1
00:00:00,000 --> 00:00:01,953
Nelle puntate precedenti di Teen Wolf.

2
00:00:01,954 --> 00:00:04,146
Lydia, cosa ti ci vuole per aprirti?

3
00:00:04,235 --> 00:00:06,037
O potrei darti... un fiore?

4
00:00:06,038 --> 00:00:07,475
Prometti di conservarlo?

5
00:00:08,212 --> 00:00:09,876
Magari volevo baciarti.

6
00:00:12,026 --> 00:00:13,615
Quand'è che la kanima non è una kanima?

7
00:00:13,616 --> 00:00:15,143
Quando è Jackson.

8
00:00:16,040 --> 00:00:17,867
Non qualcuno che lo protegga.

9
00:00:17,868 --> 00:00:19,842
Qualcuno che lo controlli.

10
00:00:31,224 --> 00:00:33,283
Avevi promesso che era
solo per qualche settimana.

11
00:00:33,284 --> 00:00:36,683
Stiamo in una roulotte, ma non significa che
siamo spazzatura in una piazzola per roulotte.

12
00:00:36,684 --> 00:00:38,411
Giusto, siamo peggio.

13
00:00:38,412 --> 00:00:41,828
Non abbiamo nemmeno i soldi
per stare in una piazzola per roulotte!

14
00:00:45,395 --> 00:00:47,486
Non ti buttare giù, okay?

15
00:00:48,715 --> 00:00:50,016
Sarà soltanto il generatore.

16
00:00:50,017 --> 00:00:53,610
Intendi quello che fa funzionare
luce e acqua?

17
00:00:59,279 --> 00:01:00,816
Scusami.

18
00:01:03,272 --> 00:01:07,160
Sono solo stanca di sentirmi
continuamente spaventata.

19
00:01:09,839 --> 00:01:12,120
Non è così che vorrei stare.

20
00:01:18,561 --> 00:01:21,257
Ehi, ascolta, andrà meglio.

21
00:01:44,606 --> 00:01:46,150
Sean?

22
00:03:29,023 --> 00:03:31,562
No!

23
00:04:09,692 --> 00:04:14,073
<i>Se Jackson non sa quello che fa, forse
non sa che qualcuno lo controlla.</i>

24
00:04:14,375 --> 00:04:15,610
O forse non si ricorda.

25
00:04:15,611 --> 00:04:18,800
La stessa cosa che era successa a Lydia
quando è scappata dall'ospedale.

26
00:04:18,801 --> 00:04:20,342
<i>Un'amnesia?</i>

27
00:04:21,775 --> 00:04:24,233
Deve aver rimosso tutto, l'omicidio...

28
00:04:25,019 --> 00:04:26,837
<i>Lavarsi via il sangue.</i>

29
00:04:30,463 --> 00:04:32,641
Ma qualcosa poteva aiutarlo, il video.

30
00:04:33,609 --> 00:04:35,785
E qualcuno l'ha aiutato a dimenticare.

31
00:04:36,500 --> 00:04:37,744
Chiunque lo stia controllando.

32
00:04:37,745 --> 00:04:40,031
<i>Sei sicuro che Jackson
non abbia idea di tutto ciò?</i>

33
00:04:40,032 --> 00:04:41,551
Pensa ancora di trasformarsi in licantropo

34
00:04:41,552 --> 00:04:43,971
e che stare con Lydia abbia
in qualche modo ritardato la cosa.

35
00:04:43,972 --> 00:04:46,336
<i>Proviamo a convincerlo che non è così?</i>

36
00:04:46,353 --> 00:04:48,746
Se questo ci aiuterà
a scoprire chi lo controlla, sì!

37
00:04:48,747 --> 00:04:50,878
<i>Pensi che ci parlerà dopo
tutto quello che abbiamo fatto?</i>

38
00:04:50,879 --> 00:04:52,806
Ma sì, siamo noi. Con noi parlerà!

39
00:04:53,349 --> 00:04:54,268
Giusto?

40
00:04:54,269 --> 00:04:58,138
Non potrete avvicinarvi più di 10 metri
a Jackson Whittemore.

41
00:04:58,139 --> 00:05:01,784
Non potrete parlargli.
Non potrete avvicinarvi.

44
00:05:15,821 --> 00:05:19,088
Potrete frequentare i corsi
mantenendovi a 10 metri di distanza.

45
00:05:19,089 --> 00:05:24,311
E se tutti e due dobbiamo andare in bagno
e ci sono solo due bagni liberi,

46
00:05:24,312 --> 00:05:26,636
e sono vicini?

47
00:05:29,459 --> 00:05:30,838
Me la tengo.

48
00:05:32,103 --> 00:05:35,644
Devo ricordarti quanto siamo fortunati
che non sporgano denuncia?

49
00:05:35,645 --> 00:05:37,442
- Dai, era una battuta!
- Una battuta?

50
00:05:37,443 --> 00:05:39,181
Sì! Non pensavo l'avreste presa
così sul serio!

51
00:05:39,182 --> 00:05:41,580
Papà, l'umorismo è molto soggettivo, okay?

52
00:05:41,581 --> 00:05:45,017
Cioè, parliamo di diversi
livelli di interpretazione.

