﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:03,620
Quindi era Lance Bass,
 all'inizio, la star del gruppo,

2
00:00:03,630 --> 00:00:06,120
ma dopo Justin Timberlake
l'ha spodestato a calci dal suo trono.

3
00:00:06,130 --> 00:00:08,130
Esatto, se ne ando' e formo'
i Backstreet Boys.

4
00:00:08,130 --> 00:00:09,210
No.

5
00:00:09,520 --> 00:00:11,700
Va bene, allora chi faceva parte
dei Backstreet Boys?

6
00:00:11,710 --> 00:00:12,730
Josh.

7
00:00:12,730 --> 00:00:14,660
- Joshua? 
- Vero, Josh era la star dei Backstreet Boys.

8
00:00:14,660 --> 00:00:16,060
Belli, lo e' ancora.

9
00:00:16,070 --> 00:00:17,850
- Esatto, ha del talento.
- Ha pubblicato un singolo...

10
00:00:19,070 --> 00:00:20,520
Homegirl e' in catalessi.

11
00:00:20,520 --> 00:00:22,680
Signori, non mi addormenterei sul lavoro

12
00:00:22,680 --> 00:00:25,450
- se fossi l'auto-nominata burlona dell'ufficio.
- Davvero.

13
00:00:25,460 --> 00:00:28,160
Soprattutto la settimana dopo che 
ha messo della <i>Fluffernutter</i> sulle mie

14
00:00:28,180 --> 00:00:29,550
cuffie strafighe.

15
00:00:29,550 --> 00:00:30,890
E dello spermicida sulla mia ciambella.

16
00:00:30,890 --> 00:00:32,940
Erano scherzi fantastici, ragazzi.

17
00:00:33,500 --> 00:00:34,680
E' tempo di vendicarsi.

18
00:00:53,650 --> 00:00:55,610
"Dieci centimetri vanno bene!"

19
00:01:02,860 --> 00:01:05,390
Cosa state facendo, idioti?

20
00:01:05,400 --> 00:01:06,580
Non sento il battito cardiaco.

21
00:01:14,300 --> 00:01:15,460
Volete una frittellina?

22
00:01:16,430 --> 00:01:18,685
Workaholics S03E05 
Good Mourning

23
00:01:18,971 --> 00:01:21,234
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]

24
00:01:21,508 --> 00:01:24,060
Traduzione: ~Lightning Farron,
 MandarinaDorme, _Clau, Banshee.

25
00:01:25,965 --> 00:01:27,920
Revisione: SamyPrettyOdd, Banshee.

26
00:01:29,050 --> 00:01:31,520
- <i>Smetti di usarlo solo tu.</i>
- <i>Esatto, lascialo!</i>

27
00:01:31,530 --> 00:01:34,240
Assicuratevi di eliminare
tutti i fantasmi da qui, d'accordo?

28
00:01:34,250 --> 00:01:35,700
Tutti gli ectoplasmi.

29
00:01:35,700 --> 00:01:38,400
- Oh, che orrore i cadaveri.
- E' davvero strano.

30
00:01:38,420 --> 00:01:40,020
Intendo, Homegirl e' morta.

31
00:01:40,030 --> 00:01:41,700
Gli scherzi da ufficio sono finiti.

32
00:01:42,130 --> 00:01:45,280
Sapete ragazzi, ora che e' morta,
 indovinate...

33
00:01:45,890 --> 00:01:47,620
sono io il burlone numero uno dell'ufficio.

34
00:01:47,630 --> 00:01:49,130
- D'accordo.
- Ecco, a dire il vero,

35
00:01:49,140 --> 00:01:51,550
ho messo io il <i>Fluffernutter</i> e lo spermicida,

36
00:01:51,560 --> 00:01:52,960
e' farina del mio sacco!

37
00:01:52,980 --> 00:01:54,260
Sono io il burlone numero uno dell'ufficio!

38
00:01:54,260 --> 00:01:55,820
Sono felice di essermi tolto
questo peso dal petto.

39
00:01:55,840 --> 00:01:57,150
Non posso credere

40
00:01:57,150 --> 00:01:58,930
che hai rivolto lo scherzo
con lo spermicida contro di me.

41
00:01:58,930 --> 00:02:01,600
Non posso credere che 
tu sapessi quale fosse

42
00:02:01,600 --> 00:02:03,550
il sapore dello spermicida.

43
00:02:04,640 --> 00:02:06,020
Ho tirato a indovinare.

44
00:02:06,020 --> 00:02:08,810
Ti sei messo in gola dei preservativi,
 giusto per vedere se ci riuscivi?

45
00:02:08,810 --> 00:02:10,720
D'accordo, pensavo solo che

46
00:02:10,730 --> 00:02:13,890
la miglior cosa da fare
e' ricordare tutti i bei momenti

47
00:02:13,890 --> 00:02:15,630
- che abbiamo trascorso con Homegirl.
- Giusto.

48
00:02:15,630 --> 00:02:17,120
Questa e' probabilmente la...

49
00:02:20,440 --> 00:02:22,120
Non le abbiamo mai parlato.

50
00:02:22,120 --> 00:02:24,140
Esatto, non mi vengono in mente
 dei bei momenti

51
00:02:24,140 --> 00:02:25,200
trascorsi con lei.

52
00:02:25,220 --> 00:02:27,180
- Esatto, nemmeno a me.
- Tranne per quella volta in cui

53
00:02:27,210 --> 00:02:29,370
le abbiamo strusciato i testicoli in faccia,
 ma e' stato un momento fa.

54
00:02:29,380 --> 00:02:30,680
E' stato fenomenale.

55
00:02:30,680 --> 00:02:32,860
Anche se ha rovinato tutto
 perche' era morta.

56
00:02:32,880 --> 00:02:34,460
- Giusto.
- Esatto, puoi dirlo forte.

57
00:02:34,480 --> 00:02:36,220
Sono... ancora preso male.

58
00:02:36,240 --> 00:02:39,020
- Come fossi stato preso a calci in culo.
- L'unica cosa che

59
00:02:39,040 --> 00:02:40,530
mi farebbe stare meglio e' il fatto che

60
00:02:40,540 --> 00:02:42,770
probabilmente domani 
avremo la giornata libera.

61
00:02:42,770 --> 00:02:44,410
Non ci avevo nemmeno pensato,
 e' fantastico!

62
00:02:44,410 --> 00:02:46,510
Si', ma certo, e' un giorno di lutto!

