1
00:00:03,514 --> 00:00:04,956
Nelle puntate precedenti di Teen Wolf.

2
00:00:04,957 --> 00:00:06,329
Che cavolo è una kanima?

3
00:00:06,330 --> 00:00:07,441
Pensano che sia Lydia?

4
00:00:07,442 --> 00:00:08,560
Come sappiamo che non è lei?

5
00:00:08,561 --> 00:00:10,589
E' stata morsa da un alfa. E' lei.

6
00:00:10,590 --> 00:00:12,553
Nah, pensavo di esorcizzarla uccidendola.

7
00:00:12,554 --> 00:00:13,987
Non puoi farlo!

8
00:00:13,988 --> 00:00:15,690
Non posso lasciarla vivere!

9
00:00:15,691 --> 00:00:17,470
Dobbiamo pensare a come proteggerla.

10
00:00:17,471 --> 00:00:21,104
Non sono qui per spaventarci,
sono qui per uccidere Lydia.

11
00:00:24,008 --> 00:00:25,761
Posso tenerti a bada fino
all'arrivo della polizia.

12
00:00:25,762 --> 00:00:28,436
Finalmente ho capito perché
continui a rifiutarmi, Scott.

13
00:00:28,437 --> 00:00:31,894
Non sei un omega,
sei diventato un alfa e hai il tuo branco.

14
00:00:37,031 --> 00:00:38,365
E' Jackson.

15
00:01:28,182 --> 00:01:31,944
<i>Il tuo video è sistemato.
Non preoccuparti, non l'ho visto.

16
00:02:15,726 --> 00:02:20,113
Devi promettermi che non dirai niente
su quello che è appena successo.

17
00:02:21,225 --> 00:02:23,264
Prometto che non dirò niente
su quello che è successo,

18
00:02:23,265 --> 00:02:26,132
se mi spieghi che cavolo è successo!

19
00:02:26,133 --> 00:02:27,876
E'... è complicato.

20
00:02:28,454 --> 00:02:32,368
Che ne dici di cominciare
dal perché Derek era lì?

21
00:02:32,415 --> 00:02:35,981
O dov'è finito Jackson,
o cos'è successo a Erica?

22
00:02:37,721 --> 00:02:39,744
Vuoi un minuto per pensare
ad una bugia credibile?

23
00:02:39,745 --> 00:02:44,205
Ti chiedo questo, in parte, perché
io e Scott non dovremmo frequentarci, okay?

24
00:02:44,206 --> 00:02:46,848
Quindi è meglio se tieni per te
quello che sai.

25
00:02:46,849 --> 00:02:48,188
Bene.

26
00:02:48,743 --> 00:02:51,587
Terrò quello che c'è
tra te e il tuo amichetto,

27
00:02:52,223 --> 00:02:54,853
cioè niente, per me!

28
00:02:55,433 --> 00:02:56,627
Ehi.

29
00:02:57,421 --> 00:02:59,808
Non è solo il mio amichetto,
lo capisci, vero?

30
00:02:59,871 --> 00:03:00,837
Fammi andare!

31
00:03:00,838 --> 00:03:03,110
Solo per un secondo, ti prego,
prova a ricordare...

32
00:03:03,111 --> 00:03:06,318
- Ricordare cosa?
- Ricordare cosa si prova.

33
00:03:08,579 --> 00:03:13,451
Tutte le volte, a scuola,
in cui lo vedi in corridoio e non riesci

34
00:03:14,077 --> 00:03:16,462
a respirare finché non lo raggiungi.

35
00:03:17,291 --> 00:03:19,731
O quelle volte in classe in cui...

36
00:03:20,084 --> 00:03:24,418
non smetti di guardare l'orologio
perché sai che lui è lì fuori ad aspettarti.

37
00:03:24,904 --> 00:03:26,738
Non ti ricordi cosa si prova?

38
00:03:29,767 --> 00:03:31,131
No.

39
00:03:31,929 --> 00:03:34,308
Come no? Hai avuto dei fidanzati.

40
00:03:37,085 --> 00:03:38,426
Nessuno così.

41
00:04:02,552 --> 00:04:03,910
Cosa facciamo ora?

42
00:06:45,307 --> 00:06:47,293
- Oddio!
- Scusami, scusami.

43
00:06:47,708 --> 00:06:49,906
- Hai visto dov'è andato?
- L'ho perso.

44
00:06:49,907 --> 00:06:51,664
Cosa? Non senti l'odore?

45
00:06:51,843 --> 00:06:53,330
Non credo ne abbia uno.

46
00:06:53,581 --> 00:06:55,427
Bene, qualche idea
su dove possa essere andato?

47
00:06:55,766 --> 00:06:57,084
Ad uccidere qualcuno.

48
00:06:57,625 --> 00:07:00,271
Ah, questo spiega gli artigli,
i denti aguzzi e tutto il resto.

49
00:07:00,272 --> 00:07:01,905
Ora tutto ha senso!

50
00:07:02,802 --> 00:07:03,833
Che c'è? Dai, Scott.

51
00:07:03,834 --> 00:07:06,758
Sono fatto di 57 chili
di pelle pallida e ossa fragili, okay?

52
00:07:06,759 --> 00:07:08,510
Il sarcasmo è la mia unica arma.

53
00:07:08,511 --> 00:07:11,047
- Aiutami a trovare quel coso.
- Non "coso", Jackson.

54
00:07:11,177 --> 00:07:12,663
Lo so, lo so!

55
00:07:12,667 --> 00:07:14,378
Okay, ma lui lo sa?

56
00:07:15,216 --> 00:07:17,095
Nessun'altro l'ha visto a casa tua?

57
00:07:18,019 --> 00:07:20,684
Io... non lo so, ma comunque
aveva superato il test di Derek.

58
00:07:20,685 --> 00:07:23,389
E' questo il punto,
come ha fatto a superare il test?

59
00:07:23,508 --> 00:07:24,560
Non lo so.

60
00:07:24,561 --> 00:07:26,778
Forse era tipo un vero o falso...

61
00:07:27,828 --> 00:07:31,197
Derek ha detto che un serpente non può
avvelenarsi col proprio veleno, no?

62
00:07:32,320 --> 00:07:34,423
Quand'è che la kanima non è una kanima?