53
00:05:46,122 --> 00:05:47,177
Okay,

54
00:05:47,178 --> 00:05:51,880
come devo interpretare il furgoncino
della prigione che avete rubato?

55
00:05:51,881 --> 00:05:53,724
Ma ti ho fatto il pieno!

56
00:05:53,725 --> 00:05:55,213
Muoviti!

57
00:05:59,610 --> 00:06:01,062
Non si tratta solo di questo.

58
00:06:01,260 --> 00:06:06,137
Anche se non pensavo saresti arrivato
ad un ordine restrittivo così presto.

59
00:06:06,138 --> 00:06:08,197
E' tutto quello che c'è intorno.

60
00:06:08,198 --> 00:06:12,225
Ti comporti in modo bizzarro,
torni tardi la sera,

61
00:06:12,226 --> 00:06:16,167
ho dovuto pregare il signor Harris per farti
recuperare il test di chimica che hai saltato.

62
00:06:16,354 --> 00:06:17,906
Ho saltato un test di chimica?

63
00:06:17,907 --> 00:06:19,165
Scherzi, Scott?

64
00:06:19,166 --> 00:06:20,352
Scherzi?

65
00:06:20,633 --> 00:06:22,276
Devo punirti. Sei in punizione.

66
00:06:22,277 --> 00:06:23,739
Non puoi uscire di casa.

67
00:06:23,740 --> 00:06:27,434
- E il lavoro?
- Bene, tranne che per lavoro.

68
00:06:27,438 --> 00:06:30,619
- E niente TV.
- La mia TV è rotta.

69
00:06:30,667 --> 00:06:33,707
- Allora niente computer.
- Mi serve per scuola.

70
00:06:33,708 --> 00:06:35,472
Allora niente...

71
00:06:36,382 --> 00:06:37,568
Niente Stiles!

72
00:06:37,569 --> 00:06:39,962
- Cosa? Niente Stiles?
- Niente Stiles!

73
00:06:40,856 --> 00:06:44,120
E basta usare la macchina.
Dammi le tue chiavi.

74
00:06:44,430 --> 00:06:46,094
Dammele!

75
00:06:51,392 --> 00:06:53,085
Per l'amor del cielo.

76
00:06:53,494 --> 00:06:55,335
- Mamma, vuoi che ti...
- No.

77
00:06:55,674 --> 00:06:57,881
Mamma, dai, lascia... Mamma!

78
00:06:57,882 --> 00:06:59,208
Mamma!

79
00:07:02,980 --> 00:07:05,066
Che ti succede?

80
00:07:05,292 --> 00:07:07,114
Riguarda Allison?

81
00:07:14,182 --> 00:07:15,766
Davvero vuoi saperlo?

82
00:07:16,577 --> 00:07:17,961
Sì.

83
00:07:23,498 --> 00:07:25,386
Riguarda tuo padre?

84
00:07:26,638 --> 00:07:28,383
Sì, vero?

85
00:07:29,889 --> 00:07:32,104
Okay, facciamo così...

86
00:07:32,494 --> 00:07:34,536
ne parliamo a casa.

87
00:07:34,537 --> 00:07:36,369
Vado a prendere la macchina.

88
00:07:42,822 --> 00:07:44,525
Sono il peggior figlio al mondo.

89
00:07:44,813 --> 00:07:47,820
Beh, neanche io vincerò un premio.

90
00:07:47,821 --> 00:07:49,707
Dannazione! Lei gli notifica
un ordine restrittivo

91
00:07:49,708 --> 00:07:51,535
e lui la prende in giro? La prende...

92
00:07:51,536 --> 00:07:53,495
E come faccio se devo andare al bagno?!

93
00:08:06,778 --> 00:08:08,593
Perché avremmo bisogno del loro aiuto?

94
00:08:08,594 --> 00:08:11,359
Perché ucciderlo è più difficile
di quanto pensassi. Non so ancora chi è.

95
00:08:11,599 --> 00:08:12,859
E loro sì?

96
00:08:13,414 --> 00:08:14,534
Forse.

97
00:08:14,535 --> 00:08:17,344
Per questo ho bisogno
che uno di voi passi dalla loro parte.

98
00:08:18,734 --> 00:08:20,786
Scott o Stiles?

99
00:08:22,984 --> 00:08:23,916
E' uguale.

100
00:08:23,917 --> 00:08:25,888
Sai che si avvicina la luna piena, Derek.

101
00:08:27,876 --> 00:08:29,521
Lo so bene.

102
00:08:36,407 --> 00:08:38,241
Sembrano comode.

103
00:08:39,369 --> 00:08:42,229
Dicevi che ci avresti insegnato
a trasformarci quando volevamo.

104
00:08:42,542 --> 00:08:44,026
Non ne ho avuto il tempo.

105
00:08:44,850 --> 00:08:50,139
Ma se ci devi legare durante la luna piena,
sarai da solo contro gli Argent.

106
00:08:50,304 --> 00:08:51,777
Non ci hanno trovato.

107
00:08:51,778 --> 00:08:53,147
Non ancora!

108
00:08:54,058 --> 00:08:55,987
Perché non ci scordiamo la kanima?

109
00:08:55,988 --> 00:08:57,976
Non possiamo!

110
00:09:00,141 --> 00:09:04,295
C'era qualcosa nel modo
in cui Gerard la guardava.

