1
00:00:01,331 --> 00:00:02,969
Non capisco.

2
00:00:05,684 --> 00:00:10,211
Mi ha chiamato al ritorno da Las Vegas.
Beh, al tuo ritorno da Las Vegas con Hubbell.

3
00:00:10,212 --> 00:00:14,192
Comunque, mi ha chiamato dicendomi
di mettere il suo nome su tutto, il tuo nome.

4
00:00:14,194 --> 00:00:16,161
Sul testamento, sulla terra, sulla casa.

5
00:00:16,162 --> 00:00:19,292
Sull'assicurazione dell'auto,
e sulla carta di credito.

6
00:00:19,293 --> 00:00:22,602
Ho chiesto un cambio di indirizzo,
per permetterle di votare.

7
00:00:22,607 --> 00:00:25,744
E ho fatto l'abbonamento a "Rolling Stone."
Comincia dal mese prossimo.

8
00:00:26,368 --> 00:00:27,727
Non capisco.

9
00:00:27,728 --> 00:00:30,148
Non può partire da questo mese
perché siamo già a metà.

10
00:00:30,150 --> 00:00:32,891
So come funzionano
gli abbonamenti alle riviste.

11
00:00:32,892 --> 00:00:36,065
Non capisco come mio figlio
abbia potuto dare via la mia casa.

12
00:00:36,067 --> 00:00:38,951
Non l'ha data via, l'ha intestata a lei.

13
00:00:38,952 --> 00:00:43,013
La mia casa, la mia terra,
la mia scuola, intestati a lei?

14
00:00:43,014 --> 00:00:45,157
- Sì.
- Non capisco.

15
00:00:45,161 --> 00:00:46,461
- Mi aiuti?
- Jerry...

16
00:00:46,468 --> 00:00:49,444
credo che Fanny voglia dire che...

17
00:00:50,430 --> 00:00:52,112
- non capisce.
- Oh, cielo.

18
00:00:52,118 --> 00:00:53,186
E neanche io capisco.

19
00:00:53,187 --> 00:00:57,383
Sinceramente, da questo lato
del tavolo c'è poca comprensione.

20
00:00:57,929 --> 00:01:00,880
- Mi ha chiamato al ritorno da Las Vegas...
- Io e Hubbell siamo stati sposati

21
00:01:00,883 --> 00:01:03,039
per due giorni. Tutto qui.

22
00:01:03,045 --> 00:01:04,873
Meno, se consideriamo
solo quando ero cosciente.

23
00:01:04,877 --> 00:01:08,395
Che praticamente va dal parcheggio
alle slot machine nel bagno da Pete's.

24
00:01:08,396 --> 00:01:10,602
Stiamo parlando di 16 ore al massimo.

25
00:01:10,612 --> 00:01:13,130
Forse dovremmo continuare domani.
Cioè, capisco che siate sconvolte.

26
00:01:13,134 --> 00:01:16,503
- E io mi sto spiegando male.
- Possiede tutto lei?

27
00:01:17,204 --> 00:01:19,579
- Sì.
- Allora ti stai spiegando bene.

28
00:01:19,593 --> 00:01:22,224
Perché ha lasciato tutto a me?
Non ha senso.

29
00:01:22,227 --> 00:01:23,978
- Eri sua moglie.
- Per poco.

30
00:01:23,979 --> 00:01:27,630
Ma devi capire che Hubbell
ha sempre desiderato sposarsi.

31
00:01:27,639 --> 00:01:29,802
Ne parlava sin dalla quarta elementare.

32
00:01:29,807 --> 00:01:33,856
Si è vestito da sposo
ad Halloween per sei anni di fila.

33
00:01:33,859 --> 00:01:36,961
La gente ha creduto fosse un cameriere,
finché non ha convinto la strana vecchietta

34
00:01:36,967 --> 00:01:38,940
in fondo alla strada
ad andare come sua sposa.

35
00:01:38,943 --> 00:01:40,894
- Sissy Merkowski.
- Sissy Merkowski.

36
00:01:40,896 --> 00:01:42,314
Vive ancora lì.

37
00:01:42,583 --> 00:01:44,979
Quell'Halloween è stata l'ultima volta
che è stata vista in giro.

38
00:01:44,981 --> 00:01:48,969
Quindi, quando finalmente si è sposato,
voleva che tutti lo sapessero.

39
00:01:48,977 --> 00:01:51,723
Era felicissimo,
non l'ho mai sentito così felice.

40
00:01:51,729 --> 00:01:53,197
Quindi...

41
00:01:53,537 --> 00:01:56,627
lui ha avuto la moglie che voleva,
tu hai ottenuto la casa,

44
00:02:01,790 --> 00:02:05,165
e il corpo mummificato di sua madre
che credo tenga nel freezer.

45
00:02:05,169 --> 00:02:06,792
Fanny, non dovresti preoccuparti.

46
00:02:06,793 --> 00:02:10,120
Ha pensato anche a te.
Ci sono delle clausole.

47
00:02:10,124 --> 00:02:13,098
La scuola di danza è tua finché lo vorrai,

48
00:02:13,103 --> 00:02:16,664
e sono sicuro che Michelle
non ha intenzione di buttarti fuori di casa.

49
00:02:16,671 --> 00:02:19,550
- Nessuna intenzione.
- Vedi? Se ci pensi, non è cambiato niente.

50
00:02:19,551 --> 00:02:22,122
Tranne il fatto che tutto è intestato
a Michelle invece di Hubbelll.

51
00:02:22,125 --> 00:02:23,750
Vedila così.

52
00:02:24,090 --> 00:02:29,570
Non avevi niente prima,
quindi non hai niente neanche adesso.

53
00:02:30,285 --> 00:02:32,235
Va bene, ascoltate...

54
00:02:32,245 --> 00:02:35,020
è una brutta situazione e...

55
00:02:35,021 --> 00:02:37,458
sono sicuro che entrambe
avete un milione di domande, quindi...

56
00:02:37,461 --> 00:02:41,891
perché non passate dal mio studio
la prossima settimana e ne riparleremo.

57
00:02:41,896 --> 00:02:43,441
Okay?

58
00:03:27,389 --> 00:03:30,281
Subsfactory e il Black Swan Team presentano:
Bunheads 1x03 - Inherit The Wind

59
00:03:30,723 --> 00:03:36,562
Traduzione: Dia, dada_rietta, Euridic3,
Claire, nina_bach, MssMe, kikola

60
00:03:36,564 --> 00:03:41,179
Synch: MS e Basces
Revisione: Debug

61
00:03:42,503 --> 00:03:48,498
www. subsfactory. it

62
00:03:51,378 --> 00:03:53,178
Oh mio Dio!

63
00:04:14,655 --> 00:04:15,860
Bravo cagnolino.

64
00:04:33,657 --> 00:04:35,916
Prebellici. Bene.

65
00:04:45,203 --> 00:04:47,782
Va bene, chi di voi stramboidi ha del cibo?

66
00:04:49,755 --> 00:04:52,574
E sto aspettando una risposta,
sempre peggio.

67
00:04:57,509 --> 00:05:00,718
Cibo, cibo. Il cibo più vicino.

68
00:05:01,483 --> 00:05:03,766
Okay, mi dispiace ragazzina,
ma un'unghia spezzata non è abbastanza.

69
00:05:03,770 --> 00:05:07,502
- Se fosse infettata, potremmo parlarne.
- Ma sta diventando viola, vedi?

70
00:05:07,503 --> 00:05:10,595
Seriamente? Quello sarebbe viola?
Chiamami quando ti sarai messa gli occhiali.

71
00:05:10,598 --> 00:05:13,582
- Scendi dall'albero. Tu cos'hai?
- Calli.

72
00:05:13,583 --> 00:05:16,431
- Qui, qui, e qui.
- Belli.

73
00:05:16,433 --> 00:05:18,236
Sì, noi abbiamo calli di qualità.

74
00:05:18,237 --> 00:05:20,628
E' una cosa di famiglia.
Mia mamma ha i calli.

75
00:05:20,631 --> 00:05:22,834
E parla spesso di calli...

76
00:05:23,070 --> 00:05:24,178
e di menopausa.

77
00:05:24,298 --> 00:05:27,539
- Ha proprio bisogno di un appuntamento.
- Alza il piede, per favore.

78
00:05:28,971 --> 00:05:31,466
Bellissimo, davvero. Okay, Boo?

79
00:05:31,665 --> 00:05:34,367
Cinque vesciche, un'unghia incarnita, e...

80
00:05:34,371 --> 00:05:38,315
- delle croste e sbucciature.
- Può funzionare.

81
00:05:38,319 --> 00:05:40,700
Ehi, belle foto.

82
00:05:40,701 --> 00:05:43,433
E' una nuova fissa di internet che sono
felice di non conoscere perché sono vecchia?

83
00:05:43,434 --> 00:05:47,019
- Stiamo facendo delle foto ai nostri piedi.
- Sì, ho capito cos'è, non capisco perché.

84
00:05:47,023 --> 00:05:50,985
Stiamo partecipando a un contest
per vedere quali sono i più disgustosi.

85
00:05:50,990 --> 00:05:53,208
Stiamo gareggiando contro
diverse scuole della California

86
00:05:53,211 --> 00:05:56,779
- perché, più brutti sono i piedi...
- migliore è la scuola. Sono con voi.

87
00:05:56,783 --> 00:06:00,746
- San Francisco sembra molto competitiva.
- Ma La Canada è la più difficile da battere.

88
00:06:00,748 --> 00:06:03,023
- Quelle ragazze hanno dei piedi rivoltanti.
- In più hanno un asso nella manica.

89
00:06:03,027 --> 00:06:06,488
- Asso nella manica?
- Sì, una delle ragazze ha un dito sgorbio.

90
00:06:06,492 --> 00:06:08,704
- Un cosa?
- Tutte le dita sono normali,

91
00:06:08,707 --> 00:06:11,645
tranne per il dito vicino al mignolo.
E' piccolo così.

92
00:06:11,647 --> 00:06:14,356
Che è già brutto così,
ma non si trova nemmeno dove dovrebbe.

93
00:06:14,365 --> 00:06:16,830
- Dov'è?
- Al centro del piede.

94
00:06:16,832 --> 00:06:19,863
E non dovrebbe nemmeno essere considerato,
perché non è dovuto alla danza, è DNA.