63
00:02:46,510 --> 00:02:48,900
- E' come stare a casa per la neve, ma invece e' un lutto.
- E indovinate...

64
00:02:48,910 --> 00:02:50,160
Ho un'amica di penna svedese 
che si trova nei paraggi.

65
00:02:50,170 --> 00:02:52,520
Al momento e' a Las Vegas, 
ma vuole venire a Hollywood,

66
00:02:52,520 --> 00:02:54,280
in cui le ho detto che abitiamo.

67
00:02:54,290 --> 00:02:55,690
- Non e' vero.
- Astuto, molto astuto.

68
00:02:55,700 --> 00:02:57,320
Non potevo certo dirle che
 abito a Rancho Cucamonga,

69
00:02:57,330 --> 00:02:59,010
non la conoscono, sono svedesi!

70
00:02:59,020 --> 00:03:01,070
- Non la possono conoscere.
- Vero, gli svedesi non sanno nulla.

71
00:03:01,070 --> 00:03:01,920
Ho dovuto dirle Hollywood.

72
00:03:02,660 --> 00:03:05,020
Ders, per caso e' la stessa tipa
di cui ci hai raccontato,

73
00:03:05,020 --> 00:03:06,650
quella a cui hai palpato il seno
passando attraverso le sue maniche

74
00:03:06,660 --> 00:03:08,530
mentre guardavate "Il Gladiatore"
nella cantina del tuo amico?

75
00:03:08,540 --> 00:03:10,320
Esatto, aveva anche
 una maglietta a maniche lunghe,

76
00:03:10,330 --> 00:03:11,980
- a chi batto il pugno?
- Me lo ricordo.

77
00:03:12,000 --> 00:03:14,570
Avrei bisogno anche io di una toccatina,
mi prendo l'altra ragazza.

78
00:03:14,580 --> 00:03:17,630
E mi scuso in anticipo
perche' la prendero' in sposa.

79
00:03:18,430 --> 00:03:19,940
Sei uno che non perde tempo.

80
00:03:19,940 --> 00:03:21,970
- Batti il pugno per l'iniziativa, Demamp!
- Non so molto riguardo questi pugni.

81
00:03:21,980 --> 00:03:25,280
Ma mi tocca rifiutare,
poiche' vi e' un solo vero modo

82
00:03:25,290 --> 00:03:27,180
per decidere chi sara'
la mia spalla questa volta.

83
00:03:31,580 --> 00:03:32,990
87, 87!

84
00:03:32,990 --> 00:03:35,170
- 87? Okay!
- Ho raggiunto il massimo, 87.

85
00:03:35,170 --> 00:03:38,140
Va bene, e' una soglia piuttosto alta, Blazer.

86
00:03:38,170 --> 00:03:40,800
Quindi questo significa che tu
 ne dovrai mettere solo...

87
00:03:40,800 --> 00:03:42,640
nessuna, perche' scelgo te.

88
00:03:42,650 --> 00:03:44,060
- No! No!
- Ma dici sul serio?

89
00:03:44,060 --> 00:03:47,260
Esatto, sono serio.
Sembri una vera celebrita' dello skateboard.

90
00:03:47,260 --> 00:03:48,910
La pollastre svedesi lo adoreranno.

91
00:03:48,920 --> 00:03:51,320
Andiamo, cavolo!
Uno skater professionista, posso farcela!

92
00:03:51,340 --> 00:03:53,070
Nessun problema,
Blaker ha un istinto suicida.

93
00:03:53,070 --> 00:03:54,570
No, no, no.
Adam desidera suicidarsi.

94
00:03:54,580 --> 00:03:56,430
Avresti dovuto pensarci prima,
per esempio quando hai messo

95
00:03:56,430 --> 00:03:58,800
dello spermicida sulla mia ciambella.

96
00:03:59,120 --> 00:04:00,800
O'Ders regna!

97
00:04:01,090 --> 00:04:02,120
Blake...

98
00:04:02,520 --> 00:04:03,940
sbattiamo i pugni fuori di qua.

99
00:04:03,950 --> 00:04:05,650
No!

100
00:04:07,000 --> 00:04:07,970
Fa troppo male.

101
00:04:09,060 --> 00:04:10,350
Alice?

102
00:04:10,360 --> 00:04:12,770
Potresti concederci un minuto?

103
00:04:13,450 --> 00:04:14,330
D'accordo.

104
00:04:16,490 --> 00:04:17,980
La morte di Homegirl, ci...

105
00:04:19,020 --> 00:04:20,600
ci ha...

106
00:04:20,620 --> 00:04:22,580
siamo presi male.

107
00:04:22,580 --> 00:04:25,360
- Davvero?
- Vorremo entrare qui, domani,

108
00:04:25,370 --> 00:04:28,520
lasciar perdere la faccenda e
 concentrarci sul lavoro, ma...

109
00:04:29,740 --> 00:04:31,940
non so come sara' 
la mia voce al telefono,

110
00:04:31,950 --> 00:04:33,080
perche' non posso...

111
00:04:33,310 --> 00:04:35,440
Vedi, ha bisgono di un giorno
 per sfogare il dolore...

112
00:04:35,450 --> 00:04:37,540
Farsi un bel pianto, 
probabilmente ne abbiamo bisogno tutti...

113
00:04:37,540 --> 00:04:38,750
il bisogno di farci un bel pianto, 
solo un giorno.

114
00:04:38,750 --> 00:04:40,650
- Anche tu piangerai?
- No, io... io...

115
00:04:40,660 --> 00:04:43,120
- probabilmente si'...
- Vedi? Piange pure lui!

116
00:04:43,120 --> 00:04:44,960
D'accordo, quindi se...

117
00:04:45,220 --> 00:04:47,410
- voi siete davvero...
- Alice!

118
00:04:47,410 --> 00:04:50,610
Allora, come va?
E' grandioso incontrarti qui.

119
00:04:50,620 --> 00:04:53,140
Mi trovavo qui fuori, 
a parlare con tutti gli altri,

120
00:04:53,150 --> 00:04:55,130
e abbiamo concordato che
 il modo migliore per

121
00:04:55,130 --> 00:04:57,450
commemorare la vita di Homegirl, 
per ricordarla,

122
00:04:57,450 --> 00:05:00,020
e' dimenticarla immediatamente 
e lavorare anche domani.

123
00:05:00,020 --> 00:05:01,920
Adam, non crearmi casini.

124
00:05:01,940 --> 00:05:04,670
Sai come sono con le ragazze,
un toro in un negozio di vagine.