63
00:07:36,746 --> 00:07:38,206
Quando è Jackson.

64
00:07:44,758 --> 00:07:45,971
Amico...

65
00:07:50,237 --> 00:07:51,854
Lo vedi quello?

66
00:07:53,615 --> 00:07:54,952
E' lì dentro.

67
00:07:55,454 --> 00:07:57,014
Che ci fa lì dentro?

68
00:08:00,054 --> 00:08:01,381
So chi sta cercando.

69
00:08:01,382 --> 00:08:02,609
Cosa? Che ne sai?

70
00:08:02,677 --> 00:08:04,300
Hai odorato qualcosa?

71
00:08:07,302 --> 00:08:08,943
Armani.

72
00:08:18,561 --> 00:08:19,831
Dai!

73
00:08:20,008 --> 00:08:23,428
Forse c'è tipo...
una finestra da cui possiamo entrare...

74
00:08:23,857 --> 00:08:25,420
o qualche specie di...

75
00:08:25,622 --> 00:08:28,391
maniglia che possiamo strappare
con forza sovrannaturale.

76
00:08:28,392 --> 00:08:30,055
Come ho fatto a non pensarci.

77
00:08:49,296 --> 00:08:51,318
Amico, qui dentro sono tutti maschi!

78
00:08:52,805 --> 00:08:54,819
Credo che siamo in un locale gay!

79
00:08:55,537 --> 00:08:59,526
Amico, non sfugge niente ai tuoi acuti sensi
da licantropo, vero, Scott?

80
00:09:13,214 --> 00:09:14,852
Stai meglio senza di lui!

81
00:09:14,918 --> 00:09:16,586
Ma non mi sento meglio.

82
00:09:16,587 --> 00:09:18,273
Sai cosa ti farebbe stare meglio?

83
00:09:18,333 --> 00:09:19,769
Quel tipo lì.

84
00:09:27,938 --> 00:09:29,243
Due birre.

85
00:09:29,515 --> 00:09:31,156
Documenti.

86
00:09:40,254 --> 00:09:41,839
Che ne dite di due Cola?

87
00:09:41,956 --> 00:09:43,828
Rum e cola. Fantastico.

88
00:09:46,159 --> 00:09:48,462
Va bene la Coca Cola, tanto devo guidare!

89
00:09:52,863 --> 00:09:54,781
Queste le offrono loro.

90
00:10:00,599 --> 00:10:02,146
Oh, sta' zitto.

91
00:10:02,668 --> 00:10:05,341
- Ma non ho detto niente.
- Parlava la tua faccia.

92
00:10:11,987 --> 00:10:13,607
Ehi, ho trovato Danny.

93
00:10:15,271 --> 00:10:16,718
E io ho trovato Jackson.

94
00:10:29,455 --> 00:10:30,814
Ti voglio bene!

95
00:10:33,723 --> 00:10:34,887
Vai.

96
00:10:34,928 --> 00:10:36,181
Vai.

97
00:10:45,228 --> 00:10:46,896
Andiamo, Prada!

98
00:10:47,397 --> 00:10:49,493
Peserai due chili,

99
00:10:49,961 --> 00:10:52,121
quanta roba può uscire da te?

100
00:10:53,034 --> 00:10:54,682
Prada, andiamo!

101
00:11:02,942 --> 00:11:04,185
Prada?

102
00:11:20,663 --> 00:11:21,913
Prada?

103
00:11:24,992 --> 00:11:26,328
Prada?

104
00:11:36,443 --> 00:11:37,819
Hai perso qualcosa?

105
00:11:43,738 --> 00:11:45,144
Prendi Danny.

106
00:11:45,535 --> 00:11:46,814
E tu che fai?

107
00:11:49,243 --> 00:11:50,796
Per me va bene!

108
00:11:57,669 --> 00:11:58,752
Danny!

109
00:12:04,508 --> 00:12:05,556
Danny!

110
00:12:08,668 --> 00:12:09,767
Danny!

111
00:12:58,271 --> 00:12:59,658
Jackson!

112
00:13:02,886 --> 00:13:04,354
No, fermo!

113
00:14:02,830 --> 00:14:04,273
Che ne facciamo ora?

114
00:14:09,958 --> 00:14:12,020
Allora... chiamo la polizia

115
00:14:12,030 --> 00:14:15,897
o c'è una spiegazione non a base di stupro
per l'essere nel mio giardino in piena notte?

116
00:14:16,075 --> 00:14:17,385
Abbaiava.

117
00:14:17,576 --> 00:14:20,276
E vivo nella casa laggiù.

118
00:14:21,186 --> 00:14:23,048
Va bene o inizio a correre?

119
00:14:24,283 --> 00:14:25,556
Beh...

120
00:14:25,764 --> 00:14:28,799
- Grazie d'averlo riportato.
- Tutto a posto?

121
00:14:30,906 --> 00:14:32,970
- A posto in che senso?
- Nel senso...

122
00:14:34,245 --> 00:14:35,455
stai bene?

123
00:14:35,492 --> 00:14:37,238
Per l'altro giorno in classe?

124
00:14:38,996 --> 00:14:40,256
Non sono pazza.

125
00:14:40,282 --> 00:14:43,542
Posso essere nuda e sonnambula
e scrivere al contrario sulla lavagna,

126
00:14:43,558 --> 00:14:45,628
ma almeno non sono una
di quelle disperate

127
00:14:46,294 --> 00:14:48,700
fatte di Vicodin che si tagliuzzano a scuola.

128
00:14:49,155 --> 00:14:50,785
Sono così le altre ragazze?

129
00:14:55,422 --> 00:14:56,884
Perché l'hai fatto?

130
00:14:57,312 --> 00:14:58,657
Fatto cosa?

131
00:14:58,775 --> 00:15:00,264
Sei indietreggiata.

132
00:15:01,578 --> 00:15:03,805
- Sei avanzato.
- Magari...

133
00:15:04,216 --> 00:15:05,516
volevo baciarti.

134
00:15:07,601 --> 00:15:08,895
Magari non voglio.

135
00:15:10,746 --> 00:15:11,873
Cioè...

136
00:15:12,822 --> 00:15:14,179
magari potrei?

