1
00:00:13,477 --> 00:00:14,446
C'è nessuno?

2
00:00:16,847 --> 00:00:18,222
Sono armato.

3
00:00:20,606 --> 00:00:21,370
Con...

4
00:00:22,314 --> 00:00:23,542
una pistola enorme.

5
00:00:25,625 --> 00:00:26,522
Oh, mio...

6
00:00:26,532 --> 00:00:28,261
- Oh, mio...
- Dio!

7
00:00:30,029 --> 00:00:32,795
Almeno mettici un po' di autorevolezza.

8
00:00:32,863 --> 00:00:35,769
Qualcuno potrebbe credere che
abbia cresciuto una femminuccia.

9
00:00:35,779 --> 00:00:37,854
Mi hai spaventato a morte!

10
00:00:37,864 --> 00:00:39,202
Come sei arrivata qui?

11
00:00:39,269 --> 00:00:42,324
Vivo in una casa di cura,
non in una prigione.

12
00:00:42,334 --> 00:00:44,266
Hanno un servizio navetta.

13
00:00:44,276 --> 00:00:47,000
Ed un autista molto
muscoloso che si chiama Donald.

14
00:00:47,010 --> 00:00:50,259
Nonna, guadagno molti soldi al
momento, avrei potuto mandarti un'auto.

15
00:00:50,438 --> 00:00:53,899
Poi non avrei potuto vedere un autista
molto muscoloso di nome Donald.

16
00:00:55,682 --> 00:00:57,835
Perché non mi hai
chiamato? Sarei tornato.

17
00:01:02,982 --> 00:01:04,000
Oh, mio Dio.

18
00:01:06,263 --> 00:01:07,341
La nostra cena.

19
00:01:09,933 --> 00:01:13,096
Sto lavorando così tanto che
ho dimenticato che giorno sia.

20
00:01:16,373 --> 00:01:17,815
Succedeva sempre a papà.

21
00:01:21,215 --> 00:01:23,492
Succede quando tieni al tuo lavoro.

22
00:01:25,549 --> 00:01:28,269
E quando non te ne frega
un fico secco di tua nonna.

23
00:01:29,197 --> 00:01:31,713
Beh, infatti, per questo ti
ho messo in casa di cura.

24
00:01:36,237 --> 00:01:37,451
Buongiorno a tutti.

25
00:01:37,961 --> 00:01:40,293
Prima di parlare di affari
mi piacerebbe dare...

26
00:01:40,303 --> 00:01:43,080
un caloroso bentornato a Daniel Hardman.

27
00:01:47,539 --> 00:01:49,042
Siamo contenti di averti a casa.

28
00:01:49,052 --> 00:01:52,241
- Ora, andiamo avanti... - Scusa,
Jessica. Prima vorrei dire una cosa.

29
00:01:52,309 --> 00:01:55,903
Benché sia felicissimo di essere tornato,
voglio essere chiaro: non cambierà nulla.

30
00:01:55,913 --> 00:01:59,973
Jessica resta il capo dello studio.
Io sono qui in veste di numero due.

31
00:02:00,250 --> 00:02:03,434
Vedetemi semplicemente
come un consigliere esperto.

32
00:02:03,444 --> 00:02:06,220
Come Bill con Hillary,
se avesse vinto lei.

33
00:02:08,138 --> 00:02:09,516
Grazie, Daniel.

34
00:02:09,951 --> 00:02:11,018
Andiamo avanti.

35
00:02:11,028 --> 00:02:14,876
L'accordo dell'ospedale Prescott con
il sindacato delle loro infermiere.

36
00:02:15,232 --> 00:02:17,133
Nessuno vuole uno sciopero.

37
00:02:17,201 --> 00:02:20,094
- Mi servirà qualcuno che chiarisca questo
concetto, per cui... - Non per impormi subito,

38
00:02:20,104 --> 00:02:22,206
ma io ho portato il Prescott allo studio.

39
00:02:22,216 --> 00:02:23,285
Lo farò io.

40
00:02:23,508 --> 00:02:26,938
Stavo per dire che ho aggiornato
Harvey sull'argomento ieri sera.

41
00:02:27,178 --> 00:02:29,460
- Ci pensa lui. - E' tutta la
mattina che mi preparo.

42
00:02:29,470 --> 00:02:31,063
Davvero? Tutta la mattina?

43
00:02:31,073 --> 00:02:32,987
- Imparo in fretta. - Forse
posso aiutare lo stesso.

44
00:02:32,997 --> 00:02:34,626
- Ti spiace se do un'occhiata? - Dopo.

45
00:02:34,636 --> 00:02:37,471
Jessica vuole che in queste riunioni
si parli solo dei casi principali.

46
00:02:37,481 --> 00:02:39,897
- Passerà dal tuo ufficio.
- Perfetto.

47
00:02:40,392 --> 00:02:41,485
Prossimo punto.

48
00:02:45,329 --> 00:02:47,932
Lo sciopero delle infermiere
mi è stato assegnato ieri sera?

49
00:02:47,942 --> 00:02:49,323
Maledetto Daniel.

50
00:02:49,333 --> 00:02:52,469
- Ha ricominciato proprio da dove ha
lasciato. - Cerca di eliminarmi.

51
00:02:53,577 --> 00:02:54,837
Perché sorridi?

52
00:02:55,061 --> 00:02:58,087
Sono contento che ci sia qualcuno
che ti innervosisca più di me.

53
00:02:58,097 --> 00:03:01,076
- Sai perché ho scelto te, vero?
- Perché sapevi che ti avrei assecondato.

54
00:03:01,086 --> 00:03:03,572
Perché ti serviva un modo
per uscire dalla merda.

55
00:03:04,214 --> 00:03:06,070
Ti ho fatto avere il servizio da tè.

56
00:03:06,080 --> 00:03:07,509
Pensi che basti?

57
00:03:08,228 --> 00:03:10,670
- Cosa vuoi che faccia?
- Fallo stare al suo posto.

58
00:03:13,891 --> 00:03:15,658
- Ah! E' un apriscatole.
- Cosa?

59
00:03:15,726 --> 00:03:17,459
Paghi per i peccati di ieri sera?

60
00:03:19,029 --> 00:03:20,950
- Vorrei che non l'avessi detto. 
- Perché?

61
00:03:20,960 --> 00:03:23,077
Perché ho passato la
sera con mia nonna.

62
00:03:23,497 --> 00:03:25,609
- E' sexy?
- Che problema hai?

63
00:03:25,619 --> 00:03:28,104
- Hai cominciato tu.
- Sicuramente no.

64
00:03:28,114 --> 00:03:29,171
Prescott Hospital.

65
00:03:29,239 --> 00:03:32,233
Mi serve un riassunto dell'accordo
del sindacato degli infermieri.

66
00:03:32,243 --> 00:03:33,102
Da chi?

67
00:03:37,219 --> 00:03:38,080
Rachel?

68
00:03:38,148 --> 00:03:39,988
No. No, è troppo presto, io...

69
00:03:40,317 --> 00:03:42,480
Ho rotto con lei prima
ancora di iniziare, no.

70
00:03:42,490 --> 00:03:45,037
Parlale della divertente
serata passata con tua nonna.

71
00:03:45,216 --> 00:03:47,989
Fidati, si renderà conto di aver
scansato un problema. Oh.

72
00:03:47,999 --> 00:03:50,893
Ed ho bisogno di quattro
casi pro bono del cavolo.

73
00:03:51,415 --> 00:03:52,895
Non ho casi pro bono.

74
00:03:52,963 --> 00:03:55,503
Sono un avvocato aziendale,
è questo che facciamo qui.

75
00:03:59,584 --> 00:04:00,903
Lo faccio nel tempo libero.

76
00:04:00,913 --> 00:04:02,121
Grazie, Rachel.

77
00:04:02,371 --> 00:04:03,372
Aspetta.

78
00:04:03,689 --> 00:04:06,086
Perché sei tu a chiedermi
i fascicoli di un caso?

79
00:04:06,536 --> 00:04:07,945
Non mi è concesso dirlo.

80
00:04:08,139 --> 00:04:09,807
Harvey lo ha chiesto a
Mike e lui aveva paura?

81
00:04:09,817 --> 00:04:11,076
Come una ragazzina.

82
00:04:12,416 --> 00:04:13,649
- Stai bene?
- No.

83
00:04:13,659 --> 00:04:17,445
Ma sono troppo impegnata per distrarmi
da questa pila di lavoro, in ogni caso.

84
00:04:17,879 --> 00:04:18,621
Beh...

85
00:04:18,928 --> 00:04:20,731
basta che faccia scelte sagge.

86
00:04:20,741 --> 00:04:21,505
Già.

87
00:04:25,095 --> 00:04:28,008
- Accomodati pure. - Sai, vedo
il mio riflesso in questo coso.

88
00:04:28,233 --> 00:04:31,019
Mi distrarrebbe...
davvero molto, di sicuro.

89
00:04:31,948 --> 00:04:33,206
Muoio dal ridere.

90
00:04:33,216 --> 00:04:35,244
Pensavo dovessimo
vederci nel tuo ufficio.

91
00:04:35,254 --> 00:04:36,949
Ho pensato di guadagnare tempo.

92
00:04:39,096 --> 00:04:41,767
- E' una causa per la custodia di
un bambino. - Il piccolo Lenny.

93
00:04:41,777 --> 00:04:42,803
Triste storia.

94
00:04:42,813 --> 00:04:44,733
Devo congratularmi per
farti arrivare al dunque?

95
00:04:44,743 --> 00:04:48,173
- Dici di essere cambiato. Perché non
lo dimostri facendo del bene? - Harvey.

96
00:04:48,183 --> 00:04:49,312
Sono cambiato.

97
00:04:49,322 --> 00:04:52,287
Ma a te non devo
provare proprio niente.

98
00:04:52,489 --> 00:04:54,957
Non finché te ne stai
seduto in questo ufficio

99
00:04:54,967 --> 00:04:56,726
e fingi di praticare il diritto.

100
00:04:56,793 --> 00:04:58,961
Ma quando ficchi il naso nei miei casi,

101
00:04:59,322 --> 00:05:00,520
è un'altra storia.