125
00:05:04,670 --> 00:05:07,960
Blake, non e' colpa mia 
se non sei un adone greco.

126
00:05:07,970 --> 00:05:09,740
- Okay? Non sei un adone greco.
- Sono un adone greco...

127
00:05:09,740 --> 00:05:11,340
D'accordo, questo e' troppo.

128
00:05:11,340 --> 00:05:13,710
Non so cosa abbiate intenzione di fare,

129
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
e di certo non so cosa significhi "preso male".

130
00:05:16,440 --> 00:05:17,700
Ma sapete una cosa?

131
00:05:17,700 --> 00:05:20,110
La morte e' una cosa naturale, 
ed e' davvero triste.

132
00:05:20,120 --> 00:05:22,330
E saremo tutti a lavoro domani.

133
00:05:22,330 --> 00:05:23,620
Si'!

134
00:05:24,270 --> 00:05:25,540
Non potremmo...

135
00:05:25,930 --> 00:05:27,820
almeno ricordare Homegirl con

136
00:05:27,840 --> 00:05:30,270
una qualche sorta di comodita'

137
00:05:30,280 --> 00:05:32,860
per amici, colleghi e ospiti fuori citta'?

138
00:05:32,880 --> 00:05:34,910
- Non mi serve questo.
- Oh, si'.

139
00:05:34,930 --> 00:05:36,900
Sarebbe una bella idea.

140
00:05:36,900 --> 00:05:39,610
Va bene.
Domani, dopo pranzo,

141
00:05:39,620 --> 00:05:40,990
potrete organizzare qualcosa.

142
00:05:40,990 --> 00:05:41,890
- Grazie.
- Grazie.

143
00:05:41,900 --> 00:05:43,480
- Non ci serve nulla!
- Grazie mille.

144
00:05:43,490 --> 00:05:45,230
Non e'...
Alice, questo non e' giusto!

145
00:05:45,240 --> 00:05:46,760
Sto passando la peggiore giornata

146
00:05:46,780 --> 00:05:48,740
rispetto a chiunque in tutto questo ufficio...

147
00:05:48,740 --> 00:05:51,130
- Adam...
- Forse... Forse tranne Homegirl.

148
00:05:51,630 --> 00:05:55,500
Ci servono biscotti, fiori, spuntini...

149
00:05:55,940 --> 00:05:58,370
- Birre, whiskey...
- Si'.

150
00:05:58,370 --> 00:06:01,100
Ostriche per... beh, lo sai.

151
00:06:01,120 --> 00:06:03,390
Luci stroboscopiche e 
qualche palloncino con la scritta

152
00:06:03,390 --> 00:06:04,830
"Benvenute a Hollywood".

153
00:06:04,850 --> 00:06:08,120
Un karaoke e degli extra large...

154
00:06:08,130 --> 00:06:09,960
No, preservativi extra medium.

155
00:06:09,970 --> 00:06:12,000
Non comprero' niente di tutto cio', Blake.

156
00:06:12,000 --> 00:06:13,810
Posso portarle direttamente da casa mia.

157
00:06:13,820 --> 00:06:15,490
- Perfetto.
- Grazie.

158
00:06:15,500 --> 00:06:17,540
Non hai molto tempo.
Oh, ecco Brontolorso!

159
00:06:17,540 --> 00:06:20,350
Il poverino non ha avuto l'invito al ballo.

160
00:06:20,350 --> 00:06:21,380
Non sono un orso.

161
00:06:21,710 --> 00:06:23,050
- Sono un essere umano.
- Okay.

162
00:06:23,050 --> 00:06:25,470
Non vedo l'ora di incontrare le vostre ragazze.

163
00:06:25,470 --> 00:06:27,020
Sara' molto interessante.

164
00:06:42,660 --> 00:06:43,550
Aggiungiamo qualche biscotto...

165
00:06:43,550 --> 00:06:45,330
Comunque bella trovata con le paste danesi.

166
00:06:45,330 --> 00:06:47,380
Sono svedesi, coglieranno l'associazione.

167
00:06:47,390 --> 00:06:49,690
Questo posto e' diventato una figata!

168
00:06:49,700 --> 00:06:50,520
Gia'.

169
00:06:51,450 --> 00:06:55,610
<i>Ma la festa non comincia finche'
 Jillian non porta il queso!</i>

170
00:06:55,620 --> 00:06:56,660
Vero, facciamo...

171
00:06:56,660 --> 00:06:59,180
- Oh, parlavamo del diavolo...
- Non sono il diavolo.

172
00:06:59,180 --> 00:07:00,520
Okay, dammi la borsa.

173
00:07:00,540 --> 00:07:01,950
Non lo sono, davvero.

174
00:07:01,960 --> 00:07:04,760
Non lo e', davvero,
ma lei ha davvero portato il <i>queso</i>!

175
00:07:05,660 --> 00:07:06,820
<i>Buenos nachos.</i>

176
00:07:06,830 --> 00:07:09,040
Quando sarai afflitta, 
al piano di sopra,

177
00:07:09,060 --> 00:07:11,000
potrai sempre venire qui
 per un po' di baldoria.

178
00:07:11,000 --> 00:07:13,450
Quelle svedesi vorranno 
molta baldoria.

179
00:07:13,890 --> 00:07:14,990
Ma seriamente...

180
00:07:15,000 --> 00:07:17,942
quando sono triste,
per stare bene bisogna bere!

181
00:07:18,060 --> 00:07:19,390
Vero, lo dico sempre.

182
00:07:19,390 --> 00:07:22,010
- Viene da "Sex And The City".
- Gia', forte.

183
00:07:22,030 --> 00:07:23,740
- L'ho guardato per tutta l'estate.
- Ehi, Blake.

184
00:07:23,760 --> 00:07:26,420
- Sono le "donzelle".
- Oh, figo!

185
00:07:26,420 --> 00:07:28,040
Okay, sono pronto.

186
00:07:28,050 --> 00:07:30,480
Ho lo skate, ho provato qualche acrobazia.

187
00:07:30,490 --> 00:07:32,570
Ho pure un accento inglese da testare.

188
00:07:32,570 --> 00:07:35,200
- Oh, sembra fantastico.
- Esatto!

189
00:07:35,220 --> 00:07:36,840
No, niente accento inglese.

190
00:07:36,860 --> 00:07:38,420
Okay, evito l'accento.

191
00:07:38,420 --> 00:07:40,080
Jillian, non far passare nessuno.

