:15:37,615
- Ci sto provando, ma...
- Prova ancora!

206
00:15:37,929 --> 00:15:40,084
Tuo fratello non e' mai
stato cosi' incapace.

207
00:15:40,458 --> 00:15:41,858
Papa', ci riuscira'.

208
00:15:42,305 --> 00:15:43,781
Ha solo bisogno di tempo.

209
00:15:43,791 --> 00:15:45,717
Non rispondermi, figlio.

210
00:15:46,034 --> 00:15:48,041
- Mai!
- <i>Anche allora...</i>

211
00:15:48,265 --> 00:15:51,592
<i>Mio fratello voleva che tutti fossero
trattati con giustizia e uguaglianza.</i>

212
00:15:52,670 --> 00:15:53,961
<i>A sette anni,</i>

213
00:15:53,971 --> 00:15:56,820
<i>mio padre porto' me e Noatak
ad una battuta di caccia...</i>

214
00:15:57,229 --> 00:15:58,711
<i>Molto lontano da casa nostra.</i>

215
00:15:59,055 --> 00:16:01,210
<i>Ci disse che la sua vera identita'...</i>

216
00:16:01,510 --> 00:16:02,672
<i>Era Yakone,</i>

217
00:16:02,986 --> 00:16:05,840
<i>il boss criminale piu'
noto di Republic City.</i>

218
00:16:06,184 --> 00:16:08,281
<i>E che un tempo era un
dominatore del Sangue</i>

219
00:16:08,291 --> 00:16:09,802
<i>di rara bravura.</i>

220
00:16:10,213 --> 00:16:12,200
Cos'e' il dominio del Sangue?

221
00:16:12,445 --> 00:16:16,745
La forma di dominio piu'
potente e temuta al mondo.

222
00:16:17,104 --> 00:16:20,962
E' stato dichiarato illegale, per
colpa a quella codarda di Katara.

223
00:16:21,441 --> 00:16:25,147
La nostra famiglia ha la piu' forte linea
di dominatori del Sangue nella storia.

224
00:16:25,655 --> 00:16:28,254
Voi ragazzi avete questo
potere dentro di voi,

225
00:16:28,264 --> 00:16:30,579
e io vi insegnero' a padroneggiarlo.

226
00:16:31,282 --> 00:16:33,182
Cos'e' successo al tuo dominio, papa'?

227
00:16:33,943 --> 00:16:36,456
L'Avatar me l'ha rubato.

228
00:16:37,100 --> 00:16:40,940
E' per questo che vi ho portato qui...
per farvi conoscere il vostro destino.

229
00:16:41,263 --> 00:16:44,256
Voi due diventerete dominatori
del Sangue dell'ordine piu' alto.

230
00:16:44,563 --> 00:16:46,062
Quando verra' il momento...

231
00:16:46,072 --> 00:16:48,167
Rivendicherete Republic City...

232
00:16:48,177 --> 00:16:50,400
E distruggerete l'Avatar.

233
00:16:50,828 --> 00:16:52,639
Dovete vendicarmi.

234
00:16:53,006 --> 00:16:55,866
Questa e' la vostra ragione di vita.

235
00:16:56,238 --> 00:16:57,634
<i>I giorni felici...</i>

236
00:16:57,644 --> 00:16:58,900
<i>Erano finiti.</i>

237
00:17:01,250 --> 00:17:02,631
<i>A ogni luna piena,</i>

238
00:17:02,641 --> 00:17:05,564
<i>nostro padre ci portava a un'altra
cosiddetta battuta di caccia...</i>

239
00:17:05,923 --> 00:17:08,892
<i>Dove ci allenava in segreto
nel dominare il Sangue.</i>

240
00:17:09,341 --> 00:17:11,541
<i>Nascondemmo la verita' a nostra madre.</i>

241
00:17:19,872 --> 00:17:22,196
Fermo! Gli fai male!

242
00:17:22,206 --> 00:17:23,706
Cresci un po', Tarrlok.

243
00:17:24,077 --> 00:17:25,921
Dovrai essere piu' coraggioso.

244
00:17:32,311 --> 00:17:33,822
Molto bene, figliolo.

245
00:17:34,151 --> 00:17:35,456
Molto bene.

246
00:17:38,718 --> 00:17:39,976
<i>Qualche anno dopo...</i>

247
00:17:39,986 --> 00:17:42,439
<i>Mio padre ci insegno' a dominare
il Sangue in ogni momento...</i>

248
00:17:42,449 --> 00:17:44,330
<i>Senza bisogno della luna piena.</i>

249
00:17:45,160 --> 00:17:46,881
<i>Ci allenavamo continuamente...</i>

250
00:17:47,343 --> 00:17:49,632
<i>E io odiavo ogni momento.</i>

251
00:18:03,674 --> 00:18:06,774
<i>Non ce la facevo a
manipolare animai indifesi.</i>

252
00:18:07,112 --> 00:18:08,823
<i>Mio fratello, al contrario...</i>

253
00:18:08,833 --> 00:18:11,483
<i>Sembrava brillare con
il suo nuovo potere.</i>

254
00:18:15,960 --> 00:18:17,242
<i>Era un prodigio...</i>

255
00:18:17,471 --> 00:18:20,097
<i>Nel padroneggiare la tecnica
psichica del dominio del Sangue...</i>

256
00:18:20,107 --> 00:18:22,135
<i>All'eta' di quattordici anni.</i>

257
00:18:40,362 --> 00:18:42,253
E' cosi' che si fa.