111
00:09:07,073 --> 00:09:08,971
Non aveva paura...

112
00:09:09,910 --> 00:09:11,526
per niente.

113
00:09:12,827 --> 00:09:15,457
Non so cosa sa o cosa sta organizzando,

114
00:09:15,835 --> 00:09:19,821
ma di una cosa sono sicuro,
dobbiamo trovarla prima noi.

115
00:09:48,579 --> 00:09:51,122
E' tutto quel che Lydia
ha tradotto. E fidatevi,

116
00:09:51,395 --> 00:09:52,757
era molto confusa.

117
00:09:53,503 --> 00:09:54,646
Sì, che le hai detto?

118
00:09:55,136 --> 00:09:59,917
Che partecipiamo a un GDR online in cui
si combattono creature mitologiche.

119
00:10:00,650 --> 00:10:03,707
Io faccio parte di un GDR online in cui
si combattono creature mitologiche.

120
00:10:07,204 --> 00:10:08,309
Bello.

121
00:10:08,634 --> 00:10:10,691
Okay, dice come trovare chi lo controlla?

122
00:10:10,932 --> 00:10:13,624
No. Ma Stiles aveva ragione sugli assassini.

123
00:10:13,631 --> 00:10:16,490
- Evvai!
- La kanima è chiamata "arma di vendetta".

124
00:10:16,686 --> 00:10:19,113
C'è una storia su un sacerdote sudamericano,

125
00:10:19,942 --> 00:10:23,335
che usava la kanima per uccidere
gli assassini nel suo villaggio.

126
00:10:23,355 --> 00:10:25,250
Bene, visto? Allora magari non è così male.

127
00:10:25,270 --> 00:10:28,788
Finché il legame non crebbe tanto
che uccise chiunque volesse.

128
00:10:29,117 --> 00:10:31,188
Brutto, davvero brutto bruttissimo.

129
00:10:31,312 --> 00:10:32,623
Però sentite.

130
00:10:32,643 --> 00:10:36,227
La kanima dovrebbe essere un lupo mannaro.
Ma non può esserlo...

131
00:10:36,939 --> 00:10:40,158
"Finché non risolve
ciò che nel suo passato l'ha manifestata."

132
00:10:41,398 --> 00:10:44,205
Okay, se significa che a Jackson servono
migliaia di ore di terapia,

133
00:10:44,223 --> 00:10:45,828
avrei potuto dirtelo anch'io.

134
00:10:47,129 --> 00:10:48,251
E se...

135
00:10:48,787 --> 00:10:50,717
avesse a che fare coi suoi genitori?

136
00:10:52,420 --> 00:10:53,733
I suoi veri genitori.

137
00:10:54,431 --> 00:10:56,395
Già, qualcuno sa cosa gli è successo?

138
00:10:57,297 --> 00:10:58,453
Forse Lydia.

139
00:10:58,929 --> 00:11:00,348
E se non ne sa nulla?

140
00:11:00,432 --> 00:11:03,013
Beh, non ha un'ordinanza restrittiva
contro di me, quindi...

141
00:11:03,059 --> 00:11:04,597
Gli parlerò direttamente io.

142
00:11:05,605 --> 00:11:06,791
Va bene, io che faccio?

143
00:11:07,541 --> 00:11:09,871
Hai un esame di recupero, ti ricordi?

144
00:11:14,373 --> 00:11:15,598
Promettimelo.

145
00:11:16,883 --> 00:11:19,386
Se fa qualunque cosa, tu scappa.

146
00:11:20,094 --> 00:11:21,667
So badare a me stessa.

147
00:11:22,279 --> 00:11:26,341
Se ti succede qualcosa durante quello
stupido test, qualcuno dovrà stare attento.

148
00:11:27,165 --> 00:11:29,217
- Se lui fa qualunque cosa...
- Tipo?

149
00:11:29,304 --> 00:11:31,704
Qualcosa di... strano,

150
00:11:31,764 --> 00:11:34,502
- o bizzarro... qualunque cosa.
- Qualcosa di malvagio!

151
00:12:48,099 --> 00:12:49,307
Jackson?

152
00:12:50,737 --> 00:12:52,810
Vuoi ancora parlare del compito?

153
00:13:04,773 --> 00:13:07,406
Ha un'ora, signor McCall. Inizi.

154
00:13:18,890 --> 00:13:20,212
Davvero, Scott?

155
00:13:29,771 --> 00:13:31,012
Non posso.

156
00:13:34,484 --> 00:13:35,868
Non posso farlo.

157
00:13:36,517 --> 00:13:39,806
Posso farlo? No, sto andando al lavoro.
Sto per andare al lavoro.

158
00:13:42,073 --> 00:13:45,939
Rassetto un attimo qui.
Un po', solo un pochino.

159
00:13:47,642 --> 00:13:49,550
Non saprà mai che ero qui.

160
00:15:15,596 --> 00:15:17,461
Oh, mi hai spaventato a morte.

161
00:15:17,499 --> 00:15:20,542
Scusa, sta... stavo... stavo... niente.

162
00:15:21,785 --> 00:15:23,358
Davvero... bei tacchi.

163
00:15:23,493 --> 00:15:24,717
Oh! Già!

164
00:15:25,443 --> 00:15:29,470
- Mi facevano male i piedi, allora...
- Per questo io non le metto mai.