102
00:05:00,530 --> 00:05:02,923
Se non l'hai notato, c'è
il mio nome sull'insegna.

103
00:05:02,933 --> 00:05:04,266
Sono tutti miei casi.

104
00:05:04,276 --> 00:05:06,426
Il nome di questo studio
è Pearson Hardman.

105
00:05:06,436 --> 00:05:08,136
Hai detto tu stesso di
essere il numero due.

106
00:05:08,146 --> 00:05:10,885
- Io rispondo al numero uno.
- Non importa a chi rispondi,

107
00:05:10,895 --> 00:05:12,443
in un modo o nell'altro...

108
00:05:13,176 --> 00:05:14,255
imparerai...

109
00:05:14,795 --> 00:05:16,263
a trattarmi con rispetto.

110
00:05:16,513 --> 00:05:17,207
Bene.

111
00:05:19,216 --> 00:05:20,209
Ti rispetto.

112
00:05:21,153 --> 00:05:22,409
Ma non lavoro per te.

113
00:05:22,419 --> 00:05:24,284
E di sicuro non lavoro con te.

114
00:05:24,294 --> 00:05:27,099
Prendi il telefono. Il piccolo
Lenny si merita il meglio.

115
00:05:33,797 --> 00:05:37,433
Suits Episodes e Serial Crush presentano

116
00:05:37,501 --> 00:05:40,770
Suits 2x03
Meet the new boss

117
00:05:40,837 --> 00:05:43,939
Traduzione: Selene, San22, GloriaRyan, Lily

118
00:05:44,007 --> 00:05:47,643
Revisione: Selene

119
00:06:09,656 --> 00:06:12,698
Sai che il capo del sindacato degli infermieri
non è un avvocato ma un'infermiera, vero?

120
00:06:12,708 --> 00:06:15,559
- Che vuoi dire? - E se venissi
educato da un'infermiera sexy?

121
00:06:15,569 --> 00:06:16,854
Quanti anni hai, 12?

122
00:06:17,183 --> 00:06:20,779
- Cioè, tu puoi parlare di mia nonna, ma io non
posso fare una battuta su un'infermiera? - Già.

123
00:06:21,153 --> 00:06:23,962
In realtà avevo proprio 12 anni quando ebbi
la mia prima fantasia su una badante.

124
00:06:23,972 --> 00:06:27,273
- Fammi indovinare: miss Ratched.
- Di' quel che vuoi, ha una tozza sensualità.

125
00:06:27,283 --> 00:06:31,495
Ascolta, il nostro obiettivo è raggiungere un buon
compromesso tra l'ospedale e i suoi infermieri.

126
00:06:31,505 --> 00:06:32,828
Non ci sono vincitori.

127
00:06:33,020 --> 00:06:35,273
Hai avuto un ictus?
C'è sempre un vincitore.

128
00:06:36,232 --> 00:06:37,251
Certo che sì.

129
00:06:37,758 --> 00:06:40,790
Volevo solo assicurarmi che fossi
pronto a dargliele agli infermieri.

130
00:06:41,209 --> 00:06:42,108
Non dirlo.

131
00:06:47,320 --> 00:06:49,432
Negoziatore numero cinque.

132
00:06:49,732 --> 00:06:51,005
Ecco il nuovo boss.

133
00:06:51,185 --> 00:06:52,458
Uguale al precedente.

134
00:06:52,468 --> 00:06:54,990
Jameson era il negoziatore
precedente. Si fidi di me.

135
00:06:55,214 --> 00:06:57,806
- Io non sono Jameson. - E' la stessa cosa
che lui disse del suo predecessore.

136
00:06:57,816 --> 00:06:59,244
Per me siete tutti uguali.

137
00:06:59,254 --> 00:07:01,536
Io sono da questa parte,
e voi da quest'altra.

138
00:07:01,708 --> 00:07:03,251
Beh, vediamo se possiamo...

139
00:07:04,718 --> 00:07:08,165
- Dovrà prima portarmi a cena.
- Posso fare di meglio.

140
00:07:09,124 --> 00:07:11,162
Lei si aspetta che le offra questo.

141
00:07:11,296 --> 00:07:13,285
Ma lei vorrà accordarsi a questo punto.

142
00:07:13,689 --> 00:07:15,367
E prega per questo. Beh...

143
00:07:15,667 --> 00:07:17,576
le sue preghiere sono state ascoltate.

144
00:07:19,104 --> 00:07:21,216
Sa, le offrirò persino
la colazione al mattino.

145
00:07:21,561 --> 00:07:23,268
Non così in fretta, biondino.

146
00:07:23,570 --> 00:07:26,284
Il Prescott Hospital è in
difficoltà quanto tutti gli altri.

147
00:07:26,294 --> 00:07:29,430
Se lei insiste ancora, loro escono
dal giro e ci perdono tutti.

148
00:07:29,595 --> 00:07:31,003
Questo è il meglio che può fare.

149
00:07:31,013 --> 00:07:33,177
Ed è un accordo che
è pronta ad accettare.

150
00:07:35,482 --> 00:07:36,579
Eravamo pronti.

151
00:07:36,589 --> 00:07:39,425
Ma che mi dice del nuovo
conto finanziato ieri?

152
00:07:39,710 --> 00:07:41,553
Sì, esatto: ne sono a conoscenza.

153
00:07:41,563 --> 00:07:45,043
- Non sono una novellina. - Allora sa anche
che quei soldi sono fuori discussione.

154
00:07:45,053 --> 00:07:47,505
I soldi vanno e vengono,
c'è tutto in discussione.

155
00:07:47,515 --> 00:07:48,665
Mi scusi ma...

156
00:07:48,675 --> 00:07:53,444
quel conto è stato finanziato dai donatori solo
per lo sviluppo di nuovi robot chirurgici.

157
00:07:53,454 --> 00:07:56,077
Una volta cambiavo padelle
per vivere, junior.

158
00:07:56,347 --> 00:07:59,403
- Riconosco l'odore delle stronzate.
- Non è una stronzata.

159
00:07:59,586 --> 00:08:02,350
Anche se l'ospedale volesse
dare quei soldi agli infermieri,

160
00:08:02,360 --> 00:08:03,773
per legge non potrebbe.

161
00:08:03,953 --> 00:08:07,436
Quindi hanno intenzione di guadagnare soldi
per attrezzature e non per gli infermieri.

162
00:08:07,648 --> 00:08:08,545
Capisco.

163
00:08:08,882 --> 00:08:11,919
Le infermiere sono
sexy... ma non è così.

164
00:08:11,929 --> 00:08:15,226
Beh, dovrete trovare un modo per
farci avere quei soldi, sennò...

165
00:08:15,676 --> 00:08:17,893
- non avremo un accordo.
- Non succederà mai.

166
00:08:17,903 --> 00:08:18,983
Allora abbiamo finito.

167
00:08:20,196 --> 00:08:22,533
Se adesso se ne andrà,
vorrà dire solo una cosa.

168
00:08:22,543 --> 00:08:24,196
So perfettamente che significa.

169
00:08:24,832 --> 00:08:27,912
Abbiamo un fondo per scioperi
molto pieno, e lo useremo.

170
00:08:28,526 --> 00:08:30,144
Rifiutiamo la sua proposta.

171
00:08:36,797 --> 00:08:37,711
Promemoria.

172
00:08:38,295 --> 00:08:40,288
Chiedi ad Harold di tingersi i capelli.

173
00:08:41,187 --> 00:08:42,895
L'arancione è il colore dei pagliacci.

174
00:08:43,183 --> 00:08:45,268
No, lascia stare, Harold
è un pagliaccio.

175
00:08:50,012 --> 00:08:52,139
E' stato pubblicato il sondaggio
annuale degli associati.

176
00:08:52,149 --> 00:08:55,255
Pearson Hardman è al penultimo
posto per qualità della vita.

177
00:08:55,555 --> 00:08:56,514
Chi ci ha battuto?

178
00:08:56,678 --> 00:09:00,409
Louis, so che sei fiero nel rendere
miserabile la vita degli associati,

179
00:09:00,419 --> 00:09:03,900
- Prima che il sondaggio dicesse che
c'è chi lo fa meglio. - Non hai capito.

180
00:09:04,399 --> 00:09:07,366
Harvard vuole toglierci i privilegi
di reclutamento in campus.

181
00:09:08,325 --> 00:09:09,044
Cosa?

182
00:09:11,246 --> 00:09:13,497
Aspetta, Pearson Hardman è Harvard.

183
00:09:13,766 --> 00:09:15,744
Harvard è Pearson Hardman.

184
00:09:15,754 --> 00:09:19,324
- Non può esserci uno senza l'altro.
- Non è ancora tempo di sceneggiate.

185
00:09:19,334 --> 00:09:20,508
Sceneggiate?

186
00:09:21,351 --> 00:09:23,134
E' il giorno più serio di sempre.

187
00:09:23,144 --> 00:09:25,531
Jessica, me ne occupo io.

188
00:09:26,945 --> 00:09:28,398
Perché altro sarei qui?

189
00:09:30,197 --> 00:09:31,274
Vaffanculo.

190
00:09:32,702 --> 00:09:34,534
Anche al mio piace farsi picchiare.

191
00:09:34,544 --> 00:09:36,492
Continuano ad uscire i pop-up
di un sito di appuntamenti.

192
00:09:36,502 --> 00:09:39,264
E' come se il mio computer mi
accusasse di essere single.

193
00:09:39,274 --> 00:09:40,604
Sai perché lo fa?

194
00:09:41,188 --> 00:09:43,540
- C'è dentro mia madre? - Hai cercato
qualche sito per appuntamenti?

195
00:09:43,550 --> 00:09:44,664
- No.
- Quando?

196
00:09:44,949 --> 00:09:46,012
La settimana scorsa.

197
00:09:46,022 --> 00:09:49,656
Tu, io, aperitivo, carta
aziendale di Harvey.

198
00:09:49,925 --> 00:09:52,182
Sei matta? Vuoi uscire
dall'ufficio alle cinque?

199
00:09:52,192 --> 00:09:53,471
Non essere ridicola.