192
00:07:40,090 --> 00:07:41,450
- Nessuno.
- Eccetto noi.

193
00:07:41,470 --> 00:07:43,180
- E le ragazze.
- Okay.

194
00:07:44,860 --> 00:07:46,760
Ehi, non puoi passare.

195
00:07:47,420 --> 00:07:48,410
No, tu puoi.

196
00:07:49,300 --> 00:07:50,350
Eccole qui!

197
00:07:50,360 --> 00:07:53,700
- Ehi, ce l'avete fatta.
- Benvenute in California.

198
00:07:53,720 --> 00:07:56,160
Oh, non ci vediamo da quando?
Quando avevamo 13 anni?

199
00:07:56,190 --> 00:07:58,130
- Non sei cambiata per nulla.
- Davvero?

200
00:07:58,140 --> 00:08:00,170
Gia', in realta' hai le maniche piu' corte

201
00:08:00,170 --> 00:08:01,460
il che mi piace.

202
00:08:03,730 --> 00:08:04,750
Ricordi?

203
00:08:04,960 --> 00:08:07,200
Quindi andiamo a Hollywood?

204
00:08:07,210 --> 00:08:08,410
Il nostro volo parte alle 7.

205
00:08:08,420 --> 00:08:11,250
Certo, alle 7.
Quindi, visto che partite cosi' presto,

206
00:08:11,250 --> 00:08:13,940
pensavamo di mostrarvi un po' la zona

207
00:08:13,950 --> 00:08:15,600
qui a Rancho Cucamonga,

208
00:08:15,620 --> 00:08:17,840
conosciuta anche come Hollywood Est.

209
00:08:17,870 --> 00:08:19,300
Non credo lo sappiate, ma

210
00:08:19,310 --> 00:08:21,790
se volete vedere la vecchia Hollywood...

211
00:08:22,410 --> 00:08:23,650
Puzza, e' brutta.

212
00:08:23,660 --> 00:08:26,020
Questa invece e' fantastica, 
ma possiamo farlo dopo.

213
00:08:26,560 --> 00:08:28,920
Non so se volete vederla, perche' c'e'

214
00:08:28,920 --> 00:08:30,920
una star dello skate proprio qui per voi.

215
00:08:30,920 --> 00:08:33,490
Blake Anderson...
Il campione delle rampe.

216
00:08:33,490 --> 00:08:35,940
Come butta, sorelle?

217
00:08:36,580 --> 00:08:38,420
E' molto figo conoscervi.

218
00:08:38,750 --> 00:08:40,940
Che ne dite se rampiamo un paio di...

219
00:08:42,740 --> 00:08:44,320
Ci kick-flippiamo dentro?

220
00:08:44,340 --> 00:08:45,340
Che stai facendo?
Che stai facendo?

221
00:08:45,360 --> 00:08:47,540
Metto in pratica le mie acrobazie.

222
00:08:47,540 --> 00:08:50,820
Okay, perche' non facciamo un salto
 alla festa in ufficio?

223
00:08:50,820 --> 00:08:52,570
Perche' Hollywood non si sveglia

224
00:08:52,580 --> 00:08:54,010
prima delle 5:30 o 6:00.

225
00:08:54,030 --> 00:08:56,430
Gia', piu' o meno e' quando 
si sveglia David Beckam.

226
00:08:56,800 --> 00:08:57,300
Conosci David?

227
00:08:57,320 --> 00:08:58,480
Oh, lascia che...

228
00:08:58,490 --> 00:08:59,850
Scusa, volevo solo

229
00:08:59,870 --> 00:09:02,030
aiutarti con questo, dolcezza.

230
00:09:04,320 --> 00:09:06,080
- Adoro lo skate.
- Oh, davvero?

231
00:09:06,090 --> 00:09:08,090
Sono anche proprietario di
 un fast food con Shaun White.

232
00:09:09,170 --> 00:09:10,390
Okay, benvenute.

233
00:09:10,510 --> 00:09:13,840
Chi vuole un Disaronno con ghiaccio?

234
00:09:15,420 --> 00:09:16,890
Che cos'e' successo?

235
00:09:17,580 --> 00:09:20,960
<i>Mamma, questo e' certamente un sogno.</i>
<i>("Sex and Candy" dei Marcy Playground)</i>

236
00:09:23,390 --> 00:09:26,260
<i>Oh, mamma, deve essere il mio...</i>

237
00:09:28,200 --> 00:09:29,500
<i>sogno.</i>

238
00:09:33,050 --> 00:09:34,670
Grazie, grazie!

239
00:09:35,330 --> 00:09:37,890
Questo mi ricorda le due cose 
che piu' preferiva Homegirl...

240
00:09:38,890 --> 00:09:40,420
Sesso e dolci.

241
00:09:40,430 --> 00:09:42,220
Lasciamo perdere, andiamo avanti.

242
00:09:42,220 --> 00:09:43,920
Ci mancherai, Homegirl!

243
00:09:44,260 --> 00:09:45,770
Sei un angelo.

244
00:09:45,790 --> 00:09:47,620
Era una donna forte.

245
00:09:48,240 --> 00:09:50,770
Poteva alzare qualsiasi cosa, 
era pazzesco.

246
00:09:50,780 --> 00:09:52,020
Davvero pazzesco.

247
00:09:52,410 --> 00:09:53,630
Ders, Blake?

248
00:09:54,090 --> 00:09:56,520
Avete niente da dire 
sulla nostra povera compagna?

249
00:09:58,450 --> 00:09:59,410
Era carina.

250
00:09:59,510 --> 00:10:01,900
Carina? Carina!

251
00:10:02,280 --> 00:10:03,810
Era molto piu' che "carina".

252
00:10:04,060 --> 00:10:05,020
Era la...

253
00:10:05,690 --> 00:10:08,840
regina... del deserto.

254
00:10:09,460 --> 00:10:12,160
Era come un...
vento di passione.

255
00:10:12,180 --> 00:10:13,500
Era Malcolm...

256
00:10:13,500 --> 00:10:14,930
quando le sentiva da Lois.

257
00:10:17,070 --> 00:10:18,730
E' stata una lottatrice fino alla fine.

258
00:10:18,740 --> 00:10:20,570
Non le ho mai detto che l'amavo.

259
00:10:21,160 --> 00:10:23,790
L'ho messa incinta,
 ma non ha voluto tenere il bambino.

260
00:10:23,790 --> 00:10:26,100
E ora non mi rimane nulla di lei.

261
00:10:27,150 --> 00:10:29,260
Va tutto bene amico, tutto bene.