137
00:15:15,174 --> 00:15:17,353
Se vuoi un pugno sulla gola.

138
00:15:18,710 --> 00:15:21,054
E tenerti la mano?

139
00:15:21,114 --> 00:15:22,692
Cos'ho, nove anni?

140
00:15:23,979 --> 00:15:26,741
O potrei darti... un fiore?

141
00:15:30,227 --> 00:15:31,830
Prometti di conservarlo?

142
00:15:32,141 --> 00:15:34,652
Se domani ti chiedo se ce l'hai e dici "no",

143
00:15:36,064 --> 00:15:37,559
ci rimarrò proprio male.

144
00:15:38,887 --> 00:15:40,208
Beh, se non l'avrò...

145
00:15:42,175 --> 00:15:43,310
mentirò.

146
00:15:49,178 --> 00:15:52,509
- Danny.
- McCall, che ci fai qui?

147
00:15:52,795 --> 00:15:55,147
Volevo... vedere se stavi bene.

148
00:15:55,196 --> 00:15:59,026
E mi chiedevo se t'è successo
nulla di strano oggi.

149
00:15:59,493 --> 00:16:01,115
A parte la paralisi.

150
00:16:01,130 --> 00:16:04,541
- Scusi, dobbiamo portarlo in ospedale.
- Un'altra domanda, una sola.

151
00:16:05,859 --> 00:16:07,135
Stai bene?

152
00:16:08,684 --> 00:16:10,268
E' successo anche al mio ex?

153
00:16:14,754 --> 00:16:16,987
- Sì.
- Allora sto benissimo.

154
00:16:21,306 --> 00:16:23,868
- Danny non sa nulla.
- Ok, allora andiamocene,

155
00:16:23,908 --> 00:16:26,267
prima che uno dei vice di mio padre mi veda!

156
00:16:30,842 --> 00:16:33,663
Oddio. Oddio. Potrebbe andare peggio?

157
00:16:35,155 --> 00:16:36,693
Era una domanda retorica!

158
00:16:38,817 --> 00:16:40,412
- Liberatene.
- Liberarmene?

159
00:16:40,420 --> 00:16:42,978
Siamo sulla scena del crimine,
e lui è lo sceriffo.

160
00:16:43,129 --> 00:16:44,267
Fa' qualcosa!

161
00:16:48,680 --> 00:16:49,704
Ehi!

162
00:16:50,045 --> 00:16:53,745
- Che... che succede?
- Jackson, Jackson, stai buono.

163
00:16:54,176 --> 00:16:56,631
- Che ci fai qui?
- Che vuol dire che ci faccio?

164
00:16:56,659 --> 00:17:00,699
Eh? E' un club, un club,
eravamo al club, sai? Nel club.

165
00:17:03,391 --> 00:17:05,280
Non è proprio il tuo genere.

166
00:17:08,782 --> 00:17:11,950
- Beh, papà... c'è una cosa che...
- Non sei gay.

167
00:17:12,804 --> 00:17:15,220
- Co...? Potrei!
- Non vestito così.

168
00:17:15,833 --> 00:17:18,023
Beh, ma... cos'ha che...?

169
00:17:22,112 --> 00:17:23,488
Jackson, zitto.

170
00:17:24,606 --> 00:17:28,076
E' la seconda scena del crimine
sulla quale salti fuori tu.

171
00:17:28,415 --> 00:17:33,188
E a questo punto mi hai detto tante bugie
che non so più chi ho davanti. Che succede?

172
00:17:33,204 --> 00:17:37,086
- Che succede?
- Jackson, mi dispiace, ma...

173
00:17:42,551 --> 00:17:45,529
- Papà, io...
- La verità, Stiles.

174
00:17:48,646 --> 00:17:50,035
La verità, va bene.

175
00:17:53,594 --> 00:17:55,732
La verità è che eravamo qui con Danny.

176
00:17:57,472 --> 00:18:01,180
Sì, ha appena rotto col ragazzo, e volevamo
solo farlo uscire un po',

177
00:18:01,191 --> 00:18:03,488
per distrarlo. Tutto qui.

178
00:18:08,019 --> 00:18:09,819
E' una cosa bella da fare.

179
00:18:12,369 --> 00:18:13,723
Siete dei buoni amici.

180
00:18:29,846 --> 00:18:31,460
Sette paralizzati.

181
00:18:31,840 --> 00:18:36,043
Dicono sia una droga. Allucinogeni, visto che
i testimoni dicono di aver visto

182
00:18:36,359 --> 00:18:38,433
un mostro demoniaco sulla pista.

183
00:18:38,490 --> 00:18:41,248
E chi crederebbe ad una cosa del genere?

184
00:18:41,286 --> 00:18:43,010
Sai a cosa fatico a credere io?

185
00:18:44,172 --> 00:18:47,577
A come sei rimasto lì mentre quella cosa
ti girava intorno, senza fare nulla.

186
00:18:47,638 --> 00:18:49,762
- Me lo spieghi?
- Intuito.

187
00:18:50,411 --> 00:18:52,784
- Allora sai cos'è.
- Ho un sospetto.

188
00:18:53,568 --> 00:18:56,706
E se ho ragione, segue delle regole.

189
00:18:56,738 --> 00:18:58,880
Regole molto rigide.

190
00:19:00,745 --> 00:19:03,390
Mettiamo Derek sotto controllo
per capirci qualcosa?

191
00:19:03,919 --> 00:19:06,762
Non è necessario. Stasera è la prima volta

192
00:19:06,798 --> 00:19:10,130
che lo vedi da quando è morta Kate, vero?

193
00:19:10,472 --> 00:19:11,769
Sfortunatamente.

194
00:19:13,323 --> 00:19:15,746
E l'unico altro legame che abbiamo con lui

195
00:19:15,793 --> 00:19:18,705
è Isaac Lahey.

196
00:19:19,194 --> 00:19:20,391
A che pensi?

197
00:19:20,507 --> 00:19:24,927
Penso che se questa cosa interessa Derek
abbastanza da tirarlo fuori dalla sua tana,

198
00:19:25,048 --> 00:19:26,921
allora abbiamo un'occasione.

199
00:19:28,007 --> 00:19:31,828
Qual è il modo migliore che ti ho insegnato
per eliminare una minaccia?