95
00:06:19,866 --> 00:06:21,801
Cose che succedono
quando si accoppiano due cugini.

96
00:06:21,804 --> 00:06:23,682
Ma fa proprio schifo,
quindi vincono sempre.

97
00:06:23,688 --> 00:06:28,290
Siamo arrivate terze per quattro volte,
e due volte seconde. Non abbiamo mai vinto.

98
00:06:28,293 --> 00:06:29,730
- Come sono i tuoi piedi?
- E' passato troppo tempo

99
00:06:29,731 --> 00:06:31,850
- perché possano entrare in gara. Scusate.
- Peccato.

100
00:06:31,853 --> 00:06:34,500
Dei piedi disgustosi da professionista
ci avrebbero fatto vincere.

101
00:06:34,511 --> 00:06:37,398
Ehi Boo, quella vescica sarebbe
più disgustosa se scoppiasse.

102
00:06:37,405 --> 00:06:39,639
- Giusto.
- Va bene, beh, buona fortuna.

103
00:06:39,640 --> 00:06:43,038
- Okay, mandatemi un sms con il vincitore.
- Okay, lo faremo.

104
00:06:43,934 --> 00:06:46,172
- Volete il mio numero?
- Abbiamo già il tuo numero.

105
00:06:46,174 --> 00:06:47,938
- Lo avete?
- Tutti abbiamo il tuo numero.

106
00:06:47,944 --> 00:06:49,377
- Davvero?
- Sì.

107
00:06:50,049 --> 00:06:51,412
Thorton Wilder avrebbe dovuto parlare

108
00:06:51,414 --> 00:06:52,953
del risvolto inquietante
della vita in piccole città.

109
00:06:52,968 --> 00:06:55,234
- Chi?
- Nessuno. Era nei Menudo.

110
00:06:55,240 --> 00:06:56,969
- Chi?
- Vado a fare la vecchia di là.

111
00:06:56,974 --> 00:06:59,779
- Okay, ciao.
- Mi è caduta l'unghia del piede!

112
00:06:59,786 --> 00:07:01,791
Mi è caduta l'unghia del piede!

113
00:07:02,308 --> 00:07:04,356
Sì! Prendi questo, La Canada.

114
00:07:06,052 --> 00:07:07,218
Allora...

115
00:07:08,699 --> 00:07:12,550
chi lo sapeva che il benzinaio
ha anche una piccola pasticceria.

116
00:07:12,561 --> 00:07:14,765
Beh, ce l'ha. Ho portato la colazione.

117
00:07:14,770 --> 00:07:17,623
E ora farò del caffè che non sia
completamente trasparente.

118
00:07:17,628 --> 00:07:19,315
Scusa, io non faccio colazione.

119
00:07:19,317 --> 00:07:22,325
Aspetta a dirlo finché
non avrai visto cosa ho comprato.

120
00:07:22,682 --> 00:07:26,072
Focaccine da tè.
Senti il richiamo a "Downton Abbey"?

121
00:07:26,076 --> 00:07:29,448
Ma c'è una cosa che non capisco
delle focaccine, devono essere dure?

122
00:07:29,450 --> 00:07:30,502
Cioè, così dure?

123
00:07:30,507 --> 00:07:33,423
Perché questa è dura come la pietra,
e con sopra un po' di piccola uva passa.

124
00:07:33,432 --> 00:07:35,411
- Uva sultanina.
- Scusa?

125
00:07:35,417 --> 00:07:38,361
La piccola uva passa
si chiama uva sultanina.

126
00:07:39,151 --> 00:07:40,557
Quindi sei una persona da tè.

127
00:07:40,893 --> 00:07:42,961
Ecco perché ti intendi tanto di focaccine.

128
00:07:42,962 --> 00:07:44,146
Come, scusa?

129
00:07:44,680 --> 00:07:47,877
Ah, il bollitore. Sì, ti spiego.

130
00:07:48,217 --> 00:07:51,153
Questo bollitore era già in casa.
Era sotto il lavandino

131
00:07:51,154 --> 00:07:53,272
quando siamo venuti a vivere qui. Quindi
apparteneva alle persone che vivevano qui

132
00:07:53,273 --> 00:07:55,874
prima di noi, quindi ho pensato
che fosse legale usarlo.

133
00:07:55,875 --> 00:07:56,875
Legale?

134
00:07:56,876 --> 00:08:00,795
Quello invece, quello nuovo lucidato
e pulito ovviamente è tuo, adesso.

135
00:08:00,796 --> 00:08:03,148
- Oh, cielo.
- Questo qui è un po' arrugginito,

136
00:08:03,149 --> 00:08:07,686
e sembra ci siano dei buchi in questo lato.
Ma immagino che, se non lo riempio tutto

137
00:08:07,687 --> 00:08:10,173
e spengo l'acqua prima che
bolla completamente,

138
00:08:10,189 --> 00:08:13,475
riuscirò ad averne abbastanza
per una sola tazza di the.

139
00:08:13,476 --> 00:08:15,842
- Basta, ti prego.
- Ora, l'acqua...

140
00:08:16,550 --> 00:08:18,467
l'acqua potrebbe essere un problema.

141
00:08:18,468 --> 00:08:23,164
Perché le tubature sono tue,
il lavandino è tuo e il rubinetto è tuo.

142
00:08:23,241 --> 00:08:25,494
Penso che potrei prendere
l'acqua della contea,

143
00:08:25,495 --> 00:08:27,778
o forse quella dell'acquedotto
con un secchio,

144
00:08:27,779 --> 00:08:30,075
oppure c'è quella dello stagno, oppure

145
00:08:30,076 --> 00:08:34,342
nella grotta sull'autostrada 3 forse c'è
un po' d'acqua piovana di ieri notte.

146
00:08:34,343 --> 00:08:36,882
Magari potrei accendere il fuoco
e bollirci gli insetti dentro.

147
00:08:36,883 --> 00:08:39,284
- Devo sedermi, vero?
- Ora...

148
00:08:39,318 --> 00:08:42,637
da persona che non ha mai
posseduto nulla,

149
00:08:42,638 --> 00:08:44,260
avrei dovuto fare un piano per prepararmi.

150
00:08:44,261 --> 00:08:47,525
Avrei dovuto sapere che sarebbe successo.
Avrei dovuto rifletterci su. Mi scuso.

151
00:08:47,526 --> 00:08:50,641
- Bene.
- Capirò presto cosa fare.

152
00:08:50,646 --> 00:08:55,350
Ma, nel frattempo, gradirai davvero
una mezza tazza di tè alla ruggine.

153
00:08:55,351 --> 00:08:57,869
Quindi che ne dici se, solo per oggi,

154
00:08:57,870 --> 00:09:00,955
io ti dessi dieci centesimi
in cambio dell'acqua?

155
00:09:00,956 --> 00:09:02,408
No.

156
00:09:03,089 --> 00:09:05,666
Okay, venticinque.

157
00:09:05,785 --> 00:09:06,785
Ora,

158
00:09:06,786 --> 00:09:10,635
- una tazza, una tazza, una tazza.
- Fanny, per favore, prendi una tazza.

159
00:09:10,989 --> 00:09:14,670
Hubbel l'ha fatta per me
quando aveva sei anni.

160
00:09:14,720 --> 00:09:17,639
Ovviamente è tossica e
contiene vernice al piombo,

161
00:09:17,640 --> 00:09:20,375
ma era un regalo. E qui mi confondo...

162
00:09:20,376 --> 00:09:22,348
anche i regali sono tuoi?

163
00:09:22,361 --> 00:09:24,629
Dovremmo chiamare l'avvocato,
prima che mi versi il tè?

164
00:09:24,630 --> 00:09:26,464
Fanny, possiamo parlarne, per favore?

165
00:09:26,465 --> 00:09:28,683
- E di cosa? Che sono senza casa?
- Non sei senza casa.

166
00:09:28,684 --> 00:09:31,052
- Del fatto che sono disoccupata?
- Non sei disoccupata!

167
00:09:31,053 --> 00:09:33,004
Ad oggi, la scuola di ballo
è di tua proprietà.

168
00:09:33,005 --> 00:09:37,427
No, è tua. Solo l'edificio e il terreno
su cui si trova la scuola sono miei.

169
00:09:38,127 --> 00:09:39,581
Non intendevo questo.

170
00:09:39,670 --> 00:09:41,716
E' la verità. Perché non dovresti dirlo?

171
00:09:41,884 --> 00:09:44,783
Mio figlio mi ha lasciata nella bufera.

172
00:09:44,784 --> 00:09:47,192
Avrebbe anche potuto mettermi
sopra un iceberg e spingermi al largo.

173
00:09:47,193 --> 00:09:50,302
E' ridicolo. Siamo lontane chilometri
dall'iceberg più vicino.

174
00:09:50,656 --> 00:09:53,525
- Quanto sei presuntuosa da quando sei ricca.
- Fanny,

175
00:09:53,526 --> 00:09:57,912
Hubbel ti amava. Lo sai.
Voglio dire, ha vissuto con te per 48 anni.

176
00:09:57,913 --> 00:10:00,815
E' amore. Sarà psicotico al massimo,
ma è amore.

177
00:10:00,816 --> 00:10:03,701
Pensaci, Fanny.
Le persone non si aspettano di morire

178
00:10:03,702 --> 00:10:05,189
prima dei loro genitori. Non è normale.

179
00:10:05,190 --> 00:10:07,939
Hubbel ovviamente pensava che
per il tempo che...

180
00:10:07,940 --> 00:10:10,439
Sai, che tu saresti stata già...

181
00:10:10,543 --> 00:10:11,543
Morta?

182
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
No.

183
00:10:13,295 --> 00:10:15,864
Voglio dire, beh... tu sei...

184
00:10:15,865 --> 00:10:18,223
- Vecchia?
- No! Voglio dire...

185
00:10:18,317 --> 00:10:20,953
beh, sì, relativamente parlando.

186
00:10:20,954 --> 00:10:22,237
Non era questo che intendevo!

187
00:10:22,238 --> 00:10:26,291
Non ho mai voluto questo. Ignoravo perfino
che tu esistessi, quando mi sono sposata.

188
00:10:26,292 --> 00:10:30,313
- Che carina. Mi sento molto meglio, adesso.
- Oh, sei estenuante!

189
00:10:30,314 --> 00:10:32,137
Di solito noi anziani siamo così.