258
00:18:42,263 --> 00:18:44,582
E' per questo che devi lottare.

259
00:18:46,332 --> 00:18:48,935
<i>Anche se Noatak era il
preferito di mio padre, non...</i>

260
00:18:48,945 --> 00:18:50,907
<i>Era certo piu' facile per lui.</i>

261
00:18:51,476 --> 00:18:55,738
<i>Portava il peso di tutte le
aspettative e richieste di Yakone.</i>

262
00:18:59,105 --> 00:19:02,170
<i>Qualcosa cambio' in Noatak
nel corso del tempo.</i>

263
00:19:02,180 --> 00:19:04,846
<i>Il fratello amorevole di un
tempo era diventato freddo...</i>

264
00:19:05,163 --> 00:19:06,570
<i>E distaccato.</i>

265
00:19:10,003 --> 00:19:12,398
<i>Nostro padre ci spingeva allo stremo.</i>

266
00:19:12,408 --> 00:19:13,625
<i>E un giorno...</i>

267
00:19:14,059 --> 00:19:16,515
<i>Ci fece dominare il
Sangue uno dell'altro.</i>

268
00:19:17,802 --> 00:19:18,909
Noatak.

269
00:19:19,224 --> 00:19:20,286
Inizia.

270
00:19:35,482 --> 00:19:36,538
Eccellente.

271
00:19:43,361 --> 00:19:44,423
Tarrlok!

272
00:19:44,729 --> 00:19:45,863
Tocca a te.

273
00:19:45,873 --> 00:19:46,941
No.

274
00:19:47,380 --> 00:19:48,603
Non lo faro'.

275
00:19:48,613 --> 00:19:50,884
Domina il Sangue di
tuo fratello, Tarrlok!

276
00:19:50,894 --> 00:19:52,425
E' una sensazione orribile!

277
00:19:52,435 --> 00:19:54,175
Non voglio farlo a nessuno!

278
00:19:54,518 --> 00:19:56,328
Non voglio dominare il Sangue mai piu'!

279
00:19:56,338 --> 00:19:58,726
Sei una disgrazia!

280
00:19:58,736 --> 00:19:59,919
Un debole!

281
00:20:00,568 --> 00:20:03,461
Ora ti daro' una
lezione, indisciplinato...

282
00:20:05,540 --> 00:20:07,591
Stai lontano da lui.

283
00:20:07,601 --> 00:20:11,278
Come... osi dominarmi il Sangue!

284
00:20:11,504 --> 00:20:13,166
Che pensi di fare?

285
00:20:13,176 --> 00:20:15,176
Sei tu quello debole...

286
00:20:17,808 --> 00:20:21,299
Dici sempre che il dominio del
Sangue e' la cosa piu' potente del mondo.

287
00:20:21,309 --> 00:20:22,773
Ma non e' cosi'.

288
00:20:22,783 --> 00:20:24,640
E' l'Avatar.

289
00:20:25,055 --> 00:20:26,719
Ti ha portato via il Dominio.

290
00:20:27,148 --> 00:20:29,208
Che c'e' di piu' forte di questo?

291
00:20:29,218 --> 00:20:32,857
Io vi ho reso quello che siete!

292
00:20:32,867 --> 00:20:34,785
Siete miei!

293
00:20:34,795 --> 00:20:36,750
Siamo i tuoi figli.

294
00:20:36,760 --> 00:20:38,409
Non i tuoi strumenti di vendetta.

295
00:20:39,245 --> 00:20:40,352
Andiamo.

296
00:20:40,362 --> 00:20:41,978
Possiamo scappare via da lui.

297
00:20:41,988 --> 00:20:44,002
- Per sempre.
- Scappare via?

298
00:20:44,012 --> 00:20:45,547
E la mamma?

299
00:20:45,557 --> 00:20:47,231
Non possiamo lasciarla.

300
00:20:47,241 --> 00:20:48,885
Ha ragione su di te.

301
00:20:49,317 --> 00:20:50,917
Sei un debole.

302
00:20:58,179 --> 00:20:59,294
Noatak!

303
00:20:59,304 --> 00:21:01,163
Non andartene, ti prego!

304
00:21:01,768 --> 00:21:02,949
Noatak!

305
00:21:08,892 --> 00:21:10,938
<i>Io e mio padre lo cercammo per giorni.

306
00:21:10,948 --> 00:21:13,259
<i>Ma non trovammo mai
nessuna traccia di Noatak.