262
00:10:29,280 --> 00:10:30,990
E' una cosa che devi tenere per te

263
00:10:30,990 --> 00:10:32,750
e non dirla a nessuno, okay?

264
00:10:33,960 --> 00:10:35,800
Qualcuno e' morto nel tuo ufficio

265
00:10:35,810 --> 00:10:37,790
e tu ci inviti a una festa, qui?

266
00:10:38,980 --> 00:10:43,330
Si', perche' in America
 ci piace festeggiare

267
00:10:43,330 --> 00:10:45,470
la vita oltre la morte, quindi...

268
00:10:45,480 --> 00:10:51,490
Quindi dovremmo prendere
 qualche shottino di Jagermeister al bar,

269
00:10:51,500 --> 00:10:53,320
in ricordo di Homegirl.

270
00:10:53,320 --> 00:10:54,850
E dopo possiamo tornare
 al salottino privee.

271
00:10:54,860 --> 00:10:55,700
Forza, venite.

272
00:10:55,700 --> 00:10:57,240
Voi riuscite a dormire?

273
00:10:57,730 --> 00:11:00,540
Ogni volta che chiudo gli occhi
vedo la sua faccia.

274
00:11:00,540 --> 00:11:02,220
Ho provato a contare le pecore, ma

275
00:11:02,240 --> 00:11:04,610
si trasformano in tante piccole
Homegirl di lana

276
00:11:04,620 --> 00:11:06,980
e belano...
"Ribeembrami!"

277
00:11:07,440 --> 00:11:09,180
"Ribeembrami!"

278
00:11:09,200 --> 00:11:10,590
- "Ribee..."
- Jillian, puoi darci un paio

279
00:11:10,590 --> 00:11:12,400
- di birre e un po' di whiskey?
- Va bene.

280
00:11:12,420 --> 00:11:13,580
Scusatemi...

281
00:11:14,270 --> 00:11:15,890
Spero non stavate 
pensando di andarvene,

282
00:11:15,890 --> 00:11:17,700
perche' questi ragazzi 
sono i miei migliori amici.

283
00:11:17,710 --> 00:11:19,310
Comunque mi chiamo Adam...

284
00:11:20,170 --> 00:11:22,250
e voi brillate come stelle.

285
00:11:22,250 --> 00:11:24,210
Ci dispiace per...

286
00:11:24,210 --> 00:11:25,360
Homegirl.

287
00:11:26,110 --> 00:11:29,610
Si'... L'ho presa abbastanza male.

288
00:11:30,200 --> 00:11:31,650
Come e' morta?

289
00:11:32,680 --> 00:11:34,780
Senza soffrire, grazie a Dio.

290
00:11:34,780 --> 00:11:37,780
Ma le sono stato vicino tutto il tempo,

291
00:11:37,790 --> 00:11:40,720
e l'ultima cosa che ha detto
prima di morire e' stata...

292
00:11:41,370 --> 00:11:44,610
"Adam sei il migliore, 
sei piu' importante di chiunque altro".

293
00:11:45,320 --> 00:11:46,590
E cosi' se n'e' andata.

294
00:11:46,820 --> 00:11:47,840
Tumore al cervello.

295
00:11:48,340 --> 00:11:50,750
Il medico ha detto che era grande
quanto un calzone.

296
00:11:52,480 --> 00:11:55,500
Mia nonna e' morta di tumore al cervello
circa un anno fa.

297
00:11:55,520 --> 00:11:58,250
- Davvero?
- E' stato difficile all'inizio, ma...

298
00:11:58,730 --> 00:12:00,100
col tempo andra' meglio.

299
00:12:00,830 --> 00:12:02,860
So che non vi conosco molto...

300
00:12:04,290 --> 00:12:06,280
ma mi aiuterebbe tantissimo...

301
00:12:07,360 --> 00:12:10,530
se poteste rimanere qui, 
almeno per un po'.

302
00:12:11,790 --> 00:12:12,730
Certo.

303
00:12:13,420 --> 00:12:14,670
Potremmo restare.

304
00:12:14,670 --> 00:12:17,520
Grazie, grazie...
Sono molto emotivo in questo momento,

305
00:12:17,530 --> 00:12:18,510
sono cosi'...

306
00:12:29,320 --> 00:12:32,560
Probabilmente non dovrei usare l'alcol
per lenire il dolore ma...

307
00:12:33,170 --> 00:12:34,840
Homegirl amava il Century Club.

308
00:12:35,800 --> 00:12:37,790
100 shottini in 100 minuti.

309
00:12:37,790 --> 00:12:39,710
Ci sto, facciamolo.

310
00:12:40,580 --> 00:12:42,210
E' un tipico rituale americano.

311
00:12:42,210 --> 00:12:44,760
Se posso avere la vostra attenzione,
vorrei solamente

312
00:12:44,770 --> 00:12:47,200
farvi sapere che Blake e io...

313
00:12:47,210 --> 00:12:48,890
abbiamo canalizzato il dolore

314
00:12:48,900 --> 00:12:52,420
per la morte di Homegirl
in un'associazione di beneficenza

315
00:12:52,430 --> 00:12:53,720
in nome di Homegirl.

316
00:12:53,720 --> 00:12:57,060
"La casa di Homegirl,
 per le ragazze senza casa".

317
00:12:57,060 --> 00:12:58,720
Beh, pure io...

318
00:12:59,500 --> 00:13:02,200
ho fondato un'organizzazione che
 si occupera' di raccogliere fondi

319
00:13:02,200 --> 00:13:03,680
per curare il <i>tumorismo</i> al cervello.

320
00:13:03,690 --> 00:13:05,900
Si chiama "Pattinatori attraverso l'America".

321
00:13:05,900 --> 00:13:07,090
Davvero?
America del nord o del sud?

322
00:13:07,090 --> 00:13:09,710
Anche est e ovest, se servisse
 a trovare la dannata cura.

323
00:13:09,710 --> 00:13:11,880
Okay, comunque tutto il denaro del mondo

324
00:13:11,890 --> 00:13:14,080
non servirebbe a riportare Homegirl in vita.

325
00:13:14,090 --> 00:13:16,750
- Vero.
- L'unica cosa che puo' mantenere viva Homegirl,

326
00:13:16,760 --> 00:13:18,530
e' dare il suo nome a qualcosa,

327
00:13:18,540 --> 00:13:21,780
come organizzazioni benefiche
 o le mosse di skate.