200
00:19:33,561 --> 00:19:35,148
Che qualcuno lo faccia per te.

201
00:19:39,912 --> 00:19:43,256
- Che ne dici di casa tua?
- No, c'è mia madre!

202
00:19:44,323 --> 00:19:48,537
Dobbiamo poterlo tenere da qualche parte
abbastanza a lungo da decidere che farne.

203
00:19:48,726 --> 00:19:51,096
O abbastanza da convincerlo che è pericoloso.

204
00:19:52,395 --> 00:19:54,471
- Dico ancora di ucciderlo.
- Non lo uccidiamo.

205
00:19:54,474 --> 00:19:56,930
Dio! Va bene, va bene.

206
00:19:59,073 --> 00:20:00,386
Ho un'idea.

207
00:20:01,105 --> 00:20:02,662
Dovremo infrangere la legge?

208
00:20:02,960 --> 00:20:04,403
Ormai non lo diamo per scontato?

209
00:20:04,718 --> 00:20:07,927
- Cercavo di essere ottimista.
- Non disturbarti.

210
00:20:23,873 --> 00:20:25,528
Stiles!

211
00:20:26,031 --> 00:20:27,693
McCall!

212
00:20:27,898 --> 00:20:30,485
Vi ucciderò!

213
00:20:50,743 --> 00:20:53,910
- Ho qui del ci...
- Fammi uscire! Ora!

214
00:20:54,615 --> 00:20:56,769
Sai, ti ho messo io quei pantaloni, okay?

215
00:20:56,780 --> 00:20:58,309
Una gamba alla volta.

216
00:20:58,316 --> 00:21:00,389
Un incontro ravvicinato
con i tuoi gioielli di famiglia

217
00:21:00,390 --> 00:21:02,276
non è stato il meglio della mia giornata.

218
00:21:02,284 --> 00:21:04,363
Non pensare che per me sia divertente.

219
00:21:04,365 --> 00:21:05,858
Lo sai che ti stiamo facendo un favore?

220
00:21:05,875 --> 00:21:07,417
Questo è un favore?

221
00:21:07,437 --> 00:21:10,217
Sì. Stai... uccidendo delle persone.

222
00:21:10,226 --> 00:21:12,235
Le ammazzi. Sì.

223
00:21:12,344 --> 00:21:13,816
E finché non capiremo come fermarti,

224
00:21:13,826 --> 00:21:16,266
resterai qui, mi spiace.

225
00:21:16,283 --> 00:21:17,479
Ora...

226
00:21:17,495 --> 00:21:20,013
vuoi prosciutto e formaggio
o sandwich di tacchino?

227
00:21:21,180 --> 00:21:24,184
Pensi davvero che i miei genitori
non mi stiano cercando?

228
00:21:25,250 --> 00:21:27,916
Beh... no, se pensano che sia tutto a posto.

229
00:21:31,002 --> 00:21:32,287
Già.

230
00:21:35,161 --> 00:21:38,422
Signor Whittmore, forse
ho tralasciato qualcosa, ma...

231
00:21:38,630 --> 00:21:40,593
non mi sembra proprio un inganno.

232
00:21:40,804 --> 00:21:43,722
Dice: "Sono stato a casa di amici
la scorsa notte.

233
00:21:43,921 --> 00:21:45,340
Tutto okay. Vi voglio bene".

234
00:21:45,554 --> 00:21:48,358
Ora, sebbene siamo intimi come ogni famiglia,

235
00:21:48,579 --> 00:21:50,761
ci sono cose che Jackson
non riesce a dire

236
00:21:50,878 --> 00:21:52,652
da quando gli abbiamo detto
che è stato adottato.

237
00:21:52,769 --> 00:21:54,182
Quali cose?

238
00:21:54,803 --> 00:21:57,421
Jackson non dice mai "Vi voglio bene".

239
00:21:58,319 --> 00:22:00,799
- Mai?
- Mai in undici anni.

240
00:22:02,167 --> 00:22:06,231
Allora, con chi hai detto che
studiavi la scorsa notte?

241
00:22:07,140 --> 00:22:09,940
Solo Lydia. Studiamo storia mondiale
per metà semestre.

242
00:22:10,148 --> 00:22:14,066
Storia era una delle mie preferite.
Specialmente storia militare.

243
00:22:14,472 --> 00:22:16,738
Mai sentita la frase:
"Conosci il tuo nemico"?

244
00:22:16,858 --> 00:22:19,328
"L'arte della guerra" di Sun Tzu.

245
00:22:19,440 --> 00:22:20,930
Molto bene.

246
00:22:21,047 --> 00:22:22,723
Sai cosa vuol dire?

247
00:22:22,842 --> 00:22:26,493
Per vincere una battaglia
bisogna conoscere bene il proprio nemico.

248
00:22:26,807 --> 00:22:28,506
Di nuovo esatto.

249
00:22:28,631 --> 00:22:31,554
Tuo padre ed io stiamo avendo
questo grosso problema.

250
00:22:31,665 --> 00:22:35,964
Abbiamo un nemico di cui
non sappiamo quasi niente.

251
00:22:36,490 --> 00:22:38,756
Ha ucciso uno di noi, tra gli altri.

252
00:22:38,861 --> 00:22:40,814
L'ho saputo.

253
00:22:40,927 --> 00:22:44,367
Hai saputo che Jackson Whittmore
non si è presentato a scuola oggi?

254
00:22:46,100 --> 00:22:47,483
No?

255
00:22:48,807 --> 00:22:52,017
I suoi genitori hanno chiamato,
e anche la polizia.

256
00:22:52,828 --> 00:22:55,210
Non ne sai niente, vero?

257
00:22:59,695 --> 00:23:01,518
Beh, fammi dire cosa so.

258
00:23:01,639 --> 00:23:06,455
So che il primo istinto di un teenager
è quello di difendere i propri amici.

259
00:23:07,288 --> 00:23:11,406
E credo che mia nipote
proteggerebbe sempre i suoi amici,

260
00:23:11,527 --> 00:23:13,426
anche se questo significa mentire.

261
00:23:14,046 --> 00:23:16,681
Allora, ti faccio un'altra domanda,

262
00:23:16,795 --> 00:23:20,199
e stavolta con un piccolo vantaggio.