190
00:10:32,898 --> 00:10:34,807
Sai una cosa? Non voglio il tè.

191
00:10:34,808 --> 00:10:38,475
Prenditi la tazza. Prenditi la teiera.
Ho una lezione da impartire.

192
00:10:44,960 --> 00:10:47,237
- Ehi.
- Accidenti.

193
00:10:47,363 --> 00:10:49,564
Non avvicinarti più a qualcuno di soppiatto
leggendo le parole

194
00:10:49,565 --> 00:10:52,100
- "tra una maledetta conseguenza."
- Mi dispiace.

195
00:10:52,101 --> 00:10:54,160
- Scegli una mano.
- Questa.

196
00:10:54,653 --> 00:10:56,761
- E' per te.
- Una retina.

197
00:10:56,790 --> 00:10:59,157
- E' bellissima!
- L'ho fatta per le audizioni alla Geoffrey.

198
00:10:59,158 --> 00:11:02,245
- E' un portafortuna.
- Uh! Una retina portafortuna.

199
00:11:02,246 --> 00:11:04,455
Così non avrai nemmeno bisogno di esibirti.

200
00:11:05,664 --> 00:11:07,265
E' perfetta. La adoro.

201
00:11:07,266 --> 00:11:08,794
- Me la metti?
- Sì.

202
00:11:16,178 --> 00:11:17,312
Voi ragazzi potete sedervi qui.

203
00:11:17,313 --> 00:11:18,977
Quanto dura questa cosa?

204
00:11:18,994 --> 00:11:21,530
- La lezione dura un'ora e mezza.
- Sul serio?

205
00:11:21,531 --> 00:11:23,798
Oh mio Dio. Quante volte
mi hai portata a lezione di ballo?

206
00:11:23,799 --> 00:11:26,218
- Lo so, ma di solito dura poco.
- Non è mai durata poco.

207
00:11:26,219 --> 00:11:28,904
- Lo dicevi tu.
- Il mese scorso è durata meno.

208
00:11:28,905 --> 00:11:31,856
Mai nella storia dell'universo
è durata meno di adesso.

209
00:11:31,857 --> 00:11:34,727
- Ci vediamo con Bud e Melon alle 6.
- La lezione è fino alle 6.30.

210
00:11:34,728 --> 00:11:36,964
Non va bene.
Ci vediamo alle 6.

211
00:11:36,965 --> 00:11:39,731
- Ci sono un sacco di specchi.
- E' una sala da ballo, genio.

212
00:11:39,732 --> 00:11:42,470
- Finisci prima.
- Sì, prima che il cigno muoia.

213
00:11:43,168 --> 00:11:45,854
- Che c'è? Non sono un barbaro!
- Non me ne andrò prima.

214
00:11:45,855 --> 00:11:48,139
- Allora, molla adesso.
- No.

215
00:11:48,140 --> 00:11:50,091
Amico, pensaci tu. Lei ha 8 anni.

216
00:11:50,092 --> 00:11:51,092
Ehi,

217
00:11:51,093 --> 00:11:54,929
sei tu che hai voluto darti alla pazza gioia
quando mamma e papà sono andati a Tahoe.

218
00:11:54,930 --> 00:11:57,565
Quindi a meno che loro non dicano
diversamente, ti ho in pugno.

219
00:11:57,566 --> 00:11:59,250
Potrei farti vestire come Anthony Hopkins

220
00:11:59,251 --> 00:12:01,113
in "Quel che resta del giorno"
e farti servire il tè,

221
00:12:01,114 --> 00:12:04,497
invece devi solo mettere le chiappe sulla sedia
e guardare una sala piena di ragazze

222
00:12:04,498 --> 00:12:07,959
- girare fino alle maledette 6:30.
- Ma ci vediamo alle 6!

223
00:12:07,960 --> 00:12:11,234
- Pronto, mamma?
- Okay. Restiamo qui. Vai a fare piroette.

224
00:12:12,520 --> 00:12:13,870
Melanie!

225
00:12:14,664 --> 00:12:18,589
Perché tuo fratello è qui?

226
00:12:20,263 --> 00:12:24,363
Perché Charlie è qui?

227
00:12:26,236 --> 00:12:28,289
Perché Charlie...

228
00:12:28,555 --> 00:12:31,846
Lascia perdere. Vengo giù.

229
00:12:36,678 --> 00:12:38,858
Okay, tutti alla sbarra.

230
00:12:41,060 --> 00:12:42,694
Cosa ci fa tuo fratello qui?

231
00:12:42,695 --> 00:12:44,645
I miei genitori l'hanno beccato con la birra
lo scorso weekend,

232
00:12:44,646 --> 00:12:47,015
e portarmi dove
voglio è la sua punizione.

233
00:12:47,016 --> 00:12:49,284
- Perché non me l'hai detto?
- Perché?

234
00:12:49,285 --> 00:12:52,677
Beh, avrei... sai, fatto qualcosa

235
00:12:52,850 --> 00:12:55,490
- Tipo?
- Non so, il trucco,

236
00:12:55,491 --> 00:12:58,332
un body diverso, un sacco in testa.

237
00:12:58,644 --> 00:13:01,339
Posso aspettare che abbiate finito
di parlare, se volete.

238
00:13:02,234 --> 00:13:03,365
Grazie.

239
00:13:04,638 --> 00:13:05,667
Plié.

240
00:13:06,015 --> 00:13:09,357
Demi plié e su.

241
00:13:09,598 --> 00:13:11,649
Demi plié e su.

242
00:13:11,652 --> 00:13:13,332
E grand.

243
00:13:17,132 --> 00:13:18,982
Molto sottile, Boo.

244
00:13:30,342 --> 00:13:31,909
- Ciao.
- Ehi.

245
00:13:31,910 --> 00:13:33,787
Sono Claire. La madre di Ginny.

246
00:13:33,829 --> 00:13:36,414
Ci siamo incontrate l'altra sera,
ma sono certa che non ti ricordi per niente.

247
00:13:36,415 --> 00:13:38,833
Claire, giusto.
La madre di Ginny. Certo, ciao.

248
00:13:38,834 --> 00:13:43,421
Volevo solo dirti che lei parla tanto di te,
della tua carriera di showgirl a Las Vegas.

249
00:13:43,422 --> 00:13:45,753
- Devo ammettere che sono un po' gelosa.
- Oh beh, non esserlo.

250
00:13:45,754 --> 00:13:48,292
Volevo solo farti ancora le condoglianze.

251
00:13:48,293 --> 00:13:49,945
Come te la stai cavando?

252
00:13:50,603 --> 00:13:53,726
Certo. Come potresti cavartela?
Voglio solo che tu sappia

253
00:13:53,749 --> 00:13:56,534
che, se hai bisogno di qualcosa,
qualsiasi cosa, io ci sono.

254
00:13:56,535 --> 00:13:59,565
E ho portato una zuppiera
del mio famoso taco nel sacco.

255
00:13:59,566 --> 00:14:00,806
Taco nel sacco?

256
00:14:00,959 --> 00:14:04,125
Oh, è un tipico piatto scout.
Ognuno prende un sacchetto di patatine,

257
00:14:04,126 --> 00:14:08,396
ci mette la sua salsa preferita,
mischia tutto assieme, e voila!

258
00:14:08,397 --> 00:14:10,774
Ecco serviti i "Taco nel sacco".

259
00:14:10,962 --> 00:14:13,779
Rivoltanti alla vista,
ma è come assaggiare il paradiso.

260
00:14:13,808 --> 00:14:16,500
- Oh, e sono tremendi per te.
- Perfetto.

261
00:14:16,882 --> 00:14:18,486
Questo lo metto in frigo.

262
00:14:20,264 --> 00:14:23,391
- Una selezione davvero triste.
- Sì, le cose migliori sono finite

263
00:14:23,411 --> 00:14:25,206
alla commemorazione, l'altra sera.
Questi sono gli avanzi.

264
00:14:25,228 --> 00:14:26,853
Comunque, ora mi tolgo dai piedi.

265
00:14:27,126 --> 00:14:29,684
- Se ti servisse qualcosa, chiamami.
- Lo farò.

266
00:14:29,733 --> 00:14:32,846
Sai, quando ho perso mio marito,
è stato il peggior giorno della mia vita.

267
00:14:32,905 --> 00:14:36,065
Me l'ha portato via quella tipa in leggings
che vive dall'altra parte della strada,

268
00:14:36,103 --> 00:14:39,322
e non un incidente d'auto,
ma mi fa ancora soffrire.

269
00:14:39,568 --> 00:14:42,720
- Ne sono certa.
- Ma tu... tu... poverina.

270
00:14:43,094 --> 00:14:46,402
Hubbell non ti ha lasciata,
come ha fatto Gil con me.

271
00:14:46,438 --> 00:14:48,979
Eri una novella sposa, ancora innamorata.

272
00:14:49,008 --> 00:14:52,725
E ora sei in una nuova città,
in una casa sconosciuta, tutta sola.

273
00:14:52,766 --> 00:14:56,198
- Dev'essere davvero travolgente.
- Penso di essere nella fase "stordita".

274
00:14:56,219 --> 00:14:58,078
Credo che il travolgimento arriverà a breve.

275
00:14:58,158 --> 00:15:00,543
E oltre tutto, sei caricata di tutto questo,

276
00:15:00,544 --> 00:15:03,022
- Non riesco a immaginare.
- Tutto questo, cosa?

277
00:15:03,032 --> 00:15:06,404
- Tutto questo.
- Oh, beh, questa è roba di Fanny.

278
00:15:06,405 --> 00:15:08,077
Le piacciono le cose con gli occhi.

279
00:15:08,174 --> 00:15:10,970
Oh, no, tesoro, non intendevo quello.
Intendevo tutto questo...

280
00:15:10,980 --> 00:15:13,053
la casa, il terreno.

281
00:15:13,183 --> 00:15:17,493
- Cavolo. Le notizie viaggiano in fretta.
- Da queste parti, come un treno veloce.

282
00:15:17,787 --> 00:15:20,531
- Hai mai posseduto un terreno, prima?
- Non ho mai posseduto niente, prima.

283
00:15:20,533 --> 00:15:23,333
Devo ancora finire di pagare le rate
per una giacca di pelle.