328
00:13:22,320 --> 00:13:23,040
Blake?

329
00:13:23,660 --> 00:13:24,940
Faglielo vedere.

330
00:13:32,760 --> 00:13:33,800
Homegirl!

331
00:13:35,010 --> 00:13:36,330
Non mostrate il rispetto che merita

332
00:13:36,340 --> 00:13:38,040
non usando il suo nome reale.

333
00:13:38,040 --> 00:13:39,900
Beh, e' quello il suo nome.

334
00:13:39,920 --> 00:13:41,790
- Quello cosa?
- Il suo nome... e'... quello.

335
00:13:41,800 --> 00:13:43,840
- Quello...
- Qual e' il suo nome, Ders?

336
00:13:43,860 --> 00:13:45,480
Aveva un nome, amico.

337
00:13:45,800 --> 00:13:47,120
E il suo nome...

338
00:13:48,890 --> 00:13:50,570
era Roberta Paulson.

339
00:13:50,860 --> 00:13:52,330
Il suo nome...

340
00:13:52,960 --> 00:13:54,940
era Roberta Paulson.

341
00:13:54,940 --> 00:13:58,190
Il suo nome era Roberta Paulson!

342
00:13:58,210 --> 00:14:00,080
- Ragazzi...
- Il suo nome...

343
00:14:00,450 --> 00:14:02,170
e' Roberta Paulson!

344
00:14:02,180 --> 00:14:03,860
Come dite "seduta spiritica" in svedese?

345
00:14:04,190 --> 00:14:06,430
- <i>Prata med döda</i>.
- Allora facciamo una...

346
00:14:06,440 --> 00:14:08,100
"Profehmdaba"!

347
00:14:08,830 --> 00:14:10,370
Alice, devi annullare tutto!

348
00:14:10,380 --> 00:14:12,780
- Cosa?
- La veglia per Homegirl, annullala.

349
00:14:12,800 --> 00:14:14,420
- Ti prego...
- Nessuno e' piu' preso male.

350
00:14:14,430 --> 00:14:16,690
Non piu', siamo tutti...
presi bene!

351
00:14:16,690 --> 00:14:18,660
Gia', il nostro umore e'
 l'immagine del benessere.

352
00:14:18,670 --> 00:14:21,170
- Lode, lode al grande Dio.
- La veglia deve continuare.

353
00:14:21,180 --> 00:14:23,790
I suoi figli stanno portando 
un video-testamento.

354
00:14:23,810 --> 00:14:25,450
Wow, che genere di video-testamento?

355
00:14:25,450 --> 00:14:27,450
Uno di quelli in cui c'e' un piccolo robot?

356
00:14:27,450 --> 00:14:30,300
No, e' uno di quelli in cui ci sono 
le ultime parole o desideri.

357
00:14:30,320 --> 00:14:32,730
Aspetta, Adam e' al microfono 
ed e' totalmente fuori controllo.

358
00:14:32,750 --> 00:14:34,220
Cantava canzoni, non so...

359
00:14:34,240 --> 00:14:35,630
- Non so cosa altro fara'.
- Ders...

360
00:14:35,630 --> 00:14:38,800
Il video-testamento e' un'ottima idea.

361
00:14:39,330 --> 00:14:41,490
Lo so, sarebbe stato figo se
 ci fosse stato un robot.

362
00:14:41,490 --> 00:14:43,570
Video-testamento?
"Video-testamento, come va?"

363
00:14:43,670 --> 00:14:46,020
Signor Nate Dogg, e' li'?

364
00:14:46,480 --> 00:14:49,790
Ho una sola domanda per lei, 
signor Nate Dogg.

365
00:14:50,480 --> 00:14:53,070
Come posso accedere al paradiso?

366
00:15:02,370 --> 00:15:05,580
Fuma erba ogni giorno.
<i>(Canzone di Snoop Dogg)</i>

367
00:15:07,480 --> 00:15:10,330
Lo faccio gia', temo che 
andro' proprio in paradiso!

368
00:15:10,330 --> 00:15:12,980
Penso che ora sia il momento adatto
per contattare Homegirl.

369
00:15:12,980 --> 00:15:15,170
Possiamo andarcene?
 Vorrei vedere Ben Affleck

370
00:15:15,180 --> 00:15:16,330
al museo delle cere.

371
00:15:16,330 --> 00:15:18,690
Sai cosa? 
Si fotta Homegirl!

372
00:15:18,690 --> 00:15:22,330
E' il momento di contattare
 la tua nonna morta.

373
00:15:22,330 --> 00:15:24,000
Ragazzi, scusate ancora per l'interruzione

374
00:15:24,010 --> 00:15:26,890
ma sono sicuro di avere qualcosa
di piu' importante da mostrarvi,

375
00:15:27,140 --> 00:15:29,450
rispetto a qualsiasi cosa Adam vi stia
convincendo di star facendo.

376
00:15:29,450 --> 00:15:30,590
Cartoni animati?

377
00:15:30,590 --> 00:15:32,750
Grazie a Dio, ho solo bisogno 
di un buon cartone animato

378
00:15:32,750 --> 00:15:34,810
per liberarmi la mente.
E' "Doug"?

379
00:15:34,820 --> 00:15:35,690
O "Hey, Arnold"?

380
00:15:35,710 --> 00:15:37,820
No, Jillian, non e' 
un cartone animato, okay?

381
00:15:37,850 --> 00:15:40,270
- E se lo fosse sarebbe "Beetlejuice".
- Giusto.

382
00:15:40,270 --> 00:15:43,390
E' qualcosa di piu' significativo,

383
00:15:43,410 --> 00:15:45,840
e' il video delle ultime volonta'
 di Homegirl, eccolo.

384
00:15:45,860 --> 00:15:48,300
<i>Ehi belli, sono io!</i>

385
00:15:48,400 --> 00:15:51,060
<i>Se state guardando questo video,
 significa che sono morta.</i>

386
00:15:51,060 --> 00:15:53,050
<i>Ma non scoraggiatevi.</i>

387
00:15:53,280 --> 00:15:55,700
Penso che siano delle parole sagge,
cerchiamo di ravvivare un po' l'atmosfera.

388
00:15:55,700 --> 00:15:56,930
- Volete prendervi qualche drink?
- <i>Gia', perche'</i>

389
00:15:56,940 --> 00:15:59,060
<i>piu' siete tristi,</i>

390
00:15:59,070 --> 00:16:02,170
<i>piu' tempo passero' all'inferno.</i>

391
00:16:02,180 --> 00:16:05,220
<i>Quindi non prendetela cosi' male.</i>

392
00:16:05,950 --> 00:16:07,180
Amen, ha ragione.