263
00:23:20,801 --> 00:23:22,836
Non voglio farti del male.

264
00:23:23,938 --> 00:23:26,547
Voglio solo sentire le tue pulsazioni.

265
00:23:27,259 --> 00:23:30,177
Pensalo come un gioco.
Tutto quello che devi fare è dire la verità.

266
00:23:32,179 --> 00:23:35,354
Sai qualcosa della scomparsa di Jackson?

267
00:23:37,392 --> 00:23:38,651
No.

268
00:23:39,172 --> 00:23:40,319
E' nei guai?

269
00:23:40,421 --> 00:23:43,188
Io... io... io non lo so. Non lo so.

270
00:23:43,390 --> 00:23:45,924
Questa cosa ha a che fare con Scott?

271
00:23:46,026 --> 00:23:49,803
No. Voglio dire, io non... non lo so.

272
00:23:53,067 --> 00:23:55,124
Le tue pulsazioni aumentano.

273
00:23:55,858 --> 00:23:59,838
- Perché mi stai spaventando.
- Scusami, tesoro.

274
00:23:59,977 --> 00:24:03,846
- Stavo esagerando.
- Non sto scherzando.

275
00:24:03,911 --> 00:24:07,198
Non è stato onesto usare
tattiche come questa. Mi dispiace.

276
00:24:08,315 --> 00:24:09,848
Puoi tornare in classe.

277
00:24:17,894 --> 00:24:19,171
Vai pure.

278
00:24:39,916 --> 00:24:40,985
Scott.

279
00:24:41,794 --> 00:24:42,812
Scott.

280
00:24:45,698 --> 00:24:48,513
Ho paura che il vostro insegnante
si sia sentito...

281
00:24:48,635 --> 00:24:51,756
male, oggi, ed è dovuto
andare via presto.

282
00:24:52,858 --> 00:24:56,561
Per cui, sfortunatamente, siete
bloccati con me in quanto supplente.

283
00:25:00,744 --> 00:25:03,645
Qualcuno mi può aggiornare
su dove siamo arrivati?

284
00:25:04,258 --> 00:25:06,825
Signor McCall, ci pensa lei?

285
00:25:14,319 --> 00:25:16,521
Squame? Come un pesce?

286
00:25:17,042 --> 00:25:18,643
No, più come un rettile.

287
00:25:19,422 --> 00:25:22,367
E i tuoi artigli hanno questo liquido
che paralizza la gente,

288
00:25:22,980 --> 00:25:24,512
e hai una coda.

289
00:25:25,041 --> 00:25:27,551
- Ho una coda?
- Sì, hai una coda.

290
00:25:27,960 --> 00:25:29,068
Fa qualcosa?

291
00:25:29,178 --> 00:25:31,032
No, che io sappia.

292
00:25:32,118 --> 00:25:33,914
Posso usarla per strangolarti?

293
00:25:34,031 --> 00:25:36,676
Ancora non mi credi. Okay.

294
00:25:36,801 --> 00:25:39,252
La notte della semifinale,
cosa hai fatto subito dopo?

295
00:25:39,356 --> 00:25:40,876
Sono andato a casa.

296
00:25:40,991 --> 00:25:42,163
Sei sicuro?

297
00:25:42,375 --> 00:25:43,575
Sì, idiota.

298
00:25:43,688 --> 00:25:46,238
- Cosa altro avrei fatto?
- Hai attaccato me e Derek a scuola,

299
00:25:46,347 --> 00:25:47,522
ci hai intrappolati nella piscina.

300
00:25:47,635 --> 00:25:50,095
Hai ucciso anche un meccanico,
proprio di fronte a me.

301
00:25:50,213 --> 00:25:51,234
Carino.

302
00:25:51,356 --> 00:25:52,787
E uno dei cacciatori di Argent.

303
00:25:52,901 --> 00:25:55,339
Oh, e la scorsa notte,
hai tentato di uccidere Danny.

304
00:25:56,060 --> 00:25:57,539
Perché dovrei uccidere
il mio miglior amico?

305
00:25:57,660 --> 00:26:00,157
Beh, è quello che Scott
sta cercando di scoprire, ora.

306
00:26:01,303 --> 00:26:03,126
Quel che deve scoprire è come...

307
00:26:03,228 --> 00:26:07,766
pagare un avvocato appena vi farò causa
per trascinare i vostri culi in prigione!

308
00:26:08,007 --> 00:26:09,878
Okay, allora dimmi questo.

309
00:26:10,479 --> 00:26:12,379
Cosa è successo la notte di luna piena?

310
00:26:14,283 --> 00:26:16,021
Niente.

311
00:26:17,609 --> 00:26:19,049
Non è successo niente.

312
00:26:28,504 --> 00:26:30,177
Allison.

313
00:26:32,523 --> 00:26:36,044
Abbiamo notato molte chiamate
dal tuo numero verso uno nuovo.

314
00:26:36,611 --> 00:26:37,994
Stilinsky.

315
00:26:38,245 --> 00:26:39,906
Oh, mi hai detto di tenere d'occhio Lydia,

316
00:26:39,918 --> 00:26:42,309
e lui ha una cotta per lei
dalla terza media, per cui...

317
00:26:42,841 --> 00:26:44,808
dovrò pur parlare con lui.

318
00:26:46,136 --> 00:26:47,879
So che è dura...

319
00:26:49,001 --> 00:26:50,364
stare qui seduta...

320
00:26:50,814 --> 00:26:52,699
cercando di non guardarlo.

321
00:26:53,987 --> 00:26:56,376
Ma pensa quanto ti rende forte!

322
00:26:57,231 --> 00:26:59,326
Soprattutto quando
tutte le altre ragazze

323
00:26:59,701 --> 00:27:02,096
lasciano che tutta la loro vita
delle superiori

324
00:27:02,120 --> 00:27:06,009
sia segnata da qualche ragazzo che
pregano per portarle al ballo di fine anno.

325
00:27:07,340 --> 00:27:10,041
Non posso essere forte e andare al ballo?

326
00:27:10,193 --> 00:27:11,944
Certamente.

327
00:27:11,970 --> 00:27:14,527
Ma con qualcun altro.

328
00:27:16,600 --> 00:27:18,116
Ricorda...