200
00:09:53,666 --> 00:09:55,179
L'happy hour inizia alle quattro.

201
00:09:56,514 --> 00:09:57,824
E' una pessima idea,

202
00:09:57,834 --> 00:10:00,334
non otterrai mai un'ingiunzione per
fermare lo sciopero in modo definitivo.

203
00:10:00,614 --> 00:10:01,685
L'hai letto in un libro...

204
00:10:01,751 --> 00:10:04,409
oppure è il frutto della tua esperienza
di cinque minuti nel praticare la legge?

205
00:10:04,469 --> 00:10:07,830
Non viene da un libro ma da ogni
decisione di lavoro degli ultimi dieci anni.

206
00:10:07,970 --> 00:10:08,989
Ma ti sto dicendo...

207
00:10:09,129 --> 00:10:11,602
che è scommessa più sicura provare ad
ottenere un ordine restrittivo temporaneo.

208
00:10:11,652 --> 00:10:13,921
Prima cosa, un ordine
restrittivo ritarda uno sciopero,

209
00:10:14,003 --> 00:10:16,158
un'ingiunzione lo
ferma, ed io voglio fermarlo.

210
00:10:16,298 --> 00:10:17,130
Seconda cosa...

211
00:10:17,224 --> 00:10:19,479
non usare mai più la frase
"scommessa più sicura" con me.

212
00:10:20,681 --> 00:10:22,376
- Scommessa più sicura.
- Sai una cosa?

213
00:10:22,953 --> 00:10:25,376
Tu non meriti il
privilegio di vedermi vincere.

214
00:10:28,368 --> 00:10:32,630
Vi ho riuniti tutti qui solo
per farvi una semplice domanda.

215
00:10:33,042 --> 00:10:37,589
Qualcuno di voi vorrebbe
spogliarsi e scambiarsi la biancheria?

216
00:10:39,040 --> 00:10:39,946
Nessuno?

217
00:10:41,166 --> 00:10:41,759
No?

218
00:10:42,007 --> 00:10:45,435
Certo che no perché non volete mostrare
i vostri panni sporchi in pubblico, giusto?

219
00:10:45,716 --> 00:10:47,333
Ma evidentemente, l'avete fatto.

220
00:10:48,454 --> 00:10:52,499
Benché io sia personalmente fiero del fatto
che siete tutti scontenti, Harvard non lo è.

221
00:10:52,741 --> 00:10:55,598
Quindi ho invitato una
rappresentante della scuola di legge

222
00:10:55,659 --> 00:10:59,884
per farle vedere da vicino quanto
siate gioiosi sotto la mia tutela.

223
00:11:00,024 --> 00:11:00,722
Quindi...

224
00:11:00,862 --> 00:11:01,999
vuole che mentiamo?

225
00:11:02,955 --> 00:11:03,598
No.

226
00:11:04,981 --> 00:11:10,047
Voglio che convinciate questa donna che
la Pearson Hardman vi fa vomitare arcobaleni.

227
00:11:12,640 --> 00:11:15,300
- È chiaro? - Sì.
- Sicura? - Sì.

228
00:11:16,954 --> 00:11:19,327
Qualcun altro ha
altre domande stupide?

229
00:11:21,766 --> 00:11:22,821
Come pensavo.

230
00:11:38,271 --> 00:11:39,524
Cosa fai qui?

231
00:11:39,887 --> 00:11:41,980
Sono qui a nome della Pearson Hardman.

232
00:11:42,260 --> 00:11:45,525
Per quanto apprezzi i fan club,
questa udienza inizia tra cinque minuti,

233
00:11:45,599 --> 00:11:48,090
- quindi hai quattro minuti
per uscire da qui. - Daniel.

234
00:11:48,496 --> 00:11:50,763
Sono pronto a discutere la tua mozione.

235
00:11:51,315 --> 00:11:52,469
Cosa credi che succederà?

236
00:11:54,134 --> 00:11:58,002
- Ordine restrittivo temporaneo
concesso. - Finalmente, una a mio favore.

237
00:11:58,142 --> 00:12:01,919
Non darmi nessun dispiacere con la
causa Feinberg. I tuo precedenti fanno schifo.

238
00:12:02,059 --> 00:12:03,571
Questo è legale.

239
00:12:04,103 --> 00:12:05,603
È bello averti di nuovo qui, Daniel.

240
00:12:05,743 --> 00:12:08,029
Grazie per avermi fatto
avanzare nella sua agenda, Giudice.

241
00:12:16,089 --> 00:12:17,202
Che diamine era quello?

242
00:12:17,342 --> 00:12:20,638
- Credo fosse una vittoria.
- Ehi, non puoi spostare le mie udienze.

243
00:12:20,778 --> 00:12:23,231
C'eri anche tu lì
dentro? Perché io posso.

244
00:12:23,577 --> 00:12:25,124
La verità è che dovresti ringraziarmi.

245
00:12:25,187 --> 00:12:27,339
Beh, ti piacerebbe se ti
ringraziassi con un pugno in faccia?

246
00:12:27,784 --> 00:12:29,377
Se ti fossi consultato con me prima,

247
00:12:29,607 --> 00:12:31,669
come avevo proposto, avrei potuto dirti

248
00:12:31,735 --> 00:12:34,297
che Garvin Steiner non
avrebbe mai concesso un'ingiunzione.

249
00:12:34,380 --> 00:12:37,674
Non quando il suo compagno di golf del
mercoledì si presenta a fuorviare l'aula.

250
00:12:37,814 --> 00:12:41,007
Di' quel che vuoi. Conosco quell'uomo. Hai
zero possibilità che ti dia quello che vuoi.

251
00:12:41,090 --> 00:12:43,749
Daniel, forse non sai
come funziona adesso.

252
00:12:43,889 --> 00:12:45,086
Quando lavoro ad un caso,

253
00:12:45,226 --> 00:12:48,301
l'unica cosa che ha zero
possibilità è la mia sconfitta.

254
00:12:48,441 --> 00:12:52,685
Harvey, ho detto di essere cambiato. Non
fraintendere il cambiamento con la debolezza.

255
00:12:52,970 --> 00:12:55,006
Te l'ho detto, il mio
nome è sull'insegna.

256
00:12:55,195 --> 00:12:58,177
Non ci è arrivato prendendo
esempio da persone come te.

257
00:12:58,457 --> 00:13:01,012
Vuoi che lavoriamo insieme
a questo, sono disponibile.

258
00:13:01,314 --> 00:13:03,918
Se non vuoi, è così che andrà a finire.

259
00:13:17,074 --> 00:13:22,299
Allora riassumendo... il giudice si è opposto
alla tua idea, così hai proposto la mia idea?

260
00:13:22,439 --> 00:13:25,197
Non esattamente. Hardman ha
ottenuto un ordine restrittivo temporaneo.

261
00:13:25,337 --> 00:13:27,922
Ok, quindi mi hai
detto che avevo torto,

262
00:13:28,062 --> 00:13:30,698
quando in realtà ho avuto la
stessa idea di uno dei soci dirigenti.

263
00:13:30,994 --> 00:13:33,450
È divertente, proprio il tipo di cosa che
mi fa domandare su cos'altro ti sia sbagliato.

264
00:13:33,590 --> 00:13:34,546
Assumerti?

265
00:13:34,843 --> 00:13:36,706
Daniel ed io non saremmo
stati d'accordo a riguardo.

266
00:13:37,151 --> 00:13:40,455
Ehi, bellezza. Il tuo amico
con la barba è stato già qui.

267
00:13:40,814 --> 00:13:44,558
Puoi fermarci per 48 ore, ma
possiamo comunque prepararci a scioperare.

268
00:13:44,698 --> 00:13:47,558
In realtà, sono venuto a
porgere un ramoscello d'ulivo.

269
00:13:49,371 --> 00:13:51,526
Perché non vai avanti ed
inizi il tuo sciopero proprio ora?

270
00:13:51,666 --> 00:13:54,394
Tu hai guardato nelle nostre
finanze, io ho guardato nelle vostre.

271
00:13:54,476 --> 00:13:56,355
I fondi per il tuo sciopero
basteranno appena per una settimana.

272
00:13:56,495 --> 00:13:58,548
Non abbiamo neanche riunioni a
riguardo in programma da qui ad un mese.

273
00:13:58,625 --> 00:14:03,156
- Sappiamo in cosa ci stiamo cacciando.
Siamo preparati. - Beh, preparatevi a questo:

274
00:14:03,296 --> 00:14:07,822
la nostra ultima offerta non è più disponibile.
La nuova offerta è quella precedente all'ultima.

275
00:14:07,910 --> 00:14:10,245
Ed ogni giorno di sciopero,
peggiorerà ancora di più la situazione.

276
00:14:12,799 --> 00:14:14,909
Harvey, ti sei accorto di
aver fatto solo disordine, giusto?

277
00:14:15,049 --> 00:14:18,522
Possono continuare. Non stanno
lavorando. Gli darò uno scopo significativo.

278
00:14:19,950 --> 00:14:21,747
Non credi di essere un po' affrettato?

279
00:14:21,887 --> 00:14:23,552
Ho solo messo fine ad una situazione

280
00:14:23,596 --> 00:14:26,684
che né i nostri clienti né quelle
infermiere possono permettersi.

281
00:14:26,935 --> 00:14:28,817
Fidati di me, cadranno.

282
00:14:30,712 --> 00:14:31,652
Attenzione.

283
00:14:32,608 --> 00:14:33,843
Vorrei presentarvi...

284
00:14:33,983 --> 00:14:37,321
la signorina Sheila Zass dalla
nostra amata facoltà di legge di Harvard.

285
00:14:38,162 --> 00:14:42,142
Anche se apprezzo la presentazione, avrei
apprezzato di più un minimo di discrezione.

286
00:14:42,394 --> 00:14:46,725
Sono qui per un accertamento, che avrebbe
dovuto essere coperto dall'anonimato. Mosca.

287
00:14:46,865 --> 00:14:47,706
Muro.

288
00:14:48,069 --> 00:14:48,794
Forte e chiaro.

289
00:14:48,887 --> 00:14:53,677
- E comunque, è Sazs. S-a-z-s.
- Sì, è quello che ho detto. Sheila Zass.