393
00:16:07,210 --> 00:16:09,400
<i>Vorrei fare un ringraziamento speciale</i>

394
00:16:09,400 --> 00:16:12,040
<i>a tutti voi della Telamericorp,</i>

395
00:16:12,040 --> 00:16:16,200
<i>soprattutto ad Anders e Blake.</i>

396
00:16:16,210 --> 00:16:17,100
Oh, hai sentito?

397
00:16:17,130 --> 00:16:19,130
<i>Sono due gentiluomini,</i>

398
00:16:19,140 --> 00:16:22,270
<i>non solo hanno un cuore tenero,</i>

399
00:16:22,270 --> 00:16:23,900
<i>ma immagino che</i>

400
00:16:23,900 --> 00:16:26,660
<i>anche i loro peni siano piuttosto teneri.</i>

401
00:16:26,660 --> 00:16:29,160
- Wow, hai sentito?
- <i>Magari vorreste metterveli in bocca e scoprirlo.</i>

402
00:16:29,170 --> 00:16:31,480
<i>Avrei voluto fare dei figli con loro...</i>

403
00:16:31,500 --> 00:16:33,360
Sapevo che non e' mai stata davvero lei!

404
00:16:33,370 --> 00:16:34,810
Fate sesso con Blake e Anders,

405
00:16:34,820 --> 00:16:36,420
<i>non con Adam, 
perche' e' triste e stupido.</i>

406
00:16:36,430 --> 00:16:38,170
<i>No! 
No, siate tristi,</i>

407
00:16:38,180 --> 00:16:39,840
- siate tristi e infelici.
- No!

408
00:16:39,840 --> 00:16:42,320
- Siate infelici, tristi.
- Siate felici e fate sesso con Blake.

409
00:16:42,330 --> 00:16:44,670
Lui ha appena detto 
di fare sesso con... no, lei...

410
00:16:44,680 --> 00:16:46,460
- <i>Siate presi male!</i>
- Ha detto di fare sesso con me.

411
00:16:46,490 --> 00:16:49,250
Avete visto cosa stava facendo?

412
00:16:49,260 --> 00:16:50,970
Era Blake in videoconferenza,
 era tutto falso.

413
00:16:50,970 --> 00:16:52,820
- No, no.
- Questa e' una bugia.

414
00:16:52,840 --> 00:16:54,080
No, no, Adam, non farlo.

415
00:16:54,090 --> 00:16:57,270
Ne ho bisogno!
Voglio solo farmi queste

416
00:16:57,280 --> 00:16:59,630
due svedesi, insieme, 
come dei mobili Ikea.

417
00:16:59,640 --> 00:17:03,370
No, mi hai dichiarato guerra

418
00:17:03,380 --> 00:17:06,810
quando non mi hai reso partecipe 
della tua uscita di coppia a Hollywood, chiaro?

419
00:17:06,820 --> 00:17:09,020
Quindi smettila di cercare 
di rendere tutti felici,

420
00:17:09,020 --> 00:17:11,230
per poter fartela 
con queste straniere sexy.

421
00:17:11,230 --> 00:17:12,040
Ma sai una cosa?

422
00:17:12,040 --> 00:17:14,700
La tristezza e' la vera chiave per evocare

423
00:17:14,700 --> 00:17:16,900
la passione e la sessualita'.

424
00:17:16,920 --> 00:17:19,320
- No, e' la felicita'.
- E' la tristezza!

425
00:17:19,810 --> 00:17:22,920
- <i>Sento profumo di sesso e dolciumi!</i>
- No, non e' vero!

426
00:17:24,140 --> 00:17:25,340
Blake!
 Fallo stare zitto!

427
00:17:25,360 --> 00:17:28,040
- <i>Chi e' che sta oziando sulla mia sedia?</i>
- No, non ascoltate.

428
00:17:28,040 --> 00:17:29,280
- Tutti...
- La faro' a cappella.

429
00:17:29,300 --> 00:17:32,040
<i>Chi e' che sta lanciando
sguardi da deviata?</i>

430
00:17:32,050 --> 00:17:34,610
Blake, devi distruggere il suo microfono.

431
00:17:34,610 --> 00:17:36,340
<i>Mamma questo e' certamente un sogno.</i>

432
00:17:36,350 --> 00:17:38,450
- Adam! E' forte...
- Aiutami, Ders.

433
00:17:38,460 --> 00:17:40,040
Ragazzi!

434
00:17:41,360 --> 00:17:42,830
Questi sono...

435
00:17:43,920 --> 00:17:47,150
i figli di Homegirl,
 Craig e Marlene.

436
00:17:54,750 --> 00:17:58,280
Dio, adoro tua madre.

437
00:17:58,280 --> 00:17:59,660
Adoravo, perche' e' morta.

438
00:17:59,680 --> 00:18:01,480
Per prima cosa perche' sono il burlone dell'ufficio,

439
00:18:01,490 --> 00:18:04,100
secondo, 
naturalmente dopo Roberta.

440
00:18:04,100 --> 00:18:05,300
Chi e' Roberta?

441
00:18:05,960 --> 00:18:06,820
Vostra...

442
00:18:07,500 --> 00:18:08,850
madre, vostra madre Roberta.

443
00:18:08,860 --> 00:18:10,990
Il nome di nostra madre era 
Kristy Howard-Clark.

444
00:18:10,990 --> 00:18:12,290
Cosa?

445
00:18:12,900 --> 00:18:14,960
- Davvero?
- Kristy Howard-Clark.

446
00:18:14,980 --> 00:18:16,900
Non ho mai sentito 
quel nome prima d'ora.

447
00:18:16,920 --> 00:18:19,630
Quindi neanche tu conoscevi 
questa donna?

448
00:18:20,240 --> 00:18:22,860
No, ma cosa si intende con "conoscere",
 al giorno d'oggi?

449
00:18:22,860 --> 00:18:24,930
Okay, chi sono loro...
Chi siete?

450
00:18:25,370 --> 00:18:26,480
Ce ne andiamo.

451
00:18:26,910 --> 00:18:30,570
Volevamo solamente vedere
la dannata insegna di Hollywood,

452
00:18:30,570 --> 00:18:32,700
e tu hai rovinato il nostro
 ultimo giorno in America.