284
00:15:23,762 --> 00:15:28,026
Beh, è una grande responsabilità.
Già la manutenzione ti farà impazzire.

285
00:15:28,064 --> 00:15:32,634
Ad ogni modo, se dovessi decidere
che per te è troppo...

286
00:15:33,067 --> 00:15:34,301
chiamami!

287
00:15:37,064 --> 00:15:39,239
Ti chiamo per...

288
00:15:40,787 --> 00:15:42,221
Sei un'agente immobiliare?

289
00:15:42,258 --> 00:15:44,917
Venditrice di punta da tre anni.

290
00:15:45,479 --> 00:15:48,142
Prima lo facevo part time,
poi Gil è scappato con quella sciacquetta,

291
00:15:48,635 --> 00:15:50,983
che non portava fuori
la spazzatura, di mattina.

292
00:15:51,003 --> 00:15:52,706
E' così che l'ha agganciato.

293
00:15:52,823 --> 00:15:56,783
Alla fine si è offerto di farlo lui,
ed è stata la fine.

294
00:15:56,803 --> 00:15:58,779
Spazzatura!
L'ha rimorchiato con la spazzatura.

295
00:15:58,784 --> 00:16:01,201
- Ne stai uscendo molto bene.
- Lo so!

296
00:16:01,587 --> 00:16:05,118
Ma se mai decidessi di vendere questo posto,

297
00:16:05,146 --> 00:16:08,070
so che potrei farti guadagnare
un bel gruzzolo.

298
00:16:08,500 --> 00:16:13,125
E ho degli appartamenti sulla spiaggia,
perfetti per una giovane single come te,

299
00:16:13,137 --> 00:16:17,013
anche perché, comunque tu li divida,
tre ettari sono tanti.

300
00:16:17,584 --> 00:16:19,795
Scusami, quanti ettari sono?

301
00:16:20,916 --> 00:16:24,152
Hubbell ha comprato il terreno
e lo stava risistemando pian piano.

302
00:16:24,301 --> 00:16:28,151
Aveva la casa, la scuola
e un altro paio di strutture.

303
00:16:29,025 --> 00:16:30,651
- Vedi questi alberi?
- Sì.

304
00:16:30,692 --> 00:16:34,443
Vanno assolutamente sfoltiti.
Dovresti abbatterne qualcuno.

305
00:16:35,011 --> 00:16:37,167
- Sono troppo vicini.
- Problemi di intimità?

306
00:16:37,203 --> 00:16:40,353
Faranno esplodere la popolazione di scoiattoli.

307
00:16:40,481 --> 00:16:43,518
Hubbell voleva occuparsene,
lo scorso anno, ma non ha mai finito.

308
00:16:43,540 --> 00:16:45,453
Penso si sia fatto spaventare dai costi.

309
00:16:45,496 --> 00:16:47,698
Mi chiedo se abbia fatto qualcosa
per quei parassiti delle radici.

310
00:16:47,730 --> 00:16:50,887
Quindi, quanto costerebbe sfoltirli
per non far esplodere gli scoiattoli?

311
00:16:50,928 --> 00:16:55,009
30 o 40 mila, dipende dal numero di alberi,
e tu ne hai parecchi.

312
00:16:55,038 --> 00:16:58,356
- 40 mila dollari?
- Com'è messa la rete fognaria?

313
00:16:58,423 --> 00:16:59,956
- Lo sai?
- No.

314
00:17:00,389 --> 00:17:01,546
Dovresti cercare di scoprirlo.

315
00:17:01,624 --> 00:17:04,529
Poi, dovresti drenare il lago,
è passato un po' dall'ultima volta.

316
00:17:04,529 --> 00:17:07,995
- Ho un lago?
- Un lago e due stagni.

317
00:17:08,014 --> 00:17:10,784
Più le oche, il che significa escrementi.

318
00:17:12,798 --> 00:17:14,261
Cosa? Cos'è?

319
00:17:14,887 --> 00:17:16,483
Che fai? Che c'è laggiù?

320
00:17:16,495 --> 00:17:18,712
- Com'è messa la fossa biologica?
- La mia...?

321
00:17:19,018 --> 00:17:22,378
Qui non abbiamo un sistema di fogne.
Hai un sistema di fosse biologiche.

322
00:17:22,403 --> 00:17:26,096
- Okay, che significa, di preciso?
- Tutti gli scarti sono pompati nel terreno,

323
00:17:26,095 --> 00:17:28,205
- dietro casa, e restano lì.
- Cosa?

324
00:17:28,209 --> 00:17:30,842
Quindi devi chiamare una società
per la manutenzione.

325
00:17:30,855 --> 00:17:32,888
- Per la manutenzione?
- Per aspirarli fuori.

326
00:17:32,895 --> 00:17:33,895
Oddio!

327
00:17:33,898 --> 00:17:35,546
- Conosci il piano per la manutenzione?
- No!

328
00:17:35,547 --> 00:17:38,617
Va bene. Quando sarà necessario toglierli,
te ne accorgerai.

329
00:17:38,618 --> 00:17:42,314
Come saprò quando chiamare l'uomo col tubo
a succhiare i residui dal terreno?

330
00:17:42,624 --> 00:17:44,735
- Lo sentirai a naso.
- Oh, certo!

331
00:17:44,737 --> 00:17:47,268
- E lo capirai.
- Fantastico!

332
00:17:47,978 --> 00:17:49,502
Sono parecchie cose, lo so.

333
00:17:49,656 --> 00:17:52,647
E Fanny in questo non aiuta molto,
perché è un'artista.

334
00:17:53,782 --> 00:17:57,028
Vedo degli scenari. Scenari di ogni tipo.

335
00:18:04,339 --> 00:18:06,584
Questo cos'è? Il vomitorium?

336
00:18:10,219 --> 00:18:12,296
Cavolo! Bellissima.

337
00:18:12,339 --> 00:18:13,893
Era di Hubbell.

338
00:18:14,001 --> 00:18:14,989
Davvero?

339
00:18:15,104 --> 00:18:18,653
L'ha ricostruita con pezzi
che ha trovato su Internet.

340
00:18:20,460 --> 00:18:24,244
L'avrebbe guidata nella parata del 4 Luglio
ogni anno, se fosse stato in città.

341
00:18:24,450 --> 00:18:27,376
Quell'auto era la sua gioia
e il suo orgoglio.

342
00:18:27,541 --> 00:18:28,680
E la Volvo?

343
00:18:28,684 --> 00:18:30,432
Quella la usava per lavoro.

344
00:18:30,577 --> 00:18:33,091
Questa per passione.

345
00:19:13,883 --> 00:19:16,611
Chi pensava che la fossa biologica
non fosse la cosa peggiore di oggi?

346
00:19:16,842 --> 00:19:19,408
- Che stai facendo?
- Oddio! Mi hai spaventata!

347
00:19:19,455 --> 00:19:22,296
Claire mi stava dicendo che se qualcuno
viene ferito nella tua proprietà

348
00:19:22,332 --> 00:19:24,629
da un animale rabbioso,
può farti causa, se non muore.

349
00:19:24,631 --> 00:19:26,511
Se muore, può farti causa la sua famiglia.

350
00:19:26,562 --> 00:19:28,780
Ci serve un'assicurazione totale.
Ce l'abbiamo? Perché ci serve.

351
00:19:28,790 --> 00:19:30,622
- Vuoi vendere?
- Cosa?

352
00:19:30,684 --> 00:19:33,644
La mia casa. Il mio sostentamento.
Tutto ciò che mi resta al mondo?

353
00:19:33,682 --> 00:19:35,024
Cosa? No, no, io...

354
00:19:35,038 --> 00:19:38,145
Ci metti anche tazza e teiera arrugginita
per una bella offerta di denaro?

355
00:19:38,165 --> 00:19:40,344
- No, stavo solo...
- Allora, lei che ci fa qui?

356
00:19:40,438 --> 00:19:44,826
- E' venuta con quella busta di cibo...
- L'hai chiamata tu?

357
00:19:44,844 --> 00:19:46,489
L'hai chiamata per vendere la mia casa?

358
00:19:46,508 --> 00:19:49,186
Okay, vi lascio a discuterne, signore.

359
00:19:49,420 --> 00:19:50,896
La mia calamita, ce l'hai.

360
00:19:52,789 --> 00:19:55,353
- Ti ha dato una calamita?
- Non ho detto che volevo vendere la casa.

361
00:19:55,379 --> 00:19:57,691
Non serve dirglielo.
Nessuno dice niente a Claire.

362
00:19:57,708 --> 00:19:59,777
Lei ti dà la calamita.
Venduta! Prendiamo gli scatoloni!

363
00:19:59,779 --> 00:20:01,140
Fanny, calmati, ti prego.

364
00:20:01,166 --> 00:20:05,257
Ho vissuto qui per oltre 40 anni.
Hai idea di cosa significhi? Certo che no!

365
00:20:05,294 --> 00:20:07,521
Beh, non sono una zingara, Fanny.
Non ho viaggiato con il circo.

366
00:20:07,572 --> 00:20:08,841
Questa è casa mia.

367
00:20:08,845 --> 00:20:11,542
- Mia! Non tua!
- Ci sto provando, Fanny.

368
00:20:11,555 --> 00:20:14,358
- Davvero. Ti ho preso le focaccine.
- In una stazione di servizio.

369
00:20:14,372 --> 00:20:18,274
Aveva una pasticceria.
Sono nuova qui, che cavolo vuoi da me?

370
00:20:18,289 --> 00:20:20,345
Voglio che lasci stare la mia casa.

371
00:20:20,357 --> 00:20:21,963
- Bene!
- Non sei ben accetta!

372
00:20:21,973 --> 00:20:23,635
- Capito!
- Sei un'intrusa!

373
00:20:23,645 --> 00:20:25,072
Ricevuto!

374
00:21:15,617 --> 00:21:17,378
Ehi, Boo.

375
00:21:17,548 --> 00:21:18,763
Dovresti stare davanti, oggi.

376
00:21:18,776 --> 00:21:20,881
- Cosa? No!
- Dai.

377
00:21:21,001 --> 00:21:24,150
- Non starò mai davanti, Melanie.
- Beh, oggi dovresti.

378
00:21:24,871 --> 00:21:27,241
Così puoi ballare davanti a mio fratello.

379
00:21:28,030 --> 00:21:30,645
Boo, devi farlo.
Charlie non ti vedrà mai lì dietro.