329
00:27:18,238 --> 00:27:20,367
finché sarai forte...

330
00:27:21,556 --> 00:27:24,991
non saremo costretti
ad uccidere un sedicenne.

331
00:27:46,719 --> 00:27:48,003
Oh mio Dio!

332
00:27:48,343 --> 00:27:49,441
Lo sanno.

333
00:27:49,442 --> 00:27:51,712
- Cosa?
- Sanno che Jackson è scomparso!

334
00:27:51,713 --> 00:27:53,664
No, non possono, mando messaggi
ai suoi da ieri sera.

335
00:27:53,665 --> 00:27:55,400
- Non sanno niente.
- Mio nonno mi ha detto...

336
00:27:55,401 --> 00:27:57,297
che i suoi genitori sono stati alla polizia.

337
00:27:57,298 --> 00:27:59,658
Lo sanno.

338
00:28:08,418 --> 00:28:11,526
<i>A tutte le unità disponibili, procedete verso
la riserva di Beacon Hills come indicato.

339
00:28:11,527 --> 00:28:14,887
<i>Procedete con cautela fino all'arrivo
dello sceriffo Stilinsky.

340
00:28:15,878 --> 00:28:18,184
<i>Ripeto: procedete con cautela.

341
00:28:24,791 --> 00:28:26,025
Dove andiamo?

342
00:28:26,226 --> 00:28:28,442
In un posto molto lontano da qui.

343
00:28:33,556 --> 00:28:34,739
<i>Jackson?

344
00:28:35,569 --> 00:28:38,196
Sicuro che va tutto bene tra te e Jackson?

345
00:28:38,227 --> 00:28:40,968
Sì, è tutto ok.

346
00:28:43,824 --> 00:28:46,284
I poliziotti dovevano proprio prendersi
il mio documento falso?

347
00:28:47,206 --> 00:28:49,231
Non hai fatto niente
per farlo arrabbiare?

348
00:28:49,523 --> 00:28:50,600
Arrabbiare quanto?

349
00:28:50,617 --> 00:28:52,168
Su una scala da 1 a 10,

350
00:28:52,169 --> 00:28:57,575
1 è "quasi irritato", e 10
"ti vuole uccidere violentemente".

351
00:28:57,731 --> 00:29:00,079
Jackson è quasi sempre a 4.

352
00:29:00,249 --> 00:29:02,328
Ma va bene!

353
00:29:02,924 --> 00:29:05,302
In realtà gli stavo facendo un favore.

354
00:29:05,776 --> 00:29:06,858
Che favore?

355
00:29:06,910 --> 00:29:09,485
Stavo recuperando un video per lui.
L'ho messo sul mio tablet.

356
00:29:10,725 --> 00:29:13,592
Che è nel bagagliaio della mia macchina...

357
00:29:13,641 --> 00:29:15,773
e probabilmente sempre al locale.

358
00:29:15,786 --> 00:29:17,430
Cosa c'era nel video?

359
00:29:18,188 --> 00:29:19,940
Non posso dirtelo.

360
00:29:19,967 --> 00:29:22,659
Danny, se ti dicessi
che è questione di vita o di morte?

361
00:29:22,738 --> 00:29:24,952
Non posso dirtelo.

362
00:29:26,591 --> 00:29:27,835
Bene...

363
00:29:30,762 --> 00:29:32,800
E se ti facessi riavere il tuo documento falso?

364
00:29:37,920 --> 00:29:41,244
Sebbene io pensi che venire
a trovare il tuo amico sia lodevole,

365
00:29:41,261 --> 00:29:45,388
devo fare la parte della mamma cattiva ora,
anche se non sono brava.

366
00:29:45,650 --> 00:29:47,326
- Proprio ora?
- Sì, proprio ora!

367
00:29:47,327 --> 00:29:50,065
Mi ha chiamato il tuo preside,
hai insufficienze in due materie?

368
00:29:50,066 --> 00:29:52,546
Lo... lo so. Ecco perché
sto studiando con Stiles ora.

369
00:29:52,566 --> 00:29:55,061
Sai che se non superi anche solo
una verifica di metà trimestre,

370
00:29:55,075 --> 00:29:56,441
ti bocceranno?

371
00:29:57,278 --> 00:29:58,711
- Ha detto così?
- Sì!

372
00:29:59,886 --> 00:30:03,126
Tutti i tuoi amici saranno al terzo anno,
e tu sarai ancora al secondo.

373
00:30:03,161 --> 00:30:05,647
Capisci Scott? Non puoi farti bocciare.

374
00:30:06,583 --> 00:30:07,936
Lo so.

375
00:30:07,937 --> 00:30:09,177
Ok.

376
00:30:09,535 --> 00:30:10,882
Grazie.

377
00:30:50,529 --> 00:30:54,007
Se Jackson non ricorda di essere una kanima,
non ricorderà neanche di aver preso il tablet.

378
00:30:54,897 --> 00:30:57,114
Perché avrebbe dovuto rubarlo se non
sa nemmeno cosa c'è sopra?

379
00:30:57,727 --> 00:30:59,617
E se l'avesse preso qualcun altro?

380
00:30:59,899 --> 00:31:01,502
Allora qualcun altro sa cos'è Jackson.

381
00:31:01,532 --> 00:31:03,207
Il che potrebbe significare
che qualcuno lo sta proteggendo.

382
00:31:03,425 --> 00:31:05,921
Come dice il bestiario
"la kanima cerca un amico", giusto?

383
00:31:06,125 --> 00:31:07,324
Allora, aspettate, quindi...

384
00:31:07,604 --> 00:31:11,008
qualcuno vede Jackson che fa un video di sé
mentre si trasforma nella kanima,

385
00:31:11,020 --> 00:31:13,962
e poi ne cancella una parte
in modo che lui non scopra cosa è?

386
00:31:14,033 --> 00:31:15,452
Voglio dire, chi lo farebbe?

387
00:31:15,611 --> 00:31:17,177
Qualcuno che vuole proteggerlo?

388
00:31:17,178 --> 00:31:18,451
C'è altro.

389
00:31:18,452 --> 00:31:21,636
Hai detto che l'unica cosa che hai scoperto
sulla kanima è che perseguita gli assassini.