165
00:15:30,038 --> 00:15:31,751
- Cosa?
- Niente, niente.

166
00:15:31,952 --> 00:15:34,050
Ehi, hai sentito dello show segreto?

167
00:15:34,093 --> 00:15:36,542
Pare che ci siano grandi nomi in ballo.

168
00:15:37,509 --> 00:15:38,525
Tipo un rave?

169
00:15:38,608 --> 00:15:41,590
E' un rave anche se non si balla?
Io direi una festa.

170
00:15:41,620 --> 00:15:45,834
Ho un amico che ci può allungare i biglietti,
se ti va. Te ne prendo uno?

171
00:15:45,898 --> 00:15:47,287
Sì. Sì, bello.

172
00:15:47,433 --> 00:15:49,552
Sì? Bene, ottimo.

173
00:15:50,136 --> 00:15:51,547
E' venerdì, quindi...

174
00:15:52,828 --> 00:15:54,293
non vedo l'ora.

175
00:16:01,350 --> 00:16:02,775
Non dovrei dirlo a nessuno.

176
00:16:02,842 --> 00:16:06,464
Quando si dice "non dovrei dirlo a nessuno"
si muore dalla voglia di dirlo a qualcuno!

177
00:16:06,486 --> 00:16:09,010
- Dimmelo allora!
- Perché ti interessa?

178
00:16:09,021 --> 00:16:11,556
- Non posso dirtelo.
- Allora non dico nulla.

179
00:16:12,361 --> 00:16:15,523
Mi stai dicendo che mi diresti qualcosa
se volessi dirmelo?

180
00:16:16,333 --> 00:16:17,387
E' una domanda?

181
00:16:18,257 --> 00:16:19,549
Lo sembra.

182
00:16:20,972 --> 00:16:22,745
Dimmi se questa ti sembra una risposta.

183
00:16:23,480 --> 00:16:24,683
No.

184
00:16:33,369 --> 00:16:34,550
Jackson?

185
00:16:36,385 --> 00:16:37,664
Sono qui.

186
00:16:53,578 --> 00:16:54,703
Qualcosa non va?

187
00:16:54,800 --> 00:16:56,222
Potevi avvisarmi.

188
00:16:59,535 --> 00:17:01,543
Ci sei entrata tu,
nello spogliatoio maschile.

189
00:17:01,557 --> 00:17:04,405
Pensavo d'averti sentito... niente.

190
00:17:07,016 --> 00:17:09,442
- Volevi parlarmi di qualcosa?
- Possiamo parlare dopo.

191
00:17:09,462 --> 00:17:10,660
No.

192
00:17:11,725 --> 00:17:13,060
Parliamo adesso.

193
00:17:13,870 --> 00:17:15,118
Lydia?

194
00:17:15,848 --> 00:17:17,637
Lydia, dai, Ly... aspetta!

195
00:17:19,664 --> 00:17:21,783
- Ah, ciao, Erica.
- Perché chiedi a Lydia

196
00:17:21,801 --> 00:17:25,747
- dei veri genitori di Jackson?
- Perché tiri fuori gli artigli in diretta?

197
00:17:28,798 --> 00:17:32,318
Bene. Vuoi fare Catwoman?
Sarò il tuo Batman.

198
00:17:33,697 --> 00:17:37,243
Se vuoi saperlo, i genitori di Jackson
sono a circa un chilometro da qui.

199
00:17:38,090 --> 00:17:39,787
Nel cimitero di Beacon Hill.

200
00:17:42,048 --> 00:17:45,967
- Devo... andare a lez...
- Oh, no, no, non devi.

201
00:17:46,805 --> 00:17:49,610
No, hai voti perfetti,
puoi saltare una lezione.

202
00:17:53,322 --> 00:17:54,609
Stai bene?

203
00:17:55,827 --> 00:17:57,811
Il tuo cuore va all'impazzata.

204
00:18:16,034 --> 00:18:17,216
Allison!

205
00:18:18,899 --> 00:18:21,877
Okay, aspetta aspetta aspetta!

206
00:18:22,034 --> 00:18:26,484
- Sai come sono morti?
- Forse. Se mi dici perché ti interessa.

207
00:18:31,984 --> 00:18:33,454
E' lui, vero?

208
00:18:33,887 --> 00:18:35,949
Cosa? Chi? Lui chi?

209
00:18:37,919 --> 00:18:40,200
Il test non ha funzionato, ma è proprio lui.

210
00:18:41,321 --> 00:18:42,630
E' Jackson.

211
00:18:46,940 --> 00:18:49,838
- Cosa pensa di fare?
- L'ora è finita.

212
00:18:49,880 --> 00:18:52,999
Non se ne va finché non ha risposto
a tutte le domande.

213
00:19:02,791 --> 00:19:04,539
Pensavo volessi parlare.

214
00:19:04,726 --> 00:19:07,645
Ho... ho cambiato idea.

215
00:19:09,138 --> 00:19:10,474
Sicura?

216
00:19:10,776 --> 00:19:12,577
Perché sembri un pochino tesa.

217
00:19:13,692 --> 00:19:14,979
Si tratta di Scott?

218
00:19:16,120 --> 00:19:17,382
E di tutta la faccenda?