380
00:21:30,648 --> 00:21:34,192
Se Charlie vuole notarmi,
può farlo anche se sto qui dietro.

381
00:21:34,235 --> 00:21:35,592
Non è un gran osservatore.

382
00:21:35,601 --> 00:21:38,622
Una volta si è addormentato
con un panino all'uovo nel letto.

383
00:21:38,635 --> 00:21:42,356
Nostra madre l'ha trovato una settimana dopo,
quando la puzza arrivava all'entrata.

384
00:21:42,399 --> 00:21:44,580
- Non è vero.
- Lo è eccome.

385
00:21:44,700 --> 00:21:47,789
E' uno scemo. Ma ti piace,
quindi mettiti davanti.

386
00:21:48,092 --> 00:21:49,111
Non posso.

387
00:21:50,027 --> 00:21:53,735
Boo, ha dormito con un panino
per una settimana, senza saperlo.

388
00:21:54,135 --> 00:21:58,001
Molto bene. Basta così.
Al centro per la reverance.

389
00:21:59,274 --> 00:22:01,126
- Okay, ci vado.
- Aspetta.

390
00:22:06,537 --> 00:22:09,191
Carina. Magari lo scintillio
attira l'attenzione.

391
00:22:09,311 --> 00:22:10,392
Grazie.

392
00:22:18,186 --> 00:22:21,377
Oddio, Boo. Perché non fai una lap dance?

393
00:22:25,428 --> 00:22:28,263
Oh, Boo, al centro della sala.
Buon per te.

394
00:22:28,276 --> 00:22:30,648
Resta lì. Fermati lì.

395
00:22:31,754 --> 00:22:33,362
Più avanti, grazie.

396
00:22:33,482 --> 00:22:36,272
Se vuoi stare davanti,
allora stai davanti.

397
00:22:36,432 --> 00:22:37,748
Molto bene.

398
00:22:38,032 --> 00:22:39,598
Okay, ragazzi.

399
00:22:39,660 --> 00:22:41,244
Pronti e...

400
00:23:01,838 --> 00:23:02,961
Salve.

401
00:23:03,081 --> 00:23:04,372
- Sono Lou.
- Salve, Lou.

402
00:23:04,492 --> 00:23:08,786
Solo un secondo, sono nell'elicottero,
volo, volo, volo!

403
00:23:10,133 --> 00:23:11,971
Cavolo. Non è il mio giorno.

404
00:23:11,976 --> 00:23:15,114
- Ha chiamato per un rimorchio?
- Sì, Dio la benedica.

405
00:23:15,115 --> 00:23:16,538
Stavo prendendo questa strada,

406
00:23:16,539 --> 00:23:18,777
e credo di aver girato il volante
troppo velocemente,

407
00:23:18,784 --> 00:23:21,819
c'è stato un rumore metallico o sordo,
e poi si è fermata.

408
00:23:21,899 --> 00:23:24,887
Non so se è un problema di trasmissione
o di freni o di olio,

409
00:23:24,890 --> 00:23:27,709
forse ho girato il volante bruscamente,
potrebbe essere il volante.

410
00:23:27,722 --> 00:23:29,332
Si senta libero di intervenire.

411
00:23:29,345 --> 00:23:31,274
Non posso fare una diagnosi
se non ci do un'occhiata.

412
00:23:31,275 --> 00:23:33,591
- Beh, venga qui e faccia pure.
- Non posso.

413
00:23:33,711 --> 00:23:35,003
Non può guardare la mia auto?

414
00:23:35,004 --> 00:23:37,515
- No, mi dispiace.
- Ma non è quello che fa per vivere?

415
00:23:37,522 --> 00:23:38,512
Sì.

416
00:23:39,030 --> 00:23:40,253
Okay.

417
00:23:40,296 --> 00:23:42,595
Può almeno rimorchiarla?

418
00:23:42,596 --> 00:23:43,940
No, nemmeno questo.

419
00:23:43,945 --> 00:23:46,956
- Non fa anche questo per vivere?
- Sì.

420
00:23:47,772 --> 00:23:49,404
Mi sta per dire che non c'è più gorgonzola?

421
00:23:49,494 --> 00:23:52,038
Perché mi pare di essere
nella candid del formaggio dei Monte Python.

422
00:23:52,051 --> 00:23:53,812
E' in una strada privata.

423
00:23:53,816 --> 00:23:54,938
Davvero?

424
00:23:55,215 --> 00:23:57,571
- Non ho visto il cartello.
- Non c'è.

425
00:23:57,583 --> 00:24:01,513
E' che nessuno può fare
questa strada senza permesso.

426
00:24:02,456 --> 00:24:06,469
Va bene, capito. Non si può guidare
sulla strada privata, ma ormai sono qui.

427
00:24:06,502 --> 00:24:08,514
Rimane una strada privata.

428
00:24:08,527 --> 00:24:11,668
Sì, ma non c'è nessun cartello.
Come potevo saperlo?

429
00:24:11,758 --> 00:24:14,541
Beh, una strada privata è privata.
Lo sanno tutti.

430
00:24:14,555 --> 00:24:16,296
Sì, ma sono nuova.

431
00:24:16,309 --> 00:24:18,201
- Vivi e impara.
- Caspita.

432
00:24:18,210 --> 00:24:19,699
Ho capito la lezione.

433
00:24:19,819 --> 00:24:21,437
Come posso far trainare la macchina?

434
00:24:21,476 --> 00:24:23,120
Ho bisogno di un permesso.

435
00:24:23,174 --> 00:24:24,954
Come posso avere un permesso?

436
00:24:25,044 --> 00:24:27,336
Deve chiederlo al proprietario della strada.

437
00:24:28,391 --> 00:24:32,504
- Sì, qui 37. Sono di nuovo disponibile.
- Aspetti, aspetti. Non ancora.

438
00:24:32,624 --> 00:24:34,540
Questo proprietario ha un nome?

439
00:24:34,630 --> 00:24:38,297
- Quasi tutti dicono si chiami Bill.
- Quasi tutti? Non c'è unanimità?

440
00:24:38,310 --> 00:24:41,546
E' un ragazzo ricco che ha comprato la terra
e ha costruito una casa enorme

441
00:24:41,559 --> 00:24:44,834
nessuno ci parla...
e nessuno l'ha mai visto. Crediamo.

442
00:24:44,897 --> 00:24:47,879
Forse ha fatto i soldi nella Silicon Valley,

443
00:24:47,892 --> 00:24:52,046
o forse c'entra
il traffico illegale d'organi.

444
00:24:52,059 --> 00:24:56,142
Ho sentito parlare di valvole cardiache
di maiale fatte in silicio, ma...

445
00:24:56,143 --> 00:24:58,486
credo siano solo invenzioni.

446
00:24:58,539 --> 00:25:00,764
In ogni caso, ha fatto un sacco di soldi.

447
00:25:00,765 --> 00:25:03,356
Dove potrei trovare questo tizio
con il cuore di maiale in silicio,

448
00:25:03,369 --> 00:25:05,630
il cui nome potrebbe essere Bill?

449
00:25:05,780 --> 00:25:07,085
In fondo alla strada.

450
00:25:07,205 --> 00:25:08,237
Okay.

451
00:25:08,357 --> 00:25:09,286
Bene.

452
00:25:09,293 --> 00:25:12,663
Aspetti qui, io mi faccio
una passeggiatina fino a lì,

453
00:25:12,664 --> 00:25:17,428
e chiedo al tipo, che forse si chiama Bill,
il permesso per portare via la macchina.

454
00:25:17,618 --> 00:25:19,199
Non lo farei.

455
00:25:19,588 --> 00:25:21,214
Perché, Lou? Perché?

456
00:25:21,491 --> 00:25:24,403
Tempo fa, due operai della contea
sono andati lì per chiedere

457
00:25:24,416 --> 00:25:27,750
di mettere un ripetitore telefonico
e nessuno li ha più visti.

458
00:25:27,850 --> 00:25:30,753
Mi sta dicendo
che due persone sono state lì...

459
00:25:30,814 --> 00:25:33,852
sono sparite e nessuno sa cos'è successo?

460
00:25:33,853 --> 00:25:35,226
Strada privata.

461
00:25:37,985 --> 00:25:39,888
- Ehilà, Clayton.
- Ehilà, Lou.

462
00:25:39,901 --> 00:25:42,837
Grazie a Dio. Agente Clayton,
può dare a Lou il permesso

463
00:25:42,848 --> 00:25:45,757
di spostare il suo camioncino di un metro,
così da rimorchiare la mia macchina?

464
00:25:45,761 --> 00:25:46,900
Oddio.

465
00:25:46,928 --> 00:25:48,737
- Mi faccia indovinare. Strada privata.
- Strada privata.

466
00:25:48,750 --> 00:25:51,729
Bene, innanzitutto, posso far presente
che non c'è nessun cartello?

467
00:25:51,742 --> 00:25:54,581
Non vogliamo cartelli qui,
rovinano il paesaggio.

468
00:25:54,634 --> 00:25:56,620
Sapeva di essere in una strada privata?

469
00:25:56,621 --> 00:25:58,355
No, perché non c'è un cartello!

470
00:25:58,368 --> 00:26:00,121
- Non c'è bisogno di urlare.
- Non sto urlando!

471
00:26:00,122 --> 00:26:02,241
Okay, forse un po',
ma non c'è un cartello!

472
00:26:02,414 --> 00:26:04,875
Tutti qui intorno sanno che
è una strada privata.

473
00:26:04,876 --> 00:26:08,243
- Beh, io sono nuova!
- Oh, va bene.

474
00:26:09,122 --> 00:26:11,612
- Che sta facendo?
- Niente, fino a ora.

475
00:26:12,175 --> 00:26:13,782
Sta scrivendo. Cosa sta scrivendo?

476
00:26:13,783 --> 00:26:15,750
- Devo farle una multa.
- Una multa? Per cosa?

477
00:26:15,751 --> 00:26:19,233
- Beh, violazione di proprietà privata.
- Mi prende in giro!

478
00:26:19,234 --> 00:26:23,121
Per favore, teniamo un tono civile,
signora. E potrebbe venire qui?

479
00:26:23,122 --> 00:26:24,291
No.

480
00:26:25,015 --> 00:26:26,932
- No?
- No. Venga lei qui.