290
00:14:54,617 --> 00:14:55,556
Non importa.

291
00:14:56,199 --> 00:14:58,559
- Vedi quello che
vedo  io? - Ce ne sono due.

292
00:14:58,699 --> 00:15:01,197
Credo che Louis sia
attratto dalle Louis al femminile.

293
00:15:01,609 --> 00:15:03,916
Credi che se si toccassero,
il mondo cesserebbe di esistere?

294
00:15:03,971 --> 00:15:05,295
Non voglio pensare
a loro che si toccano.

295
00:15:05,361 --> 00:15:07,902
Ecco la mia ragazza preferita
per i contenziosi. Olivia, che succede?

296
00:15:07,974 --> 00:15:09,544
James, il piccolo Gordon...

297
00:15:09,819 --> 00:15:11,540
- per dirne uno, è stato un
regalo per la legge. - Grazie.

298
00:15:11,598 --> 00:15:14,728
Vedi, è questo che mi piace fare, di base. Mi
piace... sai, sedermi qui una volta a settimana

299
00:15:14,796 --> 00:15:18,709
rendermi disponibile, conoscere le
truppe, sai... ad un livello personale.

300
00:15:18,989 --> 00:15:21,069
E cosa ha prodotto quel processo?

301
00:15:22,536 --> 00:15:23,888
Beh, Harold...

302
00:15:24,283 --> 00:15:29,838
- sua madre... - Zia. - è tragicamente
morta per problemi cardiaci. - Cancro.

303
00:15:30,834 --> 00:15:31,922
Siamo tutti con lui.

304
00:15:33,554 --> 00:15:36,954
Penso di aver visto abbastanza.
È chiaro che non lo conosci molto bene.

305
00:15:36,998 --> 00:15:40,096
Quindi a meno che tu non voglia
trovarti a reclutare alla Binghamton,

306
00:15:40,613 --> 00:15:42,602
mi tratterai con un
po' più di rispetto.

307
00:15:43,238 --> 00:15:44,763
Ehi, non sei andata
proprio per il sottile.

308
00:15:44,840 --> 00:15:48,987
Sì, non lo conosco a livello personale,
grazie a Dio. Ma non credo sia rilevante.

309
00:15:49,959 --> 00:15:51,656
Ho 20 subalterni.

310
00:15:51,796 --> 00:15:53,947
Non conosco il
cognome di nessuno di loro.

311
00:15:54,602 --> 00:15:55,892
Dio, ti ammiro.

312
00:15:57,079 --> 00:15:58,673
Cosa vuoi da noi per
mantenere i nostri privilegi?

313
00:15:58,813 --> 00:16:02,386
- Cosa credi che voglia? - Parlare con ognuno
di loro individualmente. - Bingo. - Scegline uno.

314
00:16:02,526 --> 00:16:03,392
Quello lì.

315
00:16:06,787 --> 00:16:08,238
Che diamine hai che non va?

316
00:16:08,378 --> 00:16:10,342
Dicono che io sia
emotivamente indisponibile.

317
00:16:10,482 --> 00:16:13,248
- Ho guadagnato 48
ore, e tu le butti via. - No.

318
00:16:13,388 --> 00:16:17,842
Gli hai dato due giorni per negoziare con la
minaccia di uno sciopero che ci pende sulla testa.

319
00:16:17,917 --> 00:16:23,089
- Gli ho fatto sparare l'ultimo proiettile.
- Ed ora quel proiettile è diretto verso di noi.

320
00:16:23,143 --> 00:16:26,497
- Hanno una proposta a disposizione,
e firmeranno. - Questo non puoi saperlo.

321
00:16:26,637 --> 00:16:28,096
- Sì, invece. - Beh, sarà
meglio che tu abbia ragione...

322
00:16:28,409 --> 00:16:31,824
perché se anche uno solo di noi prendesse
il telefono ora, saremmo noi a cadere.

323
00:16:31,879 --> 00:16:33,621
Allora dovremmo anche dirgli
che possono avere qualsiasi cosa.

324
00:16:33,701 --> 00:16:37,512
- Finalmente, ci intendiamo. Benvenuto
in squadra. - Non ci intendiamo affatto.

325
00:16:37,652 --> 00:16:39,265
Ci hai messo con le spalle al muro.

326
00:16:39,776 --> 00:16:40,826
Non ho fatto un cazzo.

327
00:16:40,966 --> 00:16:42,717
Nell Sawyer ci ha
messo in questa situazione.

328
00:16:42,777 --> 00:16:44,583
Le ho fatto la migliore
offerta che potessimo permetterci.

329
00:16:44,671 --> 00:16:47,171
E se questo sciopero si
protrae, il Prescott affonderà.

330
00:16:47,262 --> 00:16:49,235
E nessuno di noi può permetterselo.

331
00:16:49,510 --> 00:16:51,760
Questo sciopero non
ci sarebbe mai stato

332
00:16:51,900 --> 00:16:54,570
se avessi avuto un'ingiunzione invece
che un ordine restrittivo temporaneo.

333
00:16:54,933 --> 00:16:55,647
Comunque...

334
00:16:55,872 --> 00:16:57,180
quel lampo di genio...

335
00:16:57,320 --> 00:16:59,035
è la stessa idea che
ha avuto il mio associato.

336
00:16:59,101 --> 00:17:00,920
Il ragazzo è intelligente, ma
non ha esperienza a riguardo.

337
00:17:01,060 --> 00:17:01,869
Tu ce l'hai.

338
00:17:02,265 --> 00:17:03,638
Smetti di pensare come un novellino.

339
00:17:08,871 --> 00:17:09,942
Ok, fammi indovinare.

340
00:17:10,082 --> 00:17:12,794
Il motivo per cui non ti sei ancora
registrata, è che vuoi che io ti aiuti

341
00:17:12,934 --> 00:17:15,201
a fare delle foto
sexy per il tuo profilo.

342
00:17:15,476 --> 00:17:18,196
Tu speri che una
cosa porti all'altra...

343
00:17:21,031 --> 00:17:24,682
No. Il motivo per cui non
ho ancora firmato è che...

344
00:17:25,003 --> 00:17:26,360
mi hanno fatto
riempire questo modulo,

345
00:17:26,763 --> 00:17:29,384
in cui devi scrivere chi sei, e...

346
00:17:29,524 --> 00:17:31,666
io sono un'assistente legale.

347
00:17:31,806 --> 00:17:34,694
Rachel, io sono una segretaria di uno
studio legale, e sono fiera di esserlo.

348
00:17:34,760 --> 00:17:37,969
Ma quando qualcuno mi chiede chi sono,
questa non è la prima cosa che mi viene in mente.

349
00:17:38,035 --> 00:17:40,174
Già, ma io non ho nient'altro, capisci?

350
00:17:40,738 --> 00:17:42,948
Mi sono presa in giro da sola
sperando di diventare avvocato,

351
00:17:43,025 --> 00:17:45,190
e mi sono presa in giro
da sola riguardo a Mike.

352
00:17:45,480 --> 00:17:49,349
Quindi la verità è che sono
solo un'assistente legale sola.

353
00:17:49,629 --> 00:17:51,368
Ed è una cosa difficile
da scrivere nero su bianco.

354
00:17:51,656 --> 00:17:52,472
Beh...

355
00:17:53,049 --> 00:17:55,274
stasera non sei
un'assistente legale sola.

356
00:17:57,005 --> 00:17:58,060
Siamo avvocati.

357
00:17:58,703 --> 00:18:03,377
- Pearson Hardman. - Sono Harriet
Specter, e questa è la mia socia.

358
00:18:03,674 --> 00:18:08,223
Michelle Ross. Ho la memoria fotografica.
In pratica sono una supereroina della legge.

359
00:18:09,574 --> 00:18:10,888
Sono una negoziatrice.

360
00:18:12,040 --> 00:18:15,042
Sono la miglior negoziatrice
che questa città abbia mai visto.

361
00:18:15,669 --> 00:18:16,770
Cosa stai guardando?

362
00:18:17,182 --> 00:18:19,952
So recitare la costituzione
in avanti, all'indietro e di lato

363
00:18:20,092 --> 00:18:21,633
perché l'ho letta una
volta quando avevo 7 anni.

364
00:18:22,083 --> 00:18:23,765
Non ci credo. Recitala ora.

365
00:18:25,561 --> 00:18:26,831
- Salute.
- Salute.

366
00:18:27,342 --> 00:18:31,083
- Sono un lanciafiamme. - Chirurgo.
- Acrobata. - Professoressa...

367
00:18:31,561 --> 00:18:33,638
- di legge. - Sono un rabbino.

368
00:18:39,584 --> 00:18:41,710
Oh, mio Dio. Che diamine hai ordinato?

369
00:18:51,307 --> 00:18:54,736
- Voleva vedermi, signor Hardman?
- Per favore. Chiamami Daniel.

370
00:18:55,147 --> 00:18:55,898
Siediti.

371
00:18:59,034 --> 00:18:59,990
Prima di tutto...

372
00:19:00,748 --> 00:19:03,204
voglio dirti che Harvey
parla molto bene di te.

373
00:19:03,433 --> 00:19:06,105
- Davvero? - Beh, è Harvey.

374
00:19:06,389 --> 00:19:09,460
- Quindi devi leggere tra le
righe. - Cosa dice? Che non...

375
00:19:09,600 --> 00:19:10,845
non sono un completo idiota?

376
00:19:11,669 --> 00:19:12,790
Qualcosa del genere.

377
00:19:13,746 --> 00:19:16,944
Mi ha anche detto che abbiamo avuto la stessa
idea riguardo all'ordine restrittivo temporaneo.

378
00:19:18,427 --> 00:19:19,532
L'ha detto anche a me.

379
00:19:19,812 --> 00:19:21,503
Perché credevi che
fosse la mossa giusta?

380
00:19:21,932 --> 00:19:25,426
Ha dato un limite alle negoziazioni ed
ha tenuto entrambe le parti al tavolo.

381
00:19:26,465 --> 00:19:27,503
L'ho pensato anche io.