219
00:19:18,810 --> 00:19:24,352
Ancora non ci credo che pensiate davvero
che la vostra storiella possa durare.

220
00:19:25,275 --> 00:19:29,291
Lo sai che finirà col correre da Derek
per unirsi a lui e al suo stupido branco.

221
00:19:29,895 --> 00:19:34,030
Se non lo capisci, allora devi essere
la stronza più stupida della città.

222
00:19:34,149 --> 00:19:36,651
Beh, a parte Scott ovvio.
Che è già un'idiota anche da solo.

223
00:19:36,652 --> 00:19:38,369
Basta. Smettila!

224
00:19:38,370 --> 00:19:41,040
Che farai Allison...

225
00:19:41,538 --> 00:19:45,493
quando lo stronzetto del tuo ragazzo
ti volterà le spalle?

226
00:19:46,697 --> 00:19:48,111
Hanno ucciso tua zia.

227
00:19:48,167 --> 00:19:50,612
Hanno quasi ucciso Lydia.
Chi pensi che sarà il prossimo?

228
00:19:51,236 --> 00:19:52,682
Non tu.

229
00:19:52,696 --> 00:19:55,019
No, no, non puoi essere tu,
perché siete innamorati.

230
00:19:55,020 --> 00:19:56,587
E' questo che ripeti a te stessa?

231
00:19:56,989 --> 00:19:59,990
Scott è diverso e andrà
tutto bene perché ci amiamo.

232
00:20:00,092 --> 00:20:03,598
Beh, se pensi questo, allora sei già morta.

233
00:20:08,146 --> 00:20:12,504
Spero che tuo padre ti abbia insegnato
qualche mossa di autodifesa.

234
00:20:14,311 --> 00:20:15,810
In realtà, sì.

235
00:20:20,712 --> 00:20:24,312
Allison, che ci fai qui?

236
00:20:27,091 --> 00:20:28,284
Sto bene. Sto bene.

237
00:20:28,914 --> 00:20:32,886
Scott... Scott, sto bene.
Scott, sto bene! Scott!

238
00:20:34,355 --> 00:20:36,192
C'è l'ordine restrittivo!

239
00:20:36,265 --> 00:20:39,195
Fidati, sto ordinando a me stesso di farlo...

240
00:21:27,579 --> 00:21:29,180
Non dirlo a Derek, okay?

241
00:21:29,181 --> 00:21:31,616
C'è molto più di questo
di cui non sai niente.

242
00:21:31,617 --> 00:21:33,509
Il fatto di essere stata morsa dall'alfa,

243
00:21:33,544 --> 00:21:35,753
non ti autorizza ad andartene in giro
ad uccidere la gente.

244
00:21:35,754 --> 00:21:39,020
Perché no?
Nessuno ha mai fatto niente per me.

245
00:21:39,214 --> 00:21:43,593
Ho avuto la peggior cotta
al mondo... per te.

246
00:21:43,628 --> 00:21:45,261
Sì, per te, Stiles.

247
00:21:45,424 --> 00:21:48,131
E non te ne sei mai accorto.

248
00:21:48,191 --> 00:21:51,804
Esattamente come non
ti accorgi di me adesso.

249
00:21:58,197 --> 00:21:59,271
Ragazzi!

250
00:22:03,232 --> 00:22:05,415
Che cavolo sta succedendo?

251
00:22:05,717 --> 00:22:08,189
Ehi! Basta! Basta!

252
00:22:13,758 --> 00:22:17,088
Cosa pensavate di fare voi due?
Jackson, calmati.

253
00:22:18,724 --> 00:22:21,131
Signor McCall, vuole darmi una spiegazione?

254
00:22:21,833 --> 00:22:23,035
Stilinski!

255
00:22:26,637 --> 00:22:28,106
Ti è caduto questo.

256
00:22:29,838 --> 00:22:31,301
Tu e tu...

257
00:22:33,261 --> 00:22:36,462
in realtà, tutti voi.

258
00:22:37,377 --> 00:22:39,551
In punizione alle 15:00 in punto.

259
00:22:47,259 --> 00:22:48,459
Salve.

260
00:22:49,061 --> 00:22:52,096
- Faccio un annuncio per chiamare Scott.
- Veramente...

261
00:22:52,298 --> 00:22:54,066
sono qui per parlare con lei.

262
00:22:54,476 --> 00:22:55,764
Con me?

263
00:22:58,447 --> 00:23:00,657
- Hai da fare dopo la scuola?
- Come sempre.

264
00:23:00,658 --> 00:23:04,641
Va bene, liberati.
Devo parlarti.

265
00:23:05,245 --> 00:23:08,980
Veramente, voglio farti vedere una cosa.

266
00:23:10,813 --> 00:23:13,739
Pensavo avessimo superato la fase
del linguaggio lievemente "da stupratore".

267
00:23:14,873 --> 00:23:19,125
E... porta il fiore.

268
00:23:34,071 --> 00:23:35,761
Non possiamo stare in punizione insieme.

269
00:23:36,009 --> 00:23:38,110
Ho un ordine restrittivo nei
confronti di questi soggetti.

270
00:23:38,111 --> 00:23:39,378
Tutti loro?

271
00:23:39,379 --> 00:23:41,613
No, solo loro due.