481
00:26:26,933 --> 00:26:28,234
E' una strada privata.

482
00:26:28,235 --> 00:26:32,678
Beh, se devo venire fino a lì,
non sarà una bella cosa.

483
00:26:32,679 --> 00:26:34,344
Vediamo che sa fare.

484
00:26:36,764 --> 00:26:38,483
Bene.

485
00:26:39,135 --> 00:26:41,257
Questo dev'essere una sorta
di record, per te.

486
00:26:41,366 --> 00:26:44,921
Tre giorni in una nuova città e sei già
ammanettata in una macchina della polizia.

487
00:26:44,922 --> 00:26:47,920
- Sono legata, non ammanettata.
- Oh, c'è differenza?

488
00:26:47,921 --> 00:26:51,597
- Posso imparare davvero tanto da te.
- Questo è oltre il ridicolo.

489
00:26:51,598 --> 00:26:53,363
Io ho dei diritti!

490
00:26:53,364 --> 00:26:56,152
Fossi in te, terrei quel sentimento per me.

491
00:26:56,153 --> 00:26:57,984
Andiamo. Ti tiro fuori.

492
00:26:58,262 --> 00:27:00,181
E' il termine giusto?

493
00:27:06,890 --> 00:27:11,461
- D'accordo, Clayton, ora ci penso io.
- Lo archivieremo come malinteso.

494
00:27:11,462 --> 00:27:13,052
Grazie.

495
00:27:24,514 --> 00:27:27,758
Sei stata fortunata che ballo
col capo della polizia.

496
00:27:28,715 --> 00:27:30,847
- Che stai facendo?
- Devo riprendere l'auto di Hubbell.

497
00:27:30,848 --> 00:27:34,902
- E come pensi di fare, esattamente?
- Penso farò di testa mia.

498
00:27:34,903 --> 00:27:37,290
Sei appena stata arrestata
per aver fatto di testa tua.

499
00:27:37,291 --> 00:27:41,439
Beh, fortunatamente, mia suocera
balla col capo della polizia.

500
00:27:51,772 --> 00:27:53,343
Dai, Boo. E' un pigiama party.

501
00:27:53,344 --> 00:27:55,388
Grazie, ma non sono proprio dell'umore.

502
00:27:55,389 --> 00:28:00,316
Se vieni farà un vero pigiama party e non 
io e Mel che dormiamo assieme e basta.

503
00:28:01,408 --> 00:28:02,437
Suonava male.

504
00:28:02,438 --> 00:28:06,389
- Sembrava fossi la tua amichetta.
- E io non sono la tua amichetta.

505
00:28:06,390 --> 00:28:08,598
- Voi siete pazze.
- Non vuoi riprovarci con mio fratello?

506
00:28:08,599 --> 00:28:10,565
- Possiamo aiutare.
- Ci inventeremo un piano.

507
00:28:10,566 --> 00:28:12,998
Credo che Charlie
mi abbia vista abbastanza, per oggi.

508
00:28:12,999 --> 00:28:17,413
Andrò a casa, mi siederò in un angolo
buio dove nessuno possa fissarmi.

509
00:28:17,414 --> 00:28:20,174
- Potrei uccidere Sasha.
- Lo so. A volte è proprio terribile.

510
00:28:20,175 --> 00:28:23,813
- Davvero, stavo per strozzarla.
- E ha un sottile collo, strozzabile.

511
00:28:23,814 --> 00:28:26,072
- Basta poco sforzo.
- Lo so che dobbiamo avere

512
00:28:26,073 --> 00:28:28,722
un'amica cattiva al liceo...
l'ho visto in tutti i film.

513
00:28:28,723 --> 00:28:31,024
Ma sta diventando stancante.

514
00:28:31,025 --> 00:28:33,198
Già, un giorno è gentile, il giorno
dopo è come oggi.

515
00:28:33,218 --> 00:28:35,588
Dovremmo farle indossare un segno,
così saremmo preparate.

516
00:28:35,589 --> 00:28:38,210
Già. "Ehi, sono Sasha e oggi
sarò una stronza colossale".

517
00:28:38,211 --> 00:28:40,533
Non dovreste parlare male di Sasha
a sua insaputa.

518
00:28:40,534 --> 00:28:43,590
- E' stata meschinissima con te, in classe.
- Ha una brutta giornata.

519
00:28:43,591 --> 00:28:45,509
Ormai ha solo brutte giornate.

520
00:28:45,510 --> 00:28:48,635
Davvero, Boo. Come puoi difenderla,
dopo quello che ha fatto?

521
00:28:48,636 --> 00:28:50,048
Chissà cosa sta passando?

522
00:28:50,049 --> 00:28:53,231
Ha un sacco di problemi e cose
strane che le succedono a casa.

523
00:28:53,232 --> 00:28:55,399
Ed è per questo che si comporta così.

524
00:28:55,400 --> 00:29:00,765
A volte le persone sembrano aver tutto
sotto controllo, ma chi lo sa se è così?

525
00:29:00,766 --> 00:29:03,433
Non hai idea di come sia essere me, Boo.

526
00:29:03,434 --> 00:29:06,914
Quindi non psicoanalizzarmi,
dispiacerti o difendermi.

527
00:29:06,915 --> 00:29:08,255
Sto bene.

528
00:29:08,256 --> 00:29:10,741
Sei tu quella che ha bisogno
di nascondersi nel ripostiglio.

529
00:29:22,362 --> 00:29:23,807
Andiamo, su.

530
00:29:24,249 --> 00:29:25,852
- Ciao.
- Ciao.

531
00:29:25,853 --> 00:29:27,426
Ragazze.

532
00:29:29,174 --> 00:29:31,453
Ehi, Nanette, fai cambiare
idea a Boo sul pigiama party.

533
00:29:31,454 --> 00:29:34,654
- Sì, abbiamo bisogno di lei. Molto.
- Ci annoiamo da sole.

534
00:29:39,392 --> 00:29:41,699
Le tue amiche fanno un pigiama
party. Perché non vuoi andare?

535
00:29:41,770 --> 00:29:46,588
Oh, perché, ho i compiti e la cosa
da fare è restare a casa a farli.

536
00:29:46,589 --> 00:29:48,564
Okay, ma penso dovresti andare.

537
00:29:48,565 --> 00:29:50,550
- Perché?
- Perché si è giovane una volta sola,

538
00:29:50,551 --> 00:29:52,683
e perché la cena a casa
sarà tremenda, stasera.

539
00:29:52,684 --> 00:29:54,368
Sono seria. Salvati.

540
00:29:54,369 --> 00:29:55,646
Di che stai parlando?

541
00:29:55,647 --> 00:29:59,003
Ho finalmente fatto una ricetta
da quel libro che mi hai fatto comprare.

542
00:29:59,004 --> 00:30:00,561
- Grazie, mamma.
- Non ringraziarmi.

543
00:30:00,562 --> 00:30:01,702
Ti sto ringraziando.

544
00:30:01,703 --> 00:30:04,274
- E' maccheroni con formaggio versione light.
- Due volte grazie, allora.

545
00:30:04,275 --> 00:30:07,243
- Sì, vedi, c'è una puzza.
- Una puzza?

546
00:30:07,244 --> 00:30:08,689
Tutta la casa puzza.

547
00:30:08,690 --> 00:30:13,025
- Non ho mai annusato un piede marcio prima...
- Sono sicura che sarà salutare e buona.

548
00:30:13,026 --> 00:30:14,576
E ti voglio bene per averci provato.

549
00:30:14,577 --> 00:30:15,997
Annusa la mia maglietta.

550
00:30:15,998 --> 00:30:17,742
- Cosa?
- Annusala.

551
00:30:21,063 --> 00:30:23,247
Te l'avevo detto che era terribile.

552
00:30:23,248 --> 00:30:26,212
- Cavolo. E'... tremendo.
- Piede marcio?

553
00:30:26,213 --> 00:30:28,062
Decisamente.

554
00:30:28,880 --> 00:30:31,279
Come è possibile che esista
un odore del genere?

555
00:30:31,280 --> 00:30:34,724
- Non riesco a fermarmi.
- Forse è quella la dieta.

556
00:30:43,763 --> 00:30:49,842
No, tienila sulle gambe per favore.
Che giornata. Sconvolgente.

557
00:30:49,843 --> 00:30:51,603
"L'avventura di Poseidon"
e io sono Shelley Winters.

558
00:30:51,604 --> 00:30:55,290
Sono un nodo, un gigante nodo.
Non riesco neanche a pensare alla cena.

559
00:30:55,291 --> 00:30:58,834
Ho programmato un massaggio per domani.
Henri è riuscito a trovarmi un posto a fatica.

560
00:30:58,835 --> 00:31:01,482
E tuo padre farà tardi. Di nuovo.

561
00:31:01,483 --> 00:31:03,540
Quindi che vuoi fare?

562
00:31:03,541 --> 00:31:07,523
C'è il take away
o qualcosa di surgelato. Credo.

563
00:31:07,524 --> 00:31:09,797
Vuoi andare a cena con le tue amiche?

564
00:31:09,982 --> 00:31:11,461
No.

565
00:31:12,562 --> 00:31:13,676
Okay.

566
00:31:34,943 --> 00:31:36,080
- Salve.
- Perché?

567
00:31:36,081 --> 00:31:39,529
Perché, perché qualcuno deve volere
vivere così lontano dalla civiltà?

568
00:31:39,530 --> 00:31:43,021
- Mi scusi?
- Questa vostra strada è ingannevole.

569
00:31:43,022 --> 00:31:45,737
Vai dritto e pensi di essere
quasi arrivata alla casa,

570
00:31:45,738 --> 00:31:47,410
fai la curva, e ancora dritto.

571
00:31:47,411 --> 00:31:50,030
Vai ancora su, un'altra curva e ancora dritto.

572
00:31:50,032 --> 00:31:51,175
E ancora e ancora.

573
00:31:51,176 --> 00:31:54,224
Hai fatto l'abbonamento ai "sempre dritto"?

574
00:31:54,225 --> 00:31:55,268
Posso chiederti chi sei?

575
00:31:55,269 --> 00:31:57,143
- Non mi sono presentata?
- No.

576
00:31:57,220 --> 00:31:58,778
- Non hai un segnale.
- Come?