390
00:31:21,637 --> 00:31:23,375
E se fosse vero?

391
00:31:23,376 --> 00:31:25,824
Non può essere, ha cercato
di ucciderci, ricordi?

392
00:31:26,361 --> 00:31:28,910
Non so voi, ma io non ho ucciso
nessuno di recente.

393
00:31:29,229 --> 00:31:31,529
Ma non credo che stesse
cercando di uccidere noi.

394
00:31:31,591 --> 00:31:33,532
Ricordi da Isaac la prima volta?

395
00:31:33,630 --> 00:31:34,929
Ci è solo venuto vicino, vero?

396
00:31:35,196 --> 00:31:36,422
Hai ragione, è scappato e basta.

397
00:31:36,445 --> 00:31:38,361
E non ha ucciso te nel garage del meccanico.

398
00:31:38,742 --> 00:31:40,866
Beh sì, ma ha cercato di uccidere
me e Derek in piscina.

399
00:31:40,928 --> 00:31:42,224
- L'ha fatto?
- Avrebbe potuto!

400
00:31:42,278 --> 00:31:43,944
Stava aspettando che uscissimo.

401
00:31:44,389 --> 00:31:46,315
E se invece stesse cercando
di tenervi dentro?

402
00:31:48,115 --> 00:31:49,837
Perché all'improvviso mi sento così violato?

403
00:31:49,852 --> 00:31:51,643
Perché c'è qualcos'altro dietro,

404
00:31:51,644 --> 00:31:52,833
e non sappiamo cosa.

405
00:31:52,834 --> 00:31:54,774
Non sappiamo cosa stia succedendo a Jackson,

406
00:31:54,775 --> 00:31:56,003
o perché qualcuno lo stia proteggendo.

407
00:31:56,013 --> 00:31:57,885
"Conosci il tuo nemico."

408
00:31:58,177 --> 00:32:00,517
E' solo una cosa che ha detto mio nonno.

409
00:32:00,518 --> 00:32:03,077
Ok, ho trovato!
Uccidiamo Jackson. Problema risolto.

410
00:32:04,667 --> 00:32:05,764
Ha rischiato la vita per noi!

411
00:32:05,769 --> 00:32:07,143
Contro Peter, te lo ricordi?

412
00:32:07,153 --> 00:32:10,323
Sì, ma cosa abbiamo scoperto?
E' stato morso da Derek.

413
00:32:10,352 --> 00:32:12,440
Strano come abbia avuto quello che voleva,

414
00:32:12,461 --> 00:32:14,253
presumibilmente rischiando la vita per noi.
E' buffo!

415
00:32:14,417 --> 00:32:16,340
Non significa che non valga la pena salvarlo.

416
00:32:17,894 --> 00:32:19,151
C'è sempre qualcosa che non va con lui.

417
00:32:19,158 --> 00:32:21,146
- Non sa quello che fa.
- E allora?

418
00:32:21,151 --> 00:32:23,327
Allora, non lo sapevo neanche io.

419
00:32:26,370 --> 00:32:28,182
Ricordi quando ho quasi ucciso te e Jackson?

420
00:32:30,458 --> 00:32:32,359
Ho avuto qualcuno che mi ha fermato.

421
00:32:32,423 --> 00:32:33,806
Lui non ha nessuno.

422
00:32:34,458 --> 00:32:36,015
E' colpa sua.

423
00:32:36,571 --> 00:32:38,061
Non importa.

424
00:32:38,429 --> 00:32:41,089
Se possiamo salvarlo, dobbiamo provarci.

425
00:33:11,848 --> 00:33:14,265
Stiles è andato da Lydia, lei...

426
00:33:14,379 --> 00:33:16,147
non gli ha perdonato di averle detto

427
00:33:16,174 --> 00:33:17,941
che avrebbero parlato
per poi lasciarla in macchina.

428
00:33:18,620 --> 00:33:20,937
Non è facile da spiegare.

429
00:33:28,008 --> 00:33:30,391
Come mai tuo padre, la notte scorsa

430
00:33:31,545 --> 00:33:34,685
era in quel vicolo, con Gerard?

431
00:33:35,282 --> 00:33:37,200
Hanno chi li aiuta.

432
00:33:37,852 --> 00:33:40,459
Controllano ogni videocamera in città,

433
00:33:40,460 --> 00:33:43,127
quelle dei bancomat,
le telecamere del traffico.

434
00:33:43,558 --> 00:33:45,670
Hai visto quelli che sono venuti a scuola?

435
00:33:49,449 --> 00:33:51,894
- Hai pensato che glielo avessi detto io.
- No.

436
00:33:52,271 --> 00:33:54,379
Non lo so, è solo che...

437
00:33:55,988 --> 00:33:57,526
Non lo so... è solo...

438
00:33:58,805 --> 00:34:01,091
Sto dalla tua parte, Scott.

439
00:34:02,399 --> 00:34:04,494
Sto sempre dalla tua parte.

440
00:34:05,546 --> 00:34:06,865
Lo so.

441
00:34:08,933 --> 00:34:10,783
Lo so, mi dispiace.

442
00:34:12,550 --> 00:34:13,871
Mi dispiace.

443
00:34:15,723 --> 00:34:18,825
E' solo che pensavo che sarebbe
tornato tutto normale, ormai.

444
00:34:18,826 --> 00:34:21,742
O almeno abbastanza normale
da passare le mie materie.

445
00:34:21,829 --> 00:34:23,414
Ce la farai.

446
00:34:48,635 --> 00:34:50,880
Metti un po' di musica, per favore?

447
00:34:50,881 --> 00:34:52,014
Metto la radio?

448
00:34:52,015 --> 00:34:54,331
Usa Entune, c'è Pandora.

449
00:34:57,220 --> 00:34:59,703
Avrei potuto addormentarmi
tra le tue braccia...

450
00:35:01,868 --> 00:35:03,726
Mi piace quando ti addormenti
tra le mie braccia.

451
00:35:03,727 --> 00:35:08,032
A me no. Al risveglio, sei già andato via.

452
00:35:08,932 --> 00:35:11,515
E' solo perché non voglio svegliarti.

453
00:35:13,070 --> 00:35:16,653
- Preferirei svegliarmi accanto a te.
- Lo farai.