272
00:23:41,715 --> 00:23:44,619
Bene. Voi due, mettetevi lì.

273
00:23:51,977 --> 00:23:53,559
- Devo ucciderlo.
- No, non lo farai.

274
00:23:53,560 --> 00:23:57,027
Ci aiuterai a scoprire chi lo controlla
e poi ci aiuterai a salvarlo.

275
00:23:57,297 --> 00:23:58,896
No. Avevi ragione, uccidiamolo.

276
00:23:59,499 --> 00:24:00,999
Oh, no...

277
00:24:06,539 --> 00:24:07,739
Kanima.

278
00:24:13,768 --> 00:24:16,681
Avevo capito che non uscivano più insieme.

279
00:24:16,711 --> 00:24:19,152
Anche io, ma...
sembra che invece lo facciano.

280
00:24:20,754 --> 00:24:22,654
Anche di più.

281
00:24:23,056 --> 00:24:24,123
Molto di più.

282
00:24:24,124 --> 00:24:26,925
Come sa che non si tratta di qualche
ragazzina facilmente corruttibile

283
00:24:27,027 --> 00:24:29,094
con degli standard molto bassi?

284
00:24:30,396 --> 00:24:31,997
Perché conosco Scott...

285
00:24:32,904 --> 00:24:36,402
e Allison è l'unica
di cui abbia mai parlato.

286
00:24:37,504 --> 00:24:40,272
Voglio solo che continuino
ad essere al sicuro.

287
00:24:40,774 --> 00:24:42,509
Non potrei essere più d'accordo.

288
00:24:44,411 --> 00:24:45,643
Ehi.

289
00:24:45,745 --> 00:24:47,179
E se fosse Matt?

290
00:24:47,881 --> 00:24:49,982
Voglio dire, tutto ci riporta al video,
giusto?

291
00:24:50,818 --> 00:24:53,622
Danny ha detto che Matt ha scoperto
le ore di registrazione mancanti.

292
00:24:53,623 --> 00:24:54,854
Esatto!

293
00:24:54,855 --> 00:24:57,091
E sta cercando di allontanare
i sospetti da sé.

294
00:25:00,355 --> 00:25:02,560
Così ha lasciato che Jackson
uccidesse il padre di Isaac,

295
00:25:02,562 --> 00:25:04,884
uno dei cacciatori e il meccanico
che lavorava alla tua jeep?

296
00:25:04,885 --> 00:25:06,563
- Sì!
- Perché?

297
00:25:06,600 --> 00:25:11,136
Perché... è malvagio.

298
00:25:12,489 --> 00:25:14,740
- E' solo che non gli piaci.
- Quel tizio... mi infastidisce.

299
00:25:14,741 --> 00:25:16,307
Non so cos'è.

300
00:25:16,340 --> 00:25:19,245
Basta guardarlo in faccia.

301
00:25:21,273 --> 00:25:23,382
Hai un'altra teoria?

302
00:25:29,744 --> 00:25:31,157
Stai bene?

303
00:25:32,559 --> 00:25:34,791
- Devo andare al bagno.
- Va tutto bene?

304
00:25:35,737 --> 00:25:38,561
- Ehi, non sembri stare bene.
- Ho solo bisogno d'acqua.

305
00:25:42,287 --> 00:25:44,205
Nessuno si muova.

306
00:25:50,661 --> 00:25:53,026
Stiles ha detto che sai come
sono morti i genitori di Jackson.

307
00:25:53,131 --> 00:25:54,138
Forse.

308
00:25:54,578 --> 00:25:55,680
Parla.

309
00:25:58,118 --> 00:25:59,885
E' stato in un incidente d'auto.

310
00:25:59,886 --> 00:26:04,053
Mio padre lavorava per l'assicurazione e ogni
volta che vedeva Jackson guidare la Porsche

311
00:26:04,155 --> 00:26:07,259
faceva commenti sull'enorme eredità
che avrebbe ricevuto a 18 anni.

312
00:26:07,260 --> 00:26:10,995
Quindi non è ricco solo ora,
sarà più ricco a 18 anni?

313
00:26:11,025 --> 00:26:12,128
Già!

314
00:26:12,163 --> 00:26:14,599
C'è qualcosa di profondamente
sbagliato in questo.

315
00:26:15,464 --> 00:26:16,668
Sai una cosa?

316
00:26:16,990 --> 00:26:19,705
Posso cercare il rapporto dell'assicurazione
tra le cartelle di mio padre.

317
00:26:19,706 --> 00:26:21,373
Conserva tutto.

318
00:26:22,596 --> 00:26:26,047
Scott McCall è pregato di recarsi
nell'ufficio del preside.

319
00:26:29,676 --> 00:26:32,098
- Jackson.
- Sto bene, mi dia un minuto.

320
00:27:25,659 --> 00:27:27,041
Perfetto.

321
00:28:08,545 --> 00:28:12,055
- Non scordarti le date.
- I passeggeri sono giunti morti in ospedale...

322
00:28:12,056 --> 00:28:16,788
ora presunta del decesso,
21:26 del 14 giugno 1995.

323
00:28:16,789 --> 00:28:19,125
Il compleanno di Jackson è il 15 giugno.

324
00:28:34,106 --> 00:28:37,007
Oh, no... scusate.