382
00:19:28,647 --> 00:19:31,799
Ma che allora fossimo d'accordo
o no, non andrà contro di lui ora

383
00:19:32,074 --> 00:19:33,825
Lui e io siamo d'accordo
su questo punto:

384
00:19:34,085 --> 00:19:35,984
la sua decisione ci ha messi nei guai.

385
00:19:36,104 --> 00:19:37,689
Perché non possiamo ritornare
dalla signorina Sawyer

386
00:19:37,699 --> 00:19:39,672
e chiederle cosa le serve
esattamente per concludere l'accordo.

387
00:19:39,792 --> 00:19:40,854
Io e Harvey non possiamo.

388
00:19:43,017 --> 00:19:44,176
Ma io sì.

389
00:19:45,411 --> 00:19:46,785
Quindi sei furbo.

390
00:19:48,523 --> 00:19:49,776
Temo di sì.

391
00:19:50,096 --> 00:19:54,345
Dovrai perdonarmi se non mi fido
totalmente del giudizio di Harvey,

392
00:19:54,752 --> 00:19:56,443
ma dovevo assicurarmi che

393
00:19:56,511 --> 00:19:58,670
il negoziatore su cui puntiamo
sia all'altezza del lavoro.

394
00:19:59,080 --> 00:20:00,578
Ecco perché lui non è qui.

395
00:20:00,831 --> 00:20:04,009
L'allenatore non lascia che
il papà venga agli allenamenti.

396
00:20:07,827 --> 00:20:09,116
Cosa vuoi che faccia?

397
00:20:15,147 --> 00:20:16,238
Hanno mandato te?

398
00:20:16,248 --> 00:20:18,152
Ciò vuol dire che non la
stanno prendendo seriamente.

399
00:20:18,162 --> 00:20:20,758
Signorina Sawyer, la
prego. Mi ascolti, voi...

400
00:20:20,768 --> 00:20:23,041
state scioperando, e
loro non cederanno mai.

401
00:20:23,042 --> 00:20:24,777
Quindi di che danno
mi vuole parlare?

402
00:20:25,840 --> 00:20:27,228
Perché dovrei fidarmi di te?

403
00:20:27,755 --> 00:20:29,209
Beh, per questo ho
voluto incontrarla qui.

404
00:20:30,745 --> 00:20:31,523
Nell,

405
00:20:32,208 --> 00:20:34,525
questa è mia nonna, Edith Ross.

406
00:20:34,978 --> 00:20:35,988
Salve.

407
00:20:36,945 --> 00:20:39,985
Una residente orgogliosa
di una casa di riposo Prescott.

408
00:20:40,682 --> 00:20:42,392
Questo non è solo
un altro caso per me.

409
00:20:42,512 --> 00:20:47,292
Sì, e non mi ha chiusa qui ieri sera per
fare colpo. Mi ha rinchiusa qui mesi fa.

410
00:20:47,412 --> 00:20:51,264
- Nonna. - Tranquillo,
Michael. Ti sto aiutando.

411
00:20:51,332 --> 00:20:55,821
Comunque, lei è una eroina
per il mio infermiere preferito.

412
00:20:55,941 --> 00:20:58,894
Davvero? Beh, è bello sentirlo.

413
00:20:59,014 --> 00:21:03,176
Non fa che parlare di lei. Non riesco
a prendere una pasticca in pace.

414
00:21:04,673 --> 00:21:07,865
Edith, sono contenta che
abbia parlato delle pasticche

415
00:21:08,252 --> 00:21:10,811
perché devo dare a suo
nipote una lezioncina.

416
00:21:11,094 --> 00:21:12,454
- Le dispiace? 
- No.

417
00:21:12,574 --> 00:21:18,358
Vediamo un po'. Plavix,
Zestril, Hygroton, Atenolol.

418
00:21:18,426 --> 00:21:20,661
Che succede se non
vengono prese correttamente?

419
00:21:20,781 --> 00:21:21,928
Nulla di buono.

420
00:21:22,227 --> 00:21:24,301
Chi pensi che lo faccia? I medici?

421
00:21:24,575 --> 00:21:26,033
Le infermiere.

422
00:21:26,474 --> 00:21:30,191
Immagina che l'infermiere di tua nonna
abbia appena finito il turno di 15 ore.

423
00:21:30,615 --> 00:21:33,349
Lei ha bisogno di prendere la sua
medicina tra esattamente due ore.

424
00:21:33,469 --> 00:21:36,443
Noi siamo a corto di personale.
Quell'infermiere resterà.

425
00:21:36,511 --> 00:21:39,254
Non timbrerà neanche il bedge
perché non sarà pagato.

426
00:21:39,681 --> 00:21:41,957
Ma se il suo nome
risulta su questa cartella,

427
00:21:42,483 --> 00:21:43,365
È rimasto.

428
00:21:46,272 --> 00:21:47,380
Succede ogni giorno.

429
00:21:47,390 --> 00:21:49,189
Mi hai chiesto cosa voglio?

430
00:21:49,257 --> 00:21:52,125
Voglio abbastanza soldi,
così non succederà mai più.

431
00:22:01,822 --> 00:22:04,044
- Quella è un'idiota.
- Non ne hai idea.

432
00:22:05,915 --> 00:22:08,049
- Signorina Sazs.
- Signor Litt.

433
00:22:08,279 --> 00:22:09,935
- Louis.
- Sheila.

434
00:22:10,055 --> 00:22:11,940
- Ho la sensazione di parlare
con... - Un'anima gemella?

435
00:22:11,950 --> 00:22:13,006
- Sì. 
- Lo so.

436
00:22:13,016 --> 00:22:14,089
Anch'io.

437
00:22:14,895 --> 00:22:17,044
- Sii sincera con me.
- Sarò spietatamente sincera.

438
00:22:17,054 --> 00:22:18,137
Questa è la sola lingua che parlo.

439
00:22:18,147 --> 00:22:22,430
Vi permetterò di mantenere i privilegi
per merito dell'uomo che credo tu sia.

440
00:22:22,498 --> 00:22:25,533
- Convincerò me stesso a essere
quell'uomo. - Ma hai problemi più grossi.

441
00:22:25,773 --> 00:22:27,602
I tuoi associati non ti rispettano.

442
00:22:27,670 --> 00:22:29,485
Pensano che non lavori
duramente quanto loro.

443
00:22:32,438 --> 00:22:33,053
Cosa?

444
00:22:33,173 --> 00:22:34,951
Pensano che fai svolgere
a loro il tuo lavoro.

445
00:22:39,143 --> 00:22:42,250
Hai capito che te lo sto dicendo
solo perché penso si sbaglino.

446
00:22:42,318 --> 00:22:43,634
Si sbagliano.

447
00:22:45,644 --> 00:22:46,932
Ora, se vuoi scusarmi.

448
00:22:53,733 --> 00:22:54,703
Ce l'ho fatta.

449
00:22:55,197 --> 00:22:57,904
- Fatto cosa? - Tu e Daniel
sarete così orgogliosi di me.

450
00:22:59,301 --> 00:23:00,922
Perché non fai giudicare me?

451
00:23:01,042 --> 00:23:05,140
Giudica quanto vuoi. Giudica
perché io ho visto Nell da solo,

452
00:23:05,537 --> 00:23:10,136
ho persino usato mia nonna...
non usata. Lei ci stava... è strano.

453
00:23:10,467 --> 00:23:12,791
Mantieni l'integrità,
mi piace. Continua.

454
00:23:12,801 --> 00:23:15,683
Così è saltato fuori che le infermiere
restano continuamente fino a tardi

455
00:23:15,751 --> 00:23:18,653
per dare ai pazienti le giuste medicine
anche se non vengono pagate per questo.

456
00:23:18,721 --> 00:23:21,189
- E te la sei bevuta? 
- Sì, l'ho fatto.

457
00:23:21,257 --> 00:23:23,258
Perché ho controllato
la cartella di mia nonna.

458
00:23:23,325 --> 00:23:25,302
Se è vero per lei, è vero
anche per gli altri.

459
00:23:25,422 --> 00:23:26,628
Oh, non mi hai fatto finire.

460
00:23:26,748 --> 00:23:28,930
E' venuto fuori, che vogliono
abbastanza personale

461
00:23:28,998 --> 00:23:31,900
così nessuno dovrà lavorare
di nuovo più di 15 ore di turno.

462
00:23:31,967 --> 00:23:35,270
- E quanto dovrebbe costare? - Il 10%
del nuovo fondo attrezzature. Centro!

463
00:23:35,337 --> 00:23:38,670
Quindi quello che dobbiamo fare è trovare
un modo legale per ottenere quei soldi.

464
00:23:38,790 --> 00:23:41,209
Sì, vuoi che vada a dire a
Daniel quanto sei fiero di me,

465
00:23:41,277 --> 00:23:44,112
o lo facciamo insieme più tardi?
Tipo una cosa di gruppo?

466
00:23:44,180 --> 00:23:45,587
Gli darò io la buona notizia.

467
00:23:48,451 --> 00:23:50,910
Lavati quanto vuoi. Le
bugie non vengono via.

468
00:23:51,323 --> 00:23:53,694
Ho detto di essere cambiato. Non
che sono diventato una suora.

469
00:23:53,950 --> 00:23:55,156
Hai mentito al mio associato.

470
00:23:55,398 --> 00:23:58,293
Non ho detto espressamente
nulla che non fosse vero.

471
00:23:58,360 --> 00:24:00,728
- Le persone sentono ciò che vogliono
sentire. - Hai ingannato uno di noi.

472
00:24:02,053 --> 00:24:03,602
Tu non hai mai mentito
a nessun'altro qui?

473
00:24:03,844 --> 00:24:05,934
A Jessica, agli altri soci, a me?

474
00:24:06,001 --> 00:24:07,969
- Non da quando sei
ritornato. - Davvero?

475
00:24:08,037 --> 00:24:09,804
Quando Jessica ti ha
assegnato questo caso?

476
00:24:10,403 --> 00:24:11,683
Mi hai mentito.

477
00:24:12,641 --> 00:24:15,143
Ma non sono corso
in bagno a piangere.

478
00:24:15,211 --> 00:24:19,013
- No, hai mandato il mio associato a piangere dalla
controparte. - Ha ottenuto una cifra definitiva.