454
00:35:18,175 --> 00:35:21,993
Sono rimasti solo due anni di liceo.

455
00:35:23,413 --> 00:35:26,596
E' già difficile per le persone normali
farli passare.

456
00:35:30,853 --> 00:35:33,874
Ehi, che ne diresti se fossi normale?

457
00:35:37,510 --> 00:35:40,460
Ci penso da quando eravamo in ospedale.

458
00:35:40,997 --> 00:35:43,016
Lydia è stata morsa da un alfa, giusto?

459
00:35:44,168 --> 00:35:48,617
Peter ha detto a Stiles che...
se il morso non ti trasforma, ti uccide.

460
00:35:49,606 --> 00:35:51,351
Ma non è successo niente a Lydia.

461
00:35:51,360 --> 00:35:54,595
Vuoi dire... vuoi dire che lei è immune?

462
00:35:54,644 --> 00:35:56,962
Se lo è, significa...

463
00:35:56,999 --> 00:35:59,569
che la sua immunità può essere una cura.

464
00:36:05,421 --> 00:36:07,171
Lo vorresti?

465
00:36:07,172 --> 00:36:10,607
Vorrei qualsiasi cosa che possa
farmi stare con te...

466
00:36:11,649 --> 00:36:14,934
e non solo fino alla fine del liceo.

467
00:36:15,352 --> 00:36:18,300
Allora sarà meglio che non entri
in un college troppo buono.

468
00:36:18,301 --> 00:36:20,102
I miei voti fanno schifo.

469
00:36:20,686 --> 00:36:22,622
Non solo fino al college.

470
00:36:27,041 --> 00:36:28,795
Dico sul serio.

471
00:36:30,714 --> 00:36:31,855
Lo so.

472
00:36:34,488 --> 00:36:35,773
Lo so.

473
00:38:00,855 --> 00:38:03,325
Ragazzi muovetevi,
dovete venire a vedere una cosa.

474
00:38:08,416 --> 00:38:10,203
Devo dirlo a mio padre.

475
00:38:13,530 --> 00:38:14,848
Scott?

476
00:38:16,325 --> 00:38:18,176
Ucciderà qualcuno.

477
00:38:19,943 --> 00:38:23,046
Okay, diglielo.
Digli tutto.

478
00:38:23,059 --> 00:38:25,343
Scott, devo dirlo anche al mio.

479
00:38:26,168 --> 00:38:28,576
- E' tutta colpa mia.
- Non è vero.

480
00:38:29,049 --> 00:38:30,273
Ma dobbiamo dirglielo.

481
00:38:30,274 --> 00:38:33,490
Siamo solo ragazzi,
non possiamo farlo da soli.

482
00:38:33,698 --> 00:38:35,057
Hai ragione.

483
00:38:35,351 --> 00:38:37,686
Come farà tuo padre a crederti?

484
00:38:37,815 --> 00:38:39,001
Non lo so.

485
00:38:45,920 --> 00:38:47,581
Crederà a me.

486
00:39:01,016 --> 00:39:02,617
Mi hai spaventata da morire.

487
00:39:02,618 --> 00:39:04,886
Sono seduta qui da un'ora ad aspettarti.

488
00:39:04,887 --> 00:39:06,466
Non posso uscire adesso, Lydia.

489
00:39:06,467 --> 00:39:08,612
Non mi serve qualcuno con cui uscire.

490
00:39:10,710 --> 00:39:12,258
Ho bisogno di qualcuno con cui parlare.

491
00:39:12,307 --> 00:39:14,805
Capisco che è importante,
ma se potessi aspettare...

492
00:39:14,820 --> 00:39:17,385
Perché tutti mi dicono sempre di aspettare?

493
00:39:17,434 --> 00:39:19,816
Perché non c'è nessuno
che è subito disponibile?

494
00:39:19,832 --> 00:39:21,904
Perché non puoi avere tutto subito.

495
00:39:22,037 --> 00:39:23,209
Sai di cosa ho bisogno io?

496
00:39:23,210 --> 00:39:26,302
Ho bisogno di qualcuno che mi traduca
5 pagine di latino arcaico.

497
00:39:26,303 --> 00:39:28,559
Ovviamente, non è una cosa che
succederà presto.

498
00:39:28,919 --> 00:39:30,694
Io lo conosco il latino arcaico.

499
00:39:31,446 --> 00:39:32,873
Conosci il latino arcaico?

500
00:39:32,983 --> 00:39:34,872
Mi annoiavo con il latino classico.

501
00:39:35,781 --> 00:39:37,631
Ma quanto sei intelligente?

502
00:39:37,753 --> 00:39:39,538
Fammi vedere le pagine.

503
00:39:41,690 --> 00:39:43,905
Possiamo entrare, devo vedere mio padre?

504
00:40:03,586 --> 00:40:06,321
Scott. Stiles.

505
00:40:06,450 --> 00:40:07,869
Tempismo perfetto.

506
00:40:10,293 --> 00:40:12,078
Conoscete il padre di Jackson,

507
00:40:12,167 --> 00:40:14,118
il signor David Whittmore?

508
00:40:15,399 --> 00:40:16,715
E' un patrocinante.

509
00:40:17,172 --> 00:40:18,690
Significa che è avvocato.

510
00:40:24,553 --> 00:40:25,731
Sei sicura?

511
00:40:25,774 --> 00:40:27,267
La signorina Morrell ha detto
che significa "amico",

512
00:40:27,268 --> 00:40:28,760
"la kanima cerca un amico".

513
00:40:28,793 --> 00:40:29,957
Si sbaglia.

514
00:40:30,577 --> 00:40:32,211
Significa "maestro".

515
00:40:32,342 --> 00:40:34,392
La kanima cerca un maestro.

516
00:40:34,784 --> 00:40:37,299
Perché, ha importanza?

517
00:40:37,726 --> 00:40:38,879
Sì.

518
00:40:43,759 --> 00:40:46,112
Non qualcuno che lo protegga.

519
00:40:47,980 --> 00:40:50,063
Qualcuno che lo controlli.

520
00:40:50,499 --> 00:40:52,699
Sottotitoli: Luce, Danyela117, ny4,
paola-micro, liciajoke.

521
00:40:52,700 --> 00:40:53,700
www.subsfactory.it