325
00:28:37,291 --> 00:28:40,746
Io me ne sto andando,
ma... voi non ancora.

326
00:28:41,134 --> 00:28:43,589
Potrete andare quando avrete finito
di rimetterli a posto.

327
00:28:45,236 --> 00:28:46,634
Vi auguro una buona serata.

328
00:28:58,975 --> 00:29:00,381
Il preside voleva vedermi?

329
00:29:01,957 --> 00:29:03,951
No... ma io sì.

330
00:29:04,807 --> 00:29:07,101
La punizione di oggi mi preoccupa molto.

331
00:29:07,825 --> 00:29:11,977
Il come Allison ci è finita con te
e il signor Stalinski.

332
00:29:15,767 --> 00:29:18,444
Un lavandino è stato scardinato dal muro.

333
00:29:18,645 --> 00:29:22,294
Sei fortunato che sia io a doverlo spiegare
in qualche modo alla gente.

334
00:29:22,637 --> 00:29:25,970
- Lo capisci questo?
- Sì... ora lo capisco.

335
00:29:26,382 --> 00:29:27,392
Bene.

336
00:29:28,033 --> 00:29:29,887
Fai sesso con mia figlia?

337
00:29:41,505 --> 00:29:42,526
No.

338
00:29:43,567 --> 00:29:45,184
Non faccio sesso con sua figlia.

339
00:29:50,294 --> 00:29:51,792
Spero proprio di no.

340
00:30:15,784 --> 00:30:16,879
C'è nessuno?

341
00:30:38,877 --> 00:30:41,970
Significa che è nato dopo la morte
di sua madre, tramite cesareo.

342
00:30:42,071 --> 00:30:44,091
L'hanno tirato fuori dal corpo morto.

343
00:30:52,450 --> 00:30:53,625
Tutto bene, amico?

344
00:30:58,377 --> 00:31:00,457
Quindi, è stato un incidente o no?

345
00:31:00,997 --> 00:31:03,680
Nel rapporto compariva spesso la dicitura
"non provato".

346
00:31:03,681 --> 00:31:06,227
Allora i suoi genitori
potrebbero esser stati uccisi?

347
00:31:06,328 --> 00:31:08,935
Se così fosse,
corrisponderebbe al mito della kanima.

348
00:31:09,036 --> 00:31:11,397
Scova e uccide gli assassini.

349
00:31:13,019 --> 00:31:15,817
Ma Jackson o chi lo sta controllando?

350
00:31:33,068 --> 00:31:35,059
<i>Chiudi gli occhi, Jackson.</i>

351
00:31:38,300 --> 00:31:39,967
<i>Chiudili subito.</i>

352
00:31:41,122 --> 00:31:44,083
- Dobbiamo parlare con lui e dirglielo.
- Ma non...

353
00:32:04,063 --> 00:32:05,205
Erica!

354
00:33:10,637 --> 00:33:13,047
<i>Non mettetevi in mezzo
o vi ucciderò tutti.</i>

355
00:33:21,824 --> 00:33:23,644
Credo stia avendo un attacco.

356
00:33:26,823 --> 00:33:28,053
E' vivo.

357
00:33:28,378 --> 00:33:30,641
- Dobbiamo portarla in ospedale.
- Derek...

358
00:33:31,237 --> 00:33:32,541
Portatemi da Derek.

359
00:33:33,692 --> 00:33:35,970
- Dopo che la portiamo in ospedale...
- Da Derek.

360
00:33:36,481 --> 00:33:37,560
Da Derek.

361
00:33:38,121 --> 00:33:39,128
Vai.

362
00:33:41,538 --> 00:33:42,842
Scott!

363
00:33:43,370 --> 00:33:44,495
Starò qui con te.

364
00:33:44,496 --> 00:33:46,700
Non può portarla da solo
in queste condizioni. E Matt...

365
00:33:46,701 --> 00:33:49,296
devo chiamare un'ambulanza per lui, vai.

366
00:33:49,297 --> 00:33:51,496
- Non va affatto bene.
- Va tutto bene.

367
00:33:51,852 --> 00:33:53,768
No, per niente. Non è giusto.

368
00:33:55,384 --> 00:33:57,610
Non... non importa.

369
00:33:59,573 --> 00:34:02,124
- Sembra di sì, invece.
- Scott, vai.

370
00:34:03,836 --> 00:34:04,866
Vai.

371
00:34:06,046 --> 00:34:07,093
Bene...

372
00:34:22,249 --> 00:34:23,682
C'è nessuno?

373
00:34:35,785 --> 00:34:36,959
Dietro di te.

374
00:34:39,003 --> 00:34:40,584
E' casa tua?

375
00:34:43,384 --> 00:34:44,491
Lo era.

376
00:34:46,424 --> 00:34:47,988
Dopo ti racconterò tutto.

377
00:34:48,392 --> 00:34:49,625
Ma prima...

378
00:34:51,120 --> 00:34:52,720
Hai portato il fiore?

379
00:34:54,654 --> 00:34:56,470
Non sono riuscita a trovarlo.

380
00:34:57,702 --> 00:34:58,970
Nessun problema.

381
00:35:00,505 --> 00:35:03,207
Ma, visto che non ce l'hai,

382
00:35:03,464 --> 00:35:05,055
avrò bisogno di quel bacio.