577
00:31:58,779 --> 00:32:00,915
Non hai un segnale di strada privato
e la mia auto è morta,

578
00:32:00,916 --> 00:32:03,915
mi hanno arrestata e devo sembrarti
una svitata. E' un enorme malinteso.

579
00:32:03,916 --> 00:32:06,712
- Hai dell'acqua?
- Certo. Io sono Grant.

580
00:32:06,822 --> 00:32:08,824
- Ancora non mi sono presentata?
- No.

581
00:32:08,825 --> 00:32:10,463
E' colpa di quei "sempre dritto".

582
00:32:10,464 --> 00:32:13,230
Ti succhiano via la buona educazione,
mi chiamo Michelle.

583
00:32:13,234 --> 00:32:14,499
Entra pure, Michelle.

584
00:32:14,624 --> 00:32:15,912
Aspetta un attimo.

585
00:32:16,770 --> 00:32:18,973
Che ne hai fatto dei ragazzi del ripetitore?

586
00:32:19,143 --> 00:32:21,247
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

587
00:32:22,209 --> 00:32:23,602
Va bene.

588
00:32:25,902 --> 00:32:27,504
Hai davvero un gran portone!

589
00:32:27,505 --> 00:32:29,485
Me lo dicono tutte.

590
00:32:30,941 --> 00:32:32,912
Questo posto è magnifico.

591
00:32:33,407 --> 00:32:35,149
Vado a prenderti dell'acqua.

592
00:32:35,473 --> 00:32:36,856
Hai un cannocchiale!

593
00:32:36,969 --> 00:32:38,680
Aiutami, cosa dovrei aspettarmi?

594
00:32:39,530 --> 00:32:41,411
Balene, delfini, foche.

595
00:32:41,669 --> 00:32:45,286
C'è una spiaggia di nudisti,
due chilometri su e poi a sinistra.

596
00:32:45,525 --> 00:32:47,267
Perché la gente sulle spiagge nudiste...

597
00:32:47,268 --> 00:32:48,661
non sono mai
quelle che vorresti vedere nude?

598
00:32:48,662 --> 00:32:50,285
- Non ne ho idea.
- Allora perché guardi?

599
00:32:50,286 --> 00:32:53,504
Non resisto. E' un concentrato
di disastri naturali.

600
00:32:53,505 --> 00:32:57,223
Sono come 4 chilometri di quadri di Dalì
che se ne vanno a spasso.

601
00:32:59,386 --> 00:33:00,904
Quindi, la tua auto?

602
00:33:01,041 --> 00:33:03,146
Già, si è rotta all'inizio della strada

603
00:33:03,147 --> 00:33:05,103
e nessuno vuole rimorchiarla
perché è su una strada privata.

604
00:33:05,104 --> 00:33:06,375
Non segnalata, comunque.

605
00:33:06,407 --> 00:33:09,068
Metto segnali in continuazione,
ma c'è questo poliziotto

606
00:33:09,069 --> 00:33:11,006
- che arriva di notte e li ruba.
- Baffo Cattivo?

607
00:33:11,007 --> 00:33:13,109
- Sì.
- Ha appena provato ad arrestarmi.

608
00:33:13,110 --> 00:33:15,120
Parlerò della tua macchina al mio autista.

609
00:33:15,130 --> 00:33:16,519
Ne sa un sacco di motori.

610
00:33:16,520 --> 00:33:18,854
Hai un autista?

611
00:33:18,935 --> 00:33:20,514
Barry Manilow ha un autista.

612
00:33:20,515 --> 00:33:22,174
Ho lavorato con lui a Las Vegas.

613
00:33:22,184 --> 00:33:23,709
Davvero? Cosa facevi?

614
00:33:24,273 --> 00:33:26,960
La ballerina. Sono una ballerina.
Ero una ballerina.

615
00:33:26,987 --> 00:33:29,581
- Hai smesso?
- Con Manilow? No, no, è finito il tour.

616
00:33:29,582 --> 00:33:32,607
Sul serio, quante volte puoi sentire
Copacabana senza stare dalla parte di Rico?

617
00:33:32,608 --> 00:33:34,733
No. Hai smesso di ballare?

618
00:33:36,782 --> 00:33:39,545
Lo sai che tutte le sere
ritorna a casa a Palm Springs?

619
00:33:39,546 --> 00:33:41,852
- Quando suona a Las Vegas.
- Chi?

620
00:33:42,142 --> 00:33:44,955
Manilow. Così può dormire nel suo letto.
Roba da ricchi!

621
00:33:47,645 --> 00:33:50,856
Pronto, Rusty.
Un'amica ha un problema con l'auto.

622
00:33:50,897 --> 00:33:52,353
Ti dispiacerebbe dargli un'occhiata?

623
00:33:52,636 --> 00:33:55,291
Sì, è all'inizio del vialetto. Grazie.

624
00:33:55,293 --> 00:33:58,678
Per vialetto intendi quell'autostrada
che hai sulla tua proprietà?

625
00:33:59,505 --> 00:34:01,840
Cavolo, se sei ricco.
Sei ricco tipo Manilow.

626
00:34:02,144 --> 00:34:04,028
Dimmi, cosa ti ha portato

627
00:34:04,029 --> 00:34:07,693
a diventare l'uomo misterioso
di Paradise, California?

628
00:34:07,694 --> 00:34:08,784
In che senso?

629
00:34:08,785 --> 00:34:11,403
Beh, immagino che potresti vivere
ovunque tu voglia, perché qui?

630
00:34:12,116 --> 00:34:14,494
Beh, ho comprato questo posto anni fa,
come investimento,

631
00:34:14,495 --> 00:34:17,796
ma ultimamente ho passato
un sacco di tempo qui e mi piace.

632
00:34:18,127 --> 00:34:22,795
Faccio escursioni, vado in bicicletta,
surfo, leggo. E' una bella vita.

633
00:34:22,955 --> 00:34:24,050
Io sono appena arrivata,

634
00:34:24,138 --> 00:34:25,215
due giorni fa.

635
00:34:25,596 --> 00:34:28,579
Sono quella ragazza.
Quella che ha sposato il tipo a Las Vegas.

636
00:34:28,580 --> 00:34:31,872
- Il vino non mi va, comunque.
- Non è per te.

637
00:34:32,301 --> 00:34:35,837
Sai com'è, siamo arrivati,
c'è stata una festa, poi un incidente.

638
00:34:35,838 --> 00:34:38,278
Era in prima pagina
sulla Gazzetta di Paradise.

639
00:34:38,456 --> 00:34:39,591
Non mi arriva la Gazzetta.

640
00:34:39,592 --> 00:34:41,794
- Il ragazzo dei giornali non va sulla...
- Strada privata.

641
00:34:42,003 --> 00:34:44,180
Sì, giusto. In ogni caso...

642
00:34:44,695 --> 00:34:46,292
ora sono qui e...

643
00:34:46,293 --> 00:34:47,565
sono bloccata.

644
00:34:48,100 --> 00:34:53,612
Bloccata dalla casa, dagli ettari, da un lago
e un paio di stagni. Non è da me, sai?

645
00:34:53,704 --> 00:34:56,088
Non sono una proprietaria.
Sono più una tipa da affitto.

646
00:34:56,089 --> 00:34:59,969
E neanche un'affittuaria di terreni
o appartamenti, o monolocali.

647
00:34:59,970 --> 00:35:02,532
Non ti dico nemmeno il contratto
più lungo che ho firmato, sei mesi.

648
00:35:02,638 --> 00:35:03,893
Non sapevo ci fossero affitti da sei mesi.

649
00:35:04,176 --> 00:35:05,597
Ci sono. E io li ho firmati.

650
00:35:05,598 --> 00:35:07,183
E poi ho passato cinque mesi a pensare

651
00:35:07,184 --> 00:35:10,969
come questo irreversibile impegno legale
avrebbe potuto rovinarmi la vita

652
00:35:10,970 --> 00:35:14,571
se fosse successo qualcosa di favoloso
e io non avessi potuto inseguirlo.

653
00:35:14,680 --> 00:35:17,337
- Sembra che ti piaccia la libertà.
- Sì, è così.

654
00:35:17,338 --> 00:35:19,077
E' così, sono uno spirito libero.

655
00:35:19,078 --> 00:35:21,313
Sono... una pietra che rotola.

656
00:35:21,314 --> 00:35:24,816
- Sono come polvere nell'aria.
- Vento.

657
00:35:24,817 --> 00:35:27,074
Nel vento. Se per te è vento,
per me è aria, amico.

658
00:35:27,075 --> 00:35:29,591
Il fatto è che non posso
rimanere inchiodata.

659
00:35:29,944 --> 00:35:32,949
Non posso pensare alle termiti
o al deterioramento.

660
00:35:33,159 --> 00:35:36,670
Sai quand'è stata l'ultima volta
che ho parlato di fosse biologiche?

661
00:35:36,671 --> 00:35:39,028
- No.
- Mai. L'ultima volta è mai.

662
00:35:39,029 --> 00:35:41,624
Onestamente non pensavo che dopo il 1800

663
00:35:41,625 --> 00:35:44,745
la gente facesse ancora
i bisogni dietro casa e li lasciasse lì.

664
00:35:44,746 --> 00:35:48,325
Ma a quanto pare è così e all'improvviso
mi trovo a pensarci e a parlarne.

665
00:35:48,511 --> 00:35:49,746
Sono la ragazza fossa biologica.

666
00:35:49,747 --> 00:35:53,007
Fossi in te non lo direi di nuovo.

667
00:35:53,277 --> 00:35:55,365
Se qui dici una cosa del genere, ti rimane.

668
00:35:55,366 --> 00:35:58,207
- Per questo mi chiamano Bill.
- Potrei vendere la casa.

669
00:35:58,420 --> 00:35:59,782
E' di mia proprietà.

670
00:36:00,841 --> 00:36:02,430
Non voglio radici.

671
00:36:02,695 --> 00:36:04,295
E in ogni caso le radici stanno marcendo.

672
00:36:05,505 --> 00:36:06,722
Marcendo?

673
00:36:06,909 --> 00:36:08,530
Le radici degli alberi stanno marcendo

674
00:36:08,531 --> 00:36:11,448
e tutti gli alberi cadranno
se non spendo quarantamila dollari.

675
00:36:11,491 --> 00:36:14,182
- Quaranta...
- E l'aria di mare sta mangiando tutto.