479
00:24:19,081 --> 00:24:21,216
Ha ottenuto una cifra,
ma non sarà definitiva.

480
00:24:21,283 --> 00:24:24,285
Se offriamo loro 10 milioni, il
giorno dopo diventeranno 15.

481
00:24:24,353 --> 00:24:26,321
Dobbiamo tenere duro
per costringerli a chiudere.

482
00:24:26,441 --> 00:24:29,421
Lo dice il tuo istinto, e io non
pratico legge secondo il tuo istinto.

483
00:24:29,541 --> 00:24:33,027
Il mio istinto non ha mandato in fumo
5 negoziatori. Nell Sawyer l'ha fatto.

484
00:24:33,544 --> 00:24:34,762
Quindi pensi che non dovremo cedere.

485
00:24:34,830 --> 00:24:36,965
Io so che non dovremo cedere,
ma tu hai rovinato tutto

486
00:24:37,032 --> 00:24:38,549
quando hai mandato Mike da
loro per dirgli che potevamo.

487
00:24:39,056 --> 00:24:40,325
Congratulazioni, Daniel.

488
00:24:40,445 --> 00:24:41,941
Potremo essere una coppia di bugiardi,

489
00:24:42,061 --> 00:24:45,401
ma solo uno di noi sarà responsabile
quando tutto ciò andrà a puttane.

490
00:24:57,587 --> 00:24:58,665
Volevi vedermi?

491
00:25:00,556 --> 00:25:01,636
Dammi un minuto.

492
00:25:01,905 --> 00:25:03,360
Una volta iniziata, devo finirla.

493
00:25:09,283 --> 00:25:11,087
Ho sempre odiato queste cose.

494
00:25:11,912 --> 00:25:13,501
Che brutto vizio.

495
00:25:14,149 --> 00:25:18,391
Mia figlia aveva 15 anni. L'ho beccata
a fumare, e ho perso le staffe.

496
00:25:20,643 --> 00:25:22,239
Poi mia moglie si è ammalata.

497
00:25:24,914 --> 00:25:27,688
E quando il cancro le
è arrivato ai polmoni,

498
00:25:28,145 --> 00:25:31,148
una volta a settimana
dividevamo una sigaretta.

499
00:25:33,211 --> 00:25:34,490
Per mandarlo a fanculo.

500
00:25:36,386 --> 00:25:38,063
Il lunedì sera alle nove.

501
00:25:45,471 --> 00:25:46,831
Non riesco a smettere.

502
00:25:48,898 --> 00:25:50,178
Non voglio smettere.

503
00:25:54,111 --> 00:25:57,759
Dovremmo trovare un modo per
ottenere i fondi delle attrezzature.

504
00:25:58,123 --> 00:25:59,647
Sarà una lunga notte.

505
00:25:59,715 --> 00:26:00,815
Va bene.

506
00:26:00,883 --> 00:26:02,450
Non ho una gran vita sociale.

507
00:26:03,373 --> 00:26:04,366
Neanch'io.

508
00:26:09,919 --> 00:26:10,983
Patetico.

509
00:26:15,553 --> 00:26:20,735
Norma, nella citazione per Scofield
manca un intera serie di subcontratti.

510
00:26:20,803 --> 00:26:24,292
Per favore modificala
includendo tutto dopo il 2010.

511
00:26:25,383 --> 00:26:28,610
E manda a Sheila un mazzo di fiori.

512
00:26:28,677 --> 00:26:31,560
Di ringraziamento,
non fiori romantici.

513
00:26:31,680 --> 00:26:34,015
Lasciamo che le cose
seguano il loro corso.

514
00:26:34,083 --> 00:26:36,952
Non puoi tenere un diario come
ogni altra ragazzina di 12 anni?

515
00:26:39,121 --> 00:26:40,668
Non stasera, Harvey.

516
00:26:41,004 --> 00:26:42,717
Vattene a casa.

517
00:26:45,047 --> 00:26:47,080
- Che sta succedendo? - Niente.

518
00:26:47,200 --> 00:26:50,164
Devo solo sbrigare alcuni lavori.

519
00:26:50,858 --> 00:26:52,165
Nella sala degli associati?

520
00:26:54,675 --> 00:26:58,206
A quanto pare, gli associati non credono
che io lavori duramente quanto loro.

521
00:26:58,972 --> 00:26:59,874
Cosa?

522
00:27:00,135 --> 00:27:04,679
Louis, chiunque pensi che tu non sei l'avvocato
che lavora di più in questo studio è un idiota.

523
00:27:04,944 --> 00:27:08,549
Sarai pure uno stronzo, ma per quanto mi
riguarda, gli associati se la passano bene.

524
00:27:08,617 --> 00:27:09,898
Grazie, Harvey.

525
00:27:11,153 --> 00:27:12,325
Stronzo a parte.

526
00:27:16,084 --> 00:27:17,659
Ti ricordi quando eravamo qui?

527
00:27:17,726 --> 00:27:19,694
- Quello che dovevamo fare?
- Come se fosse ieri.

528
00:27:19,762 --> 00:27:23,064
Posso ancora sentire Hardman che mi
ricorda di aver perso il fascicolo Dunridge.

529
00:27:23,333 --> 00:27:26,562
- Eri seduto proprio qui. - Ero così spaventato.
Pensavo mi avrebbe licenziato in tronco.

530
00:27:30,657 --> 00:27:32,640
- L'avevo nascosto io.
- Lo sapevo! Lo sapevo!

531
00:27:32,708 --> 00:27:35,309
Ho lavorato 48 ore
di fila per rifarlo.

532
00:27:36,120 --> 00:27:37,712
Sì, ma li abbiamo
massacrati in tribunale.

533
00:27:37,780 --> 00:27:40,348
- Sì, ma se succedesse ora, non
starei qui a sentirne parlare. - Lo so.

534
00:27:40,358 --> 00:27:43,032
Dio gli ha vietato di passare una
notte in bianco, figuriamoci due.

535
00:27:43,042 --> 00:27:45,845
E' come se pensassero che c'è una legge
che vieta di lavorare più di 20 ore al giorno.

536
00:27:45,855 --> 00:27:48,022
Beh, non c'è. Prime Donne.

537
00:27:48,378 --> 00:27:50,573
Dovrei licenziarli tutti
e ricominciare daccapo.

538
00:27:52,788 --> 00:27:53,650
Louis,

539
00:27:53,906 --> 00:27:56,334
lo dirò solo una volta, quindi
farai bene a godertela.

540
00:27:57,449 --> 00:27:58,836
Sei il migliore.

541
00:28:14,355 --> 00:28:15,567
Sei il migliore.

542
00:28:21,772 --> 00:28:22,876
Sei il migliore.

543
00:28:27,118 --> 00:28:28,722
Harvey, hai detto che
qualcuno è il migliore?

544
00:28:29,234 --> 00:28:30,373
Sei il migliore.

545
00:28:30,493 --> 00:28:32,117
Grazie. Lo apprezzo.

546
00:28:33,155 --> 00:28:34,387
Chi è il migliore?

547
00:28:34,893 --> 00:28:36,199
- Sei il migliore. - Lo sai.

548
00:28:37,291 --> 00:28:38,422
Cosa hai detto?

549
00:28:38,785 --> 00:28:40,251
- Sei il migliore.
- Hai ragione.

550
00:28:57,065 --> 00:28:58,196
Cosa stai facendo?

551
00:28:58,465 --> 00:28:59,507
Oh, Dio.

552
00:29:00,034 --> 00:29:01,929
Scusami. Sembra terribile.

553
00:29:03,220 --> 00:29:05,633
Sto lavorando con Hardman. Gli
serviva un fascicolo, e io...

554
00:29:05,643 --> 00:29:07,231
Perché non hai mandato Donna?

555
00:29:08,303 --> 00:29:09,042
Ok.

556
00:29:09,864 --> 00:29:10,861
Me lo merito.

557
00:29:12,589 --> 00:29:14,675
Rachel, lo giuro, io non volevo...

558
00:29:14,743 --> 00:29:18,098
Oh, non guardarmi in quel modo.
Non è un porno. E' meetic.

559
00:29:19,397 --> 00:29:20,882
- Allora sei, eh... 
- Sì.

560
00:29:20,949 --> 00:29:22,183
- Lo sono.
- Fai bene.

561
00:29:22,828 --> 00:29:24,296
- Infatti. 
- Penso che sia,

562
00:29:25,123 --> 00:29:26,721
- bello. 
- Sì, anche io.

563
00:29:27,383 --> 00:29:34,362
Solo che sto lavorando sul profilo da 3
giorni, e questo è tutto ciò che ho scritto.

564
00:29:34,682 --> 00:29:36,311
- E' vuoto.
- Lo so.

565
00:29:38,425 --> 00:29:40,755
Ok, che ne dici di cominciare
con qualcosa del genere:

566
00:29:41,270 --> 00:29:44,850
- "lavoro per il miglior
studio di Manhattan." - Sì.

567
00:29:44,847 --> 00:29:46,746
- Senti, non è proprio...
- "Ho un ufficio,

568
00:29:46,975 --> 00:29:50,706
"cosa rara per un'assistente legale.
Questo dimostra quanto mi stimano".

569
00:29:50,878 --> 00:29:51,497
Aspetta.

570
00:29:55,937 --> 00:29:56,767
Ok, continua.

571
00:29:58,787 --> 00:30:00,121
"Sono appassionata.

572
00:30:01,160 --> 00:30:03,057
Divertente, tenace.

573
00:30:03,125 --> 00:30:05,178
- Coraggiosa".
- Qualche altro aggettivo?

574
00:30:05,188 --> 00:30:08,354
"Supercalifragilistichespiralidoloso".

575
00:30:08,864 --> 00:30:12,400
Sono incredibilmente intelligente,
a volte in modo aggressivo."

576
00:30:12,467 --> 00:30:14,924
Sai che dovrebbe farmi fare
bella figura, vero?

577
00:30:14,954 --> 00:30:15,995
Perché non mi lasci finire?

578
00:30:17,639 --> 00:30:18,558
"Sono una...