453
00:18:32,720 --> 00:18:34,460
Non vorrai mica gettare via
 i nostri anni da amici di penna

454
00:18:34,460 --> 00:18:36,760
per una giornata del genere?

455
00:18:36,770 --> 00:18:38,460
Ti ho scritto per due anni.

456
00:18:38,490 --> 00:18:41,340
Finite le medie, hai continuato 
a scrivere al mio fratellino.

457
00:18:44,240 --> 00:18:46,430
Per dieci anni ho scritto a tuo fratello?

458
00:18:46,440 --> 00:18:49,000
Okay, non puo' essere vero.
Gli ho detto che lo amavo.

459
00:18:49,330 --> 00:18:51,020
- Questo non mi rende...
- Invece si'.

460
00:18:51,040 --> 00:18:53,200
Ti ho avuta per due anni... 
episodio delle maniche compreso!

461
00:18:53,230 --> 00:18:55,690
Non posso credere che mamma
 lavorasse con questi idioti.

462
00:18:55,690 --> 00:18:57,540
Ci ha fatto promettere che 
vi avremmo mostrato questo video

463
00:18:57,550 --> 00:19:00,030
se fosse scomparsa prematuramente.

464
00:19:02,660 --> 00:19:03,680
<i>Ciao a tutti.</i>

465
00:19:03,700 --> 00:19:05,450
<i>Sono io, Kristy.</i>

466
00:19:05,710 --> 00:19:07,530
<i>La burlona dell'ufficio.</i>

467
00:19:07,560 --> 00:19:11,400
<i>Grazie a tutti per i meravigliosi anni
 alla Telamericorp.</i>

468
00:19:12,360 --> 00:19:13,870
<i>Li porto nel cuore,</i>

469
00:19:14,510 --> 00:19:15,880
<i>e vi porto nel cuore.</i>

470
00:19:15,890 --> 00:19:18,620
<i>Jillian, tu eri sempre li' per ascoltarmi.</i>

471
00:19:18,640 --> 00:19:20,000
Non credo di aver mai parlato con lei.

472
00:19:20,010 --> 00:19:21,310
<i>Montez...</i>

473
00:19:21,560 --> 00:19:23,060
<i>grazie per avermi prestato</i>

474
00:19:23,060 --> 00:19:25,220
<i>i tuoi DVD del "Mondo di Wayne".</i>

475
00:19:28,360 --> 00:19:30,900
<i>E Bill, ho partorito la bambina.
E' a Phoenix.</i>

476
00:19:30,910 --> 00:19:32,990
- Phoenix!
- <i>E infine,</i>

477
00:19:32,990 --> 00:19:35,730
<i>Anders, Blake e Alan...</i>

478
00:19:35,730 --> 00:19:36,340
Alan?

479
00:19:36,340 --> 00:19:38,920
<i>Gli altri burloni dell'ufficio.</i>

480
00:19:39,810 --> 00:19:42,530
<i>Volevo mostrarvi un dipinto che
 ho creato per il vostro cubicolo.</i>

481
00:19:42,540 --> 00:19:45,730
<i>Ne sono veramente orgogliosa, 
spero che illumini le vostre giornate.</i>

482
00:19:45,730 --> 00:19:47,400
- Era una pittrice?
- Non lo so.

483
00:19:47,880 --> 00:19:49,440
<i>E' proprio qui.</i>

484
00:19:52,570 --> 00:19:53,320
<i>Psicopatici!</i>

485
00:19:54,000 --> 00:19:55,700
<i>Guardatele bene!</i>

486
00:19:56,100 --> 00:19:59,050
<i>Sono l'unica burlona dell'ufficio, 
per tutta la vita...</i>

487
00:19:59,050 --> 00:20:00,350
<i>figli di puttana.</i>

488
00:20:00,800 --> 00:20:02,440
Non fa effetto su di me, 
ho visto un sacco di porno.

489
00:20:02,440 --> 00:20:04,770
- Non ha effetto su di me.
- E' ancora bella.

490
00:20:04,770 --> 00:20:06,430
Okay, wow.

491
00:20:06,440 --> 00:20:10,560
Immagino che il tumore abbia avuto
 piu' effetti collaterali di quanti credessimo...

492
00:20:11,000 --> 00:20:13,520
La verita' e' che non vedevamo
 la mamma da tre anni.

493
00:20:13,540 --> 00:20:15,400
A un Ringraziamento continuava a

494
00:20:15,400 --> 00:20:16,740
dare soprannomi sgradevoli al mio cane.

495
00:20:16,740 --> 00:20:19,570
Siamo veramente molto impegnati,
io insegno, quindi...

496
00:20:19,570 --> 00:20:22,080
Capiamo, sai.
I genitori...

497
00:20:22,400 --> 00:20:23,860
Giusto?
No?

498
00:20:24,170 --> 00:20:27,120
Si', in realta' tua madre e' 
parecchio divertente.

499
00:20:27,530 --> 00:20:30,880
Penso che siamo un po' tutti 
presi male per la sua morte.

500
00:20:31,330 --> 00:20:34,370
E il fatto che abbia mostrato
 all'intero ufficio le sue tette,

501
00:20:35,070 --> 00:20:38,010
prova che e' la vera burlona dell'ufficio,

502
00:20:38,010 --> 00:20:39,650
insieme a me, ovviamente.

503
00:20:40,120 --> 00:20:42,930
- Craig possiamo andare, per favore?
- Gia', grazie a tutti.

504
00:20:42,930 --> 00:20:44,050
Prego, Greg.

505
00:20:44,050 --> 00:20:46,640
Va bene, tornate tutti al lavoro, grazie.

506
00:20:46,660 --> 00:20:47,710
Dov'e' Homegirl?

507
00:20:47,720 --> 00:20:49,150
Oh Jet set, tu sarai il prossimo.

508
00:20:49,160 --> 00:20:49,920
Jillian...

509
00:20:50,360 --> 00:20:51,860
mostrami il tuo seno.

510
00:20:53,620 --> 00:20:54,430
Sul serio.

511
00:20:54,640 --> 00:20:56,228
Synch: Banshee.
RH: Banshee.

512
00:20:56,430 --> 00:20:58,430
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]

513
00:20:58,628 --> 00:21:00,240
Venite a trovarci nel nostro forum,
cerchiamo traduttori!

514
00:21:00,690 --> 00:21:02,250
Mio padre ci verra' a trovare domani.

515
00:21:03,470 --> 00:21:04,490
E' fantastico!

516
00:21:07,240 --> 00:21:10,170
Sono orgoglioso di te, Anders.