676
00:36:14,183 --> 00:36:15,643
E gli scoiattoli stanno per esplodere.

677
00:36:15,644 --> 00:36:17,375
Posso chiederti chi ti ha detto queste cose?

678
00:36:17,376 --> 00:36:18,582
Un'agente immobiliare.

679
00:36:18,583 --> 00:36:21,104
Oddio! Hai avuto a che fare con Claire, vero?

680
00:36:21,105 --> 00:36:22,441
- Non starla a sentire.
- Davvero?

681
00:36:22,517 --> 00:36:24,108
- Claire è una cretina.
- Davvero?

682
00:36:24,109 --> 00:36:26,259
- Sì.
- Magnifico!

683
00:36:26,392 --> 00:36:29,755
Sì. Quella storia dei parassiti
mi puzzava di bufala...

684
00:36:29,756 --> 00:36:31,424
Parassiti? Hai dei parassiti?

685
00:36:31,425 --> 00:36:33,171
- Ahia.
- Ahia? Perché ahia?

686
00:36:33,172 --> 00:36:34,811
- Beh, quei cosi sono tosti.
- Merda.

687
00:36:34,812 --> 00:36:36,331
No, è okay. C'è uno spray.

688
00:36:36,332 --> 00:36:37,497
- Uno spray?
- Sì.

689
00:36:37,498 --> 00:36:41,346
Funziona a meraviglia e non ti costerà
assolutamente 40.000 dollari.

690
00:36:41,347 --> 00:36:42,769
Ti capisco.

691
00:36:42,938 --> 00:36:44,594
L'avere una casa non fa per tutti.

692
00:36:44,642 --> 00:36:46,131
E' un impegno.

693
00:36:46,132 --> 00:36:47,921
Devi essere sicura di volerlo davvero.

694
00:36:48,242 --> 00:36:49,363
Già.

695
00:36:50,117 --> 00:36:51,258
Puoi sempre venderla.

696
00:36:51,259 --> 00:36:53,842
E vendere anche mia suocera. Non posso farlo.

697
00:36:53,843 --> 00:36:56,450
Beh, dalle una parte della vendita.
Una bella parte.

698
00:36:56,588 --> 00:36:58,979
Lei si compra un bell'appartamento,
e tu torni a casa.

699
00:36:58,980 --> 00:37:01,815
- A casa? Dove?
- A Las Vegas.

700
00:37:01,816 --> 00:37:03,404
Las Vegas non è casa mia.

701
00:37:03,468 --> 00:37:05,421
E' il posto in cui ho vissuto
per gli ultimi 8 anni.

702
00:37:05,422 --> 00:37:07,257
Col cavolo che Las Vegas è casa mia.

703
00:37:07,258 --> 00:37:09,239
Non è casa per nessuno.
Ti ho parlato di Manilow.

704
00:37:09,240 --> 00:37:12,346
Okay. Quindi, se non Las Vegas, dove?

705
00:37:12,347 --> 00:37:15,436
Insomma, se potessi andare
a vivere ovunque, dove andresti?

706
00:37:15,437 --> 00:37:17,440
Non sembra ci sia qualcosa
che ti trattenga qui.

707
00:37:17,441 --> 00:37:18,678
Quindi dove?

708
00:37:23,774 --> 00:37:25,206
Caspita, hanno vinto.

709
00:37:25,207 --> 00:37:27,439
- Chi?
- Le ragazze della scuola di ballo.

710
00:37:27,720 --> 00:37:29,157
Parte della mia eredità.

711
00:37:29,158 --> 00:37:32,354
C'era una competizione per i piedi
più brutti, e hanno vinto!

712
00:37:32,355 --> 00:37:36,519
Hanno i piedi più disgustosi,
il che è fantastico e... cavoli.

713
00:37:36,633 --> 00:37:39,701
Verissimo. Accidenti.
Oddio. Sì, beh, buon per loro.

714
00:37:39,702 --> 00:37:41,807
Una ballerina con una scuola di ballo.

715
00:37:41,844 --> 00:37:43,633
Sembra qualcosa.

716
00:37:45,164 --> 00:37:46,362
Già.

717
00:37:48,511 --> 00:37:49,511
Beh...

718
00:37:50,217 --> 00:37:53,818
- credo che prenderò un po' di quel vino.
- Oh, ma non è per te.

719
00:37:54,435 --> 00:37:57,345
- No? Pensavo scherzassi.
- No, sto aspettando qualcuno.

720
00:37:57,346 --> 00:37:59,888
- Hai un appuntamento?
- Se non è stata arrestata, sì.

721
00:37:59,889 --> 00:38:01,592
Oh, mio Dio. Mi tolgo dalle scatole.

722
00:38:01,593 --> 00:38:05,407
- No, a posto. Resta finchè non arriva.
- No, hai già fatto abbastanza.

723
00:38:05,408 --> 00:38:08,844
Vado a vedere a che punto
è la ruggine sulla macchina.

724
00:38:08,845 --> 00:38:10,777
Grazie, comunque. Grazie, davvero.

725
00:38:10,778 --> 00:38:12,356
Trovo la porta da sola.

726
00:38:13,761 --> 00:38:15,114
- Posso avere un passaggio?
- Certo.

727
00:38:15,115 --> 00:38:16,186
Grazie.

728
00:38:45,987 --> 00:38:49,547
Cavoli, vuoi davvero avere
un bel posto domani a lezione.

729
00:38:49,548 --> 00:38:51,120
- Che stai facendo?
- Vado via.

730
00:38:51,121 --> 00:38:53,989
Oh, non farti cacciare da un posto
in cui non dovresti proprio essere.

731
00:38:53,990 --> 00:38:56,580
Madame Fanny dice che possiamo
venire qui quando vogliamo.

732
00:38:56,581 --> 00:38:57,757
E' molto tardi.

733
00:38:57,758 --> 00:38:59,221
- Davvero?
- Niente coprifuoco?

734
00:38:59,222 --> 00:39:01,543
- No.
- I tuoi genitori sanno dove sei?

735
00:39:02,186 --> 00:39:03,240
No.

736
00:39:03,241 --> 00:39:04,897
Dove credono che tu sia?

737
00:39:04,907 --> 00:39:08,636
- In camera mia.
- Finestra, rami dell'albero, grondaia?

738
00:39:08,637 --> 00:39:11,491
Scale sul retro, porta della cucina,
uscita laterale.

739
00:39:11,524 --> 00:39:13,662
Audace. Una fuga dall'interno.

740
00:39:14,380 --> 00:39:16,672
E se vanno in camera tua
e vedono che non ci sei?

741
00:39:16,673 --> 00:39:17,764
Non succede mai.

742
00:39:17,765 --> 00:39:18,842
- Se succedesse.
- Non succede.

743
00:39:18,843 --> 00:39:20,681
- Facciamo finta.
- Non ho sei anni.

744
00:39:20,682 --> 00:39:22,302
Soprendimi.

745
00:39:22,649 --> 00:39:24,788
Gli direi che ero da Ginny,
e che ci siamo addormentate,

746
00:39:24,789 --> 00:39:26,047
che ho chiamato, ma non ha risposto nessuno,

747
00:39:26,048 --> 00:39:28,840
il che è plausibile dato che
dormono con dei tappi supersonici,

748
00:39:28,841 --> 00:39:30,945
e che in camera loro
non c'è il telefono.

749
00:39:31,274 --> 00:39:32,665
Bene. Brava.

750
00:39:33,039 --> 00:39:34,748
Qualche volta ho usato la scusa,

751
00:39:34,749 --> 00:39:38,658
"ero nella biblioteca della scuola,
e il bidello mi ha chiuso dentro per sbaglio.

752
00:39:38,659 --> 00:39:39,994
E questo sul collo non è un succhiotto.

753
00:39:39,995 --> 00:39:42,973
Come potevo farmi un succhiotto
chiusa nella biblioteca tutta la notte?"

754
00:39:42,974 --> 00:39:44,697
- E ci hanno creduto?
- Sì.

755
00:39:44,698 --> 00:39:47,060
- Sono idioti?
- Già.

756
00:39:49,064 --> 00:39:50,307
Stai bene?

757
00:39:53,836 --> 00:39:54,836
Sì.

758
00:39:56,352 --> 00:39:57,888
Stai attenta mentre vai a casa.

759
00:40:48,229 --> 00:40:49,381
C'è nessuno?

760
00:41:59,981 --> 00:42:04,792
<i>L'intera area, il che vuol dire
cieli sereni e temperature più calde...

761
00:42:27,748 --> 00:42:29,739
Posso chiederti cosa stai facendo?

762
00:42:29,789 --> 00:42:32,420
Sto decantando del vino, Fanny.

763
00:42:32,956 --> 00:42:36,736
E quanto avrò finito, verserò due bicchieri,

764
00:42:36,737 --> 00:42:41,963
e poi ti spiegherò come
funzionerà questa situazione.

765
00:42:41,964 --> 00:42:43,183
Davvero?

766
00:42:43,214 --> 00:42:44,262
Già.

767
00:42:44,263 --> 00:42:47,483
- Devo iniziare a fare le valigie?
- Questa è casa tua, Fanny.

768
00:42:48,125 --> 00:42:50,989
Hubbell non avrebbe mai voluto il contrario.

769
00:42:51,508 --> 00:42:54,915
Quindi resterai in questa casa che ami,

770
00:42:55,176 --> 00:42:59,611
e io mi trasferirò nella dependance,
dietro la scuola.

771
00:43:00,354 --> 00:43:03,232
- E poi?
- E' tutto quello che so per ora.

772
00:43:03,515 --> 00:43:06,304
- Non è un gran piano.
- Tutto quello che so,

773
00:43:06,305 --> 00:43:08,258
è che tu vivrai qui,

774
00:43:08,259 --> 00:43:10,303
e io vivrò lì,

775
00:43:10,353 --> 00:43:15,093
e stasera ci ubriacheremo
davvero, davvero molto.

776
00:43:23,128 --> 00:43:24,851
Quanto tempo ci vuole?

777
00:43:25,092 --> 00:43:26,536
Molto...

778
00:43:27,444 --> 00:43:28,923
molto...

779
00:43:30,063 --> 00:43:31,606
molto...

780
00:43:34,233 --> 00:43:35,806
tempo.

781
00:43:36,306 --> 00:43:39,306
www. subsfactory. it