579
00:30:20,430 --> 00:30:22,286
sono anche una persona gentile.

580
00:30:23,282 --> 00:30:25,746
E voglio qualcuno che
noti le piccole cose,

581
00:30:25,814 --> 00:30:28,627
come... come il fatto che sono un
amante della buona cucina,

582
00:30:28,657 --> 00:30:31,042
e mi piace condividere
ciò con gli altri.

583
00:30:32,834 --> 00:30:34,902
O che quando qualcuno
mi fa un complimento,

584
00:30:34,932 --> 00:30:36,515
non posso neanche
guardarlo negli occhi,

585
00:30:37,755 --> 00:30:40,394
o il fatto che i miei genitori siano
chiaramente ricchi sfondati,

586
00:30:40,462 --> 00:30:43,378
ma sono comunque determinata
a farcela da sola".

587
00:30:47,042 --> 00:30:50,166
Non... non scriverò l'ultima parte.

588
00:30:54,468 --> 00:30:55,798
Ehi, non importa.

589
00:30:55,828 --> 00:30:58,016
Perché farai davvero colpo.

590
00:30:59,248 --> 00:31:02,726
Beh, sì, perché hai scritto davvero
una bella presentazione.

591
00:31:03,435 --> 00:31:05,629
No, intendo, dopo aver
messo una foto qui.

592
00:31:32,613 --> 00:31:34,199
Fascicolo Barbinger, fatto.

593
00:31:34,560 --> 00:31:36,221
Citazione in giudizio Scofield, fatta.

594
00:31:36,251 --> 00:31:37,963
Strategia Johnson, scritta.

595
00:31:38,440 --> 00:31:41,864
Ognuno dei vostri compiti è stato
portato a termine da me stanotte.

596
00:31:42,378 --> 00:31:43,646
Che resta da fare?

597
00:31:43,676 --> 00:31:45,170
- Archiviarli?
- Archiviare.

598
00:31:45,238 --> 00:31:47,436
Revisione dei documenti,
controllo dell'ortografia.

599
00:31:47,466 --> 00:31:49,340
- Compiti umili?
- Sì, compiti umili.

600
00:31:49,370 --> 00:31:51,076
Perché questo è il vostro lavoro.

601
00:31:51,144 --> 00:31:52,978
Sia chiaro che posso fare il
vostro lavoro più velocemente,

602
00:31:53,045 --> 00:31:55,380
e meglio di ognuno di
voi, senza lamentarmi

603
00:31:55,448 --> 00:31:57,759
e senza la minima fatica,
ma non lo faccio,

604
00:31:57,789 --> 00:32:00,852
perché scrivere istruzioni
e proporre argomentazioni

605
00:32:00,920 --> 00:32:03,021
serve per farvi imparare.

606
00:32:03,089 --> 00:32:05,952
Se andate in qualsiasi altro studio,
a questo punto della vostra carriera,

607
00:32:05,982 --> 00:32:07,089
non avrete quest'opportunità.

608
00:32:07,099 --> 00:32:10,722
Se non mi credete, vi scriverò la
miglior lettera di raccomandazione

609
00:32:10,752 --> 00:32:13,092
che abbiate mai visto, e
potrete scoprirlo da soli.

610
00:32:14,707 --> 00:32:15,356
Avanti.

611
00:32:16,483 --> 00:32:17,419
Qualcuno interessato?

612
00:32:19,683 --> 00:32:20,574
Proprio come pensavo.

613
00:32:22,279 --> 00:32:23,975
Ora ho dieci nuovi casi qui.

614
00:32:24,043 --> 00:32:24,800
Chi li vuole?

615
00:32:27,926 --> 00:32:29,617
Che aspettate? Venite a prenderveli.

616
00:32:42,304 --> 00:32:44,405
- Lavoro eccellente ieri
sera, Mike. - Grazie.

617
00:32:46,199 --> 00:32:48,104
Non mi avevi detto che
sarebbe venuta anche lei.

618
00:32:48,134 --> 00:32:51,125
- Per chi credevi che fosse la proposta?
- Harvey sa di questo incontro?

619
00:32:51,396 --> 00:32:52,798
SÃì, ne sono al corrente.

620
00:33:00,446 --> 00:33:02,681
- Cos'è? - È una
notifica di licenziamento.

621
00:33:03,276 --> 00:33:04,916
50 licenziamenti, in realtà.

622
00:33:04,984 --> 00:33:07,219
- Per 50 infermieri.
- Come scusi?

623
00:33:07,286 --> 00:33:10,678
Ho saputo che questi infermieri hanno
lavorato oltre il loro turno di 15 ore.

624
00:33:11,206 --> 00:33:12,824
E non l'hanno segnalato
sul loro cartellino,

625
00:33:12,892 --> 00:33:14,159
ma hanno firmato le cartelle cliniche.

626
00:33:14,227 --> 00:33:17,837
E ciò li solleva dalla protezione
della legge federale sul lavoro.

627
00:33:19,119 --> 00:33:20,084
Sta' bluffando.

628
00:33:20,094 --> 00:33:22,267
Ho trovato queste 50 in una notte.

629
00:33:22,661 --> 00:33:24,563
Quante pensa che ne troverò
in una settimana?

630
00:33:29,896 --> 00:33:31,300
C'è un modo per uscirne.

631
00:33:31,843 --> 00:33:33,096
Firmi il contratto.

632
00:33:35,196 --> 00:33:37,113
Sua nonna sarebbe orgogliosa.

633
00:33:38,441 --> 00:33:40,102
Ha tempo fino alla fine della giornata.

634
00:33:46,092 --> 00:33:48,443
- Harvey!
- Fammi indovinare. Sei arrabbiato.

635
00:33:48,473 --> 00:33:50,395
Ti ho dato quell'informazione
tramite mia nonna.

636
00:33:50,463 --> 00:33:51,896
Idea tua, non mia.

637
00:33:51,964 --> 00:33:53,992
Senti, tu potrai anche essere
nato da un baccello,

638
00:33:54,022 --> 00:33:55,728
ma la famiglia ha un
significato per me.

639
00:33:55,758 --> 00:33:57,645
E ti ho dato quell'informazione
per aiutare gli infermieri,

640
00:33:57,675 --> 00:33:58,666
non per minacciarli.

641
00:33:58,676 --> 00:34:00,636
Eri d'accordo con il primo accordo
che abbiamo presentato a Nell?

642
00:34:00,666 --> 00:34:02,607
- Non è questo il punto.
- È proprio questo il punto.

643
00:34:02,675 --> 00:34:05,510
Perché questo è un contratto che
il nostro cliente può permettersi.

644
00:34:05,578 --> 00:34:06,834
- Harvey.
- Basta.

645
00:34:06,864 --> 00:34:08,851
Pensi che stavo scherzando quando
ti ho chiesto se eri pronto a

646
00:34:08,881 --> 00:34:09,989
metterglielo in quel posto?

647
00:34:10,019 --> 00:34:10,955
Non scherzavo.

648
00:34:11,550 --> 00:34:13,485
So che non ti piace questa
parte del lavoro,

649
00:34:13,552 --> 00:34:14,653
ma è parte del lavoro.

650
00:34:14,720 --> 00:34:17,000
Se Prescott cede alle loro richieste,

651
00:34:17,010 --> 00:34:18,993
loro falliscono, gli infermieri
non ottengono nulla,

652
00:34:19,003 --> 00:34:20,392
è una vittoria per tutti.

653
00:34:20,459 --> 00:34:21,459
È una stronzata.

654
00:34:21,908 --> 00:34:23,915
È una vittoria perché batti Daniel.

655
00:34:25,216 --> 00:34:28,077
Lavoro con lui, lavoro con te, lavoro
con lui, non ci vuole un genio per

656
00:34:28,107 --> 00:34:31,474
capire che vi state sfidando. E state
usando me per farlo.

657
00:34:32,153 --> 00:34:34,687
Sai cosa? Ho capito che sta
succedendo qualcosa fra voi

658
00:34:34,717 --> 00:34:37,434
ma non voglio mai più
trovarmici in mezzo.

659
00:34:56,871 --> 00:35:01,128
Nonna, se sei tu, giuro su Dio,
che cambierò la serratura.

660
00:35:03,852 --> 00:35:04,769
Rachel.

661
00:35:04,837 --> 00:35:06,000
Mi hai ferita.

662
00:35:06,572 --> 00:35:07,572
- Mi dispiace.
- No.

663
00:35:07,640 --> 00:35:10,815
Tutte quelle belle cose che hai detto,
sono il tipo di cose che dici quando...

664
00:35:11,524 --> 00:35:15,149
Senti, se provi quelle cose per me,
perché non puoi stare con me?

665
00:35:17,851 --> 00:35:21,272
Te l'ho detto, lo sai, è...
è per il lavoro... e per quel tipo.

666
00:35:21,906 --> 00:35:24,226
È un po' tutto, capisci? Io...io
non credo che funzionerebbe.

667
00:35:24,256 --> 00:35:26,060
Credo che sarebbe uno... sbaglio.

668
00:35:26,070 --> 00:35:28,990
Già, sai cosa? Lo hai detto. E sono un
sacco di stronzate, perché il Mike

669
00:35:29,020 --> 00:35:32,201
che conosco, il Mike di cui mi sono
innamorata, non si comporterebbe così.

670
00:35:32,420 --> 00:35:33,205
E...

671
00:35:33,798 --> 00:35:37,562
se tutti i tuoi sentimenti ci sono
ancora, allora significa una cosa sola.

672
00:35:37,837 --> 00:35:40,147
E cioè che mi stai
nascondendo qualcosa.

673
00:35:43,876 --> 00:35:45,370
Non voglio mentirti.

674
00:35:47,363 --> 00:35:48,525
Allora non farlo.

675
00:35:50,287 --> 00:35:51,864
Per favore, dimmi...

676
00:35:52,385 --> 00:35:53,835
dimmi di cosa si tratta.

677
00:36:01,761 --> 00:36:03,357
Come pensavo.

678
00:36:04,021 --> 00:36:05,606
- Rachel...
- Ho chiuso.

679
00:36:05,636 --> 00:36:07,866
Rachel. Rachel, aspetta!