307
00:21:13,853 --> 00:21:15,957
<i>Pensavamo che fosse
morto in quella tormenta.

308
00:21:16,572 --> 00:21:18,308
<i>Mia madre non e' piu' stata la stessa...

309
00:21:18,318 --> 00:21:20,051
<i>Dopo la perdita di mio fratello.

310
00:21:23,178 --> 00:21:24,897
<i>Mio padre smise di allenarmi.

311
00:21:25,493 --> 00:21:28,477
<i>Senza Noatak, le sue speranze
di vendetta appassirono...

312
00:21:29,053 --> 00:21:31,595
<i>E mori', pochi anni dopo.

313
00:21:39,291 --> 00:21:42,153
E' una delle storie piu'
tristi che abbia mai sentito.

314
00:21:42,549 --> 00:21:43,621
Avatar Korra...

315
00:21:43,962 --> 00:21:46,516
Mi dispiace veramente
tanto per tutto quello che ti ho fatto.

316
00:21:47,053 --> 00:21:49,257
Pensavo di essere migliore di mio padre.

317
00:21:49,267 --> 00:21:51,809
Ma il suo fantasma mi
ha influenzato ancora.

318
00:21:51,819 --> 00:21:53,748
Sono diventato un
soldato della vendetta.

319
00:21:53,758 --> 00:21:55,661
Proprio come voleva che fossi.

320
00:21:56,249 --> 00:21:58,064
E cosi' ha fatto anche mio fratello.

321
00:21:58,882 --> 00:22:00,339
La rivoluzione...

322
00:22:00,349 --> 00:22:01,901
Potra' anche essere
costruita su una bugia.

323
00:22:02,275 --> 00:22:04,741
Ma sono convinto che
Amon creda veramente

324
00:22:04,751 --> 00:22:08,092
che i Domini siano la fonte
di ogni male nel mondo.

325
00:22:08,102 --> 00:22:10,369
Come hai capito che
Amon e' tuo fratello?

326
00:22:10,379 --> 00:22:12,305
Quando si e' preso il mio Dominio...

327
00:22:12,553 --> 00:22:14,964
La sensazione era in
qualche modo familiare.

328
00:22:15,475 --> 00:22:18,817
Solo dopo ho riconosciuto il controllo
del dominio del Sangue di mio fratello.

329
00:22:19,366 --> 00:22:20,323
Quindi...

330
00:22:20,558 --> 00:22:23,869
In qualche modo usa il dominio del sangue
per prendere il Dominio degli altri.

331
00:22:23,879 --> 00:22:25,713
Non so come faccia a farlo.

332
00:22:26,001 --> 00:22:29,620
Ma d'altronde, non ho mai incontrato
un Dominatore forte come Noatak.

333
00:22:29,630 --> 00:22:31,663
Come diamine facciamo a sconfiggerlo?

334
00:22:31,673 --> 00:22:32,695
Non possiamo.

335
00:22:33,258 --> 00:22:36,090
Ogni attacco che gli tiriamo
lo deviera' con la sua mente.

336
00:22:36,437 --> 00:22:38,589
E' cosi' che e' stato capace
di sfidare ogni Dominatore.

337
00:22:38,599 --> 00:22:40,385
Non sara' facile.

338
00:22:40,395 --> 00:22:42,096
Se restiamo qui, siamo fregati.

339
00:22:42,996 --> 00:22:44,492
Ma c'e' un altro modo per batterlo.

340
00:22:44,502 --> 00:22:45,567
Quale?

341
00:22:45,577 --> 00:22:46,839
Per tutto questo tempo...

342
00:22:46,849 --> 00:22:49,023
Amon e' stato un passo avanti a noi.

343
00:22:49,033 --> 00:22:51,407
Ma finalmente siamo noi
a essere in vantaggio.

344
00:22:51,774 --> 00:22:53,373
Sappiamo la verita' su di lui.

345
00:22:53,383 --> 00:22:56,701
Se lo smascheriamo come Dominatore
davanti a tutti i suoi sostenitori...

346
00:22:56,711 --> 00:22:57,877
Al raduno...

347
00:22:57,887 --> 00:22:59,713
Potremmo portargli via i suoi poteri!

348
00:22:59,723 --> 00:23:02,313
E compromettere l'intera rivoluzione!

349
00:23:03,417 --> 00:23:05,002
Grazie per l'aiuto.

350
00:23:09,082 --> 00:23:10,578
Non possiamo lasciarlo qui.

351
00:23:10,588 --> 00:23:11,679
Andate.

352
00:23:11,689 --> 00:23:14,539
Amon non deve sapere che
qualcuno ha parlato con me.

353
00:23:14,549 --> 00:23:15,673
Sconfiggetelo.

354
00:23:16,147 --> 00:23:18,485
Ponete fine a questa triste storia.

355
00:23:22,689 --> 00:23:26,689
Subspedia
[www.subspedia.tv]