383
00:35:47,954 --> 00:35:50,799
C'è... qualcosa che non va?

384
00:36:01,178 --> 00:36:02,660
Tenetela ferma.

385
00:36:04,898 --> 00:36:06,041
Sta morendo?

386
00:36:06,594 --> 00:36:07,886
Potrebbe...

387
00:36:09,373 --> 00:36:10,773
Farà piuttosto male.

388
00:36:11,774 --> 00:36:13,366
Le hai rotto il braccio!

389
00:36:14,090 --> 00:36:16,145
Darà inizio al processo di guarigione.

390
00:36:16,462 --> 00:36:19,769
Devo ancora far uscire il veleno.
E' qui che farà davvero male.

391
00:36:30,893 --> 00:36:32,246
Stiles...

392
00:36:33,984 --> 00:36:35,913
sei stato un buon Batman.

393
00:36:50,134 --> 00:36:51,699
Sai chi è.

394
00:36:59,320 --> 00:37:00,350
Jackson.

395
00:37:00,688 --> 00:37:03,406
Volevi che Erica lo confermasse, vero?

396
00:37:06,598 --> 00:37:08,263
Ti aiuterò a fermarlo.

397
00:37:08,866 --> 00:37:10,481
Come membro del tuo branco.

398
00:37:12,858 --> 00:37:15,774
Sempre che tu mi voglia.
Ma lo faremo a una condizione.

399
00:37:16,853 --> 00:37:19,259
Lo cattureremo, senza ucciderlo.

400
00:37:19,598 --> 00:37:20,608
E poi?

401
00:37:23,457 --> 00:37:25,041
E lo faremo a modo mio.

402
00:37:27,876 --> 00:37:30,501
Grazie, Jenna. Grazie, ragazzi.
Lo apprezzo molto.

403
00:37:36,234 --> 00:37:39,715
La prego... deve dirglielo.

404
00:37:39,878 --> 00:37:42,686
- Va tutto bene, il bambino sta bene.
- Non...

405
00:37:42,989 --> 00:37:44,464
il bambino.

406
00:37:45,503 --> 00:37:46,566
Okay.

407
00:37:46,743 --> 00:37:48,602
Ha ucciso Sean.

408
00:37:50,561 --> 00:37:52,869
- La polizia lo sa, tesoro.
- No, loro...

409
00:37:53,817 --> 00:37:55,379
Non l'hanno visto.

410
00:37:59,167 --> 00:38:01,323
Non era umano.

411
00:38:02,686 --> 00:38:03,737
Okay.

412
00:38:06,327 --> 00:38:07,429
Va bene.

413
00:38:36,158 --> 00:38:37,487
Ti prego...

414
00:38:38,123 --> 00:38:39,135
No...

415
00:38:55,664 --> 00:38:58,053
Mi dispiace molto, Lydia.

416
00:38:58,859 --> 00:39:00,915
Tutto questo deve...

417
00:39:02,075 --> 00:39:03,829
confonderti parecchio.

418
00:39:04,283 --> 00:39:07,351
Ma almeno sai di non essere pazza.

419
00:39:08,295 --> 00:39:11,734
O non del tutto.
Ci sarà sicuramente qualche...

420
00:39:12,612 --> 00:39:15,298
ripercussione residua,
ma sei una ragazza forte.

421
00:39:15,299 --> 00:39:19,867
Sono sicuro che te la caverai con
un leggero stress post traumatico.

422
00:39:20,497 --> 00:39:21,787
O, forse...

423
00:39:22,147 --> 00:39:26,015
sarai perseguitata qualche anno
da terribili incubi.

424
00:39:28,315 --> 00:39:29,991
Sai, avevo un piano.

425
00:39:32,757 --> 00:39:34,666
Ed era anche buono.

426
00:39:36,124 --> 00:39:39,823
Ma dalla vita ho imparato che
bisogna sempre avere un piano di riserva.

427
00:39:41,848 --> 00:39:43,382
E saresti tu.

428
00:39:45,860 --> 00:39:48,722
La tua immunità ti rende un perfetto piano B.

429
00:39:49,081 --> 00:39:53,200
Un morso non ti trasformerebbe o ucciderebbe.
E saresti in grado di fare...

430
00:39:53,320 --> 00:39:57,271
una cosa... molto importante.

431
00:40:00,296 --> 00:40:02,051
Sai che cos'è, Lydia?

432
00:40:05,328 --> 00:40:07,229
Lydia!

433
00:41:01,189 --> 00:41:02,789
Prossimamente su Teen Wolf...

434
00:41:02,990 --> 00:41:06,872
- Sembra che la festa sia in un magazzino.
- Jackson cercherà lì la prossima vittima.

435
00:41:08,225 --> 00:41:11,850
Quello che colpisce la kanima,
si ripercuote sul suo padrone.

436
00:41:11,939 --> 00:41:15,867
- Quindi riusciremo a catturarli?
- La domanda che potrebbe significare tutto.

437
00:41:15,868 --> 00:41:17,356
Delle persone stanno morendo.

438
00:41:17,357 --> 00:41:19,352
Chi controlla la kanima?

439
00:41:20,053 --> 00:41:21,453
Sottotitoli: Luce, Danyela117, ny4, eri_ka.89
www.subsfactory.it