680
00:36:10,214 --> 00:36:11,002
Rachel!

681
00:36:11,070 --> 00:36:13,208
Rachel, fermati. Per favore,
lasciami spiegare.

682
00:36:13,238 --> 00:36:14,672
- Come?
- Ascolta, voglio dirtelo.

683
00:36:14,740 --> 00:36:16,408
- Allora dimmelo.
- Non posso.

684
00:36:16,846 --> 00:36:19,226
Perché? Cosa sarà mai?

685
00:36:19,256 --> 00:36:20,503
Sei... sei sposato?

686
00:36:20,513 --> 00:36:22,580
- Sei una specie di spia?
- No, non capisci.

687
00:36:22,648 --> 00:36:25,733
Senti, una volta che te l'avrà detto,
non potrò più tornare indietro.

688
00:36:25,743 --> 00:36:27,534
Questo è tutto ciò che ho.

689
00:36:31,051 --> 00:36:31,942
Non posso.

690
00:36:55,028 --> 00:36:56,400
Ti sei divertito?

691
00:36:56,885 --> 00:36:57,910
Non parlerei di divertimento.

692
00:37:00,381 --> 00:37:02,790
Stai celebrando la vittoria del
caso o quella contro di me?

693
00:37:02,858 --> 00:37:04,416
Due al prezzo di uno.

694
00:37:04,899 --> 00:37:06,409
Jessica ama un buon affare.

695
00:37:06,962 --> 00:37:09,120
- Sei qui per un altro round? - No.

696
00:37:09,150 --> 00:37:11,474
Non sono qui per litigare.
Sono qui per scusarmi.

697
00:37:12,320 --> 00:37:13,504
Alla riunione dei soci...

698
00:37:13,940 --> 00:37:15,359
mi stavi dando il bentornato.

699
00:37:16,036 --> 00:37:18,831
Ma ti ho visto seduta lì, nella
mia vecchia sedia. E io...

700
00:37:20,673 --> 00:37:21,549
Mi dispiace.

701
00:37:24,402 --> 00:37:25,609
Sono belle parole.

702
00:37:27,705 --> 00:37:28,988
C'è solo un problema.

703
00:37:29,320 --> 00:37:31,659
Hai dato inizio a diverse cose
ancora prima di arrivare qui.

704
00:37:32,429 --> 00:37:35,022
Facendo regali a chiunque,
scavando nei casi,

705
00:37:35,090 --> 00:37:36,982
costruendo un nuovo ufficio.

706
00:37:37,012 --> 00:37:38,404
Faceva tutto parte del tornare.

707
00:37:38,414 --> 00:37:40,351
Non il decorarlo con il mio set da tè.

708
00:37:40,695 --> 00:37:42,363
È di questo che si tratta?

709
00:37:42,709 --> 00:37:45,010
Non ricordi da dove
viene quel set da tè?

710
00:37:46,190 --> 00:37:47,609
Te l'ha dato Alicia.

711
00:37:48,169 --> 00:37:49,783
E l'ho preso perché mi mancava.

712
00:37:51,337 --> 00:37:52,484
Mi dispiace.

713
00:37:53,223 --> 00:37:54,914
Credevo che avresti capito.

714
00:38:03,885 --> 00:38:05,289
- Ehi.
- Ehi.

715
00:38:05,870 --> 00:38:08,512
Mi serve una copia dell'accordo finale
firmato dalle infermiere.

716
00:38:08,542 --> 00:38:09,614
Sì, eccolo qui.

717
00:38:09,644 --> 00:38:10,655
Grazie.

718
00:38:12,460 --> 00:38:13,827
Sembri diversa.

719
00:38:14,146 --> 00:38:16,229
Nuovi vestiti.
I capelli in quel modo.

720
00:38:16,471 --> 00:38:17,693
Hai un appuntamento.

721
00:38:19,127 --> 00:38:21,415
- Buonanotte, Donna.
- Buonanotte, Rachel.

722
00:38:24,439 --> 00:38:25,539
Ti dispiace se entro?

723
00:38:26,310 --> 00:38:29,027
A dire la verità, mi stavo prendendo
il pomeriggio libero.

724
00:38:29,057 --> 00:38:30,038
Lunga nottata?

725
00:38:30,068 --> 00:38:32,314
- Niente che non riesca a gestire.
- Ci credo.

726
00:38:32,344 --> 00:38:35,297
Ho sentito il tuo discorso agli
associati. E volevo solo dirti

727
00:38:35,327 --> 00:38:36,475
quanto mi hai colpito.

728
00:38:37,486 --> 00:38:38,346
Grazie.

729
00:38:38,753 --> 00:38:40,961
Ho sempre saputo che eri l'uomo
giusto per il lavoro, perciò...

730
00:38:41,534 --> 00:38:43,270
è bello vederti in azione.

731
00:38:46,075 --> 00:38:47,675
- Qualcosa non va?
- No.

732
00:38:48,143 --> 00:38:48,928
Louis.

733
00:38:51,585 --> 00:38:53,215
Se davvero mi hai ascoltato,

734
00:38:54,769 --> 00:38:57,934
sai che ho dato loro l'opportunità 
di dimostrare quanto valevano.

735
00:38:58,692 --> 00:39:01,702
E vorrei che una volta ogni tanto tu...

736
00:39:02,623 --> 00:39:04,540
facessi lo stesso per me.

737
00:39:15,111 --> 00:39:16,077
Volevi vedermi?

738
00:39:16,925 --> 00:39:18,892
Sì, Mike. Siediti.

739
00:39:29,330 --> 00:39:32,787
Voglio raccontarti una storia che avrei
dovuto dirti il giorno in cui Daniel è tornato.

740
00:39:34,055 --> 00:39:37,582
Quando io e Jessica abbiamo scoperto
che Daniel stava rubando ai clienti,

741
00:39:37,612 --> 00:39:38,742
lo abbiamo affrontato.

742
00:39:39,481 --> 00:39:40,530
Lui crollò.

743
00:39:40,782 --> 00:39:42,409
Disse che sua moglie aveva il cancro,

744
00:39:42,419 --> 00:39:44,669
e aveva bisogno di soldi per
provare a salvarle la vita.

745
00:39:44,699 --> 00:39:45,827
Saltò fuori che...

746
00:39:46,193 --> 00:39:49,048
gli servivano i soldi per
mantenere la sua amante.

747
00:39:51,123 --> 00:39:52,893
Adesso dice che è cambiato.

748
00:39:52,961 --> 00:39:56,528
Ma un uomo che fa una cosa del genere, è un
uomo di cui mi risulta molto difficile fidarmi.

749
00:39:59,401 --> 00:40:00,768
Ti fidi di me?

750
00:40:01,547 --> 00:40:03,238
È per questo che volevo lo sapessi.

751
00:40:14,149 --> 00:40:15,246
È la tua prima volta?

752
00:40:16,333 --> 00:40:17,842
No. Sto solo...

753
00:40:18,757 --> 00:40:21,688
cercando di scordare le volte
precedenti. Ricominciare da zero.

754
00:40:21,756 --> 00:40:24,863
Senti, non voglio essere scortese.
Voglio solo concentrarmi.

755
00:40:24,893 --> 00:40:26,852
Avete tre ore per finire l'esame.

756
00:40:26,882 --> 00:40:29,823
Buona fortuna. Il tempo inizia adesso.

757
00:40:46,514 --> 00:40:48,050
Tre volte in una settimana.

758
00:40:48,583 --> 00:40:50,975
Potrei doverti reinserire
nel mio testamento.

759
00:40:54,304 --> 00:40:55,466
Che c'è che non va?

760
00:41:09,304 --> 00:41:10,054
Plavix...

761
00:41:12,178 --> 00:41:14,675
Mi è rimasto in testa, quindi
sono andato a controllare.

762
00:41:15,521 --> 00:41:19,179
Si prende quando si ha
un problema di cuore.

763
00:41:19,383 --> 00:41:21,482
Michael, ho 82 anni.

764
00:41:21,549 --> 00:41:23,517
Ho problemi a tutto.

765
00:41:23,835 --> 00:41:25,652
Perché non me l'hai detto?

766
00:41:25,828 --> 00:41:27,654
Che invecchiare fa schifo?

767
00:41:27,881 --> 00:41:29,490
Lo scoprirai.

768
00:41:29,500 --> 00:41:32,703
E non ti dico ogni singola cosa
perché non voglio che ti preoccupi.

769
00:41:32,942 --> 00:41:37,735
E se hai fatto ricerche, dovresti sapere
che è solo per scopi preventivi.

770
00:41:37,765 --> 00:41:39,299
Hai letto quella parte?

771
00:41:39,559 --> 00:41:42,660
Sono andato un po' nel panico quando sono
arrivato alla parte sui problemi cardiaci.

772
00:41:43,192 --> 00:41:45,772
Spero che tu faccia un lavoro
più approfondito a lavoro.

773
00:41:45,840 --> 00:41:48,556
Ok, vengo fin qui per esprimere
delle preoccupazioni serie

774
00:41:48,586 --> 00:41:49,676
e tu mi prendi in giro?

775
00:41:51,244 --> 00:41:52,263
Con amore.

776
00:41:55,349 --> 00:41:56,058
Ok.

777
00:41:56,417 --> 00:41:59,081
Ne ho abbastanza dei tuoi stupidi
problemi di salute.

778
00:41:59,111 --> 00:42:01,188
Arriviamo al dunque, parliamo
dei miei veri problemi.

779
00:42:01,256 --> 00:42:03,771
Sei giovane. Non hai nessun
vero problema.

780
00:42:03,801 --> 00:42:05,945
Sbagliato. Guadagno
davvero troppi soldi,

781
00:42:05,975 --> 00:42:07,761
e non ho una ragazza per cui spenderli.

782
00:42:07,829 --> 00:42:10,084
Conosco qualche donna single.

783
00:42:11,186 --> 00:42:12,031
Davvero?

784
00:42:12,408 --> 00:42:15,231
Però non possono andare oltre
i 70 anni. È una mia regola.

785
00:42:15,241 --> 00:42:17,730
facebook.com/suitsepisodes
facebook.com/serialcrush

