1
00:00:01,952 --> 00:00:03,687
Nelle puntate precedenti di Teen Wolf.

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,882
Lydia, cosa ti ci vuole per aprirti?

3
00:00:06,077 --> 00:00:07,879
O potrei darti... un fiore?

4
00:00:07,956 --> 00:00:09,393
Prometti di conservarlo?

5
00:00:10,039 --> 00:00:11,703
Magari volevo baciarti.

6
00:00:13,925 --> 00:00:15,514
Quand'è che la kanima non è una kanima?

7
00:00:15,529 --> 00:00:17,056
Quando è Jackson.

8
00:00:17,943 --> 00:00:19,770
Non qualcuno che lo protegga.

9
00:00:19,792 --> 00:00:21,766
Qualcuno che lo controlli.

10
00:00:34,928 --> 00:00:36,987
Avevi promesso che era
solo per qualche settimana.

11
00:00:36,988 --> 00:00:40,387
Stiamo in una roulotte, ma non significa che
siamo spazzatura in una piazzola per roulotte.

12
00:00:40,388 --> 00:00:42,115
Giusto, siamo peggio.

13
00:00:42,116 --> 00:00:45,532
Non abbiamo nemmeno i soldi
per stare in una piazzola per roulotte!

14
00:00:49,099 --> 00:00:51,190
Non ti buttare giù, okay?

15
00:00:52,419 --> 00:00:53,720
Sarà soltanto il generatore.

16
00:00:53,721 --> 00:00:57,314
Intendi quello che fa funzionare
luce e acqua?

17
00:01:02,983 --> 00:01:04,520
Scusami.

18
00:01:06,976 --> 00:01:10,864
Sono solo stanca di sentirmi
continuamente spaventata.

19
00:01:13,543 --> 00:01:15,824
Non è così che vorrei stare.

20
00:01:22,392 --> 00:01:25,088
Ehi, ascolta, andrà meglio.

21
00:01:48,455 --> 00:01:49,999
Sean?

22
00:03:32,993 --> 00:03:35,532
No!

23
00:04:13,430 --> 00:04:17,811
<i>Se Jackson non sa quello che fa, forse
non sa che qualcuno lo controlla.

24
00:04:18,113 --> 00:04:19,348
O forse non si ricorda.

25
00:04:19,349 --> 00:04:22,538
La stessa cosa che era successa a Lydia
quando è scappata dall'ospedale.

26
00:04:22,539 --> 00:04:24,080
<i>Un'amnesia?

27
00:04:25,513 --> 00:04:27,971
Deve aver rimosso tutto, l'omicidio...

28
00:04:28,757 --> 00:04:30,575
<i>Lavarsi via il sangue.

29
00:04:34,201 --> 00:04:36,379
Ma qualcosa poteva aiutarlo, il video.

30
00:04:37,347 --> 00:04:39,523
E qualcuno l'ha aiutato a dimenticare.

31
00:04:40,485 --> 00:04:41,535
Chiunque lo stia controllando.

32
00:04:41,555 --> 00:04:43,769
<i>Sei sicuro che Jackson
non abbia idea di tutto ciò?

33
00:04:43,770 --> 00:04:45,289
Pensa ancora di trasformarsi in licantropo

34
00:04:45,290 --> 00:04:47,709
e che stare con Lydia abbia
in qualche modo ritardato la cosa.

35
00:04:47,710 --> 00:04:50,074
<i>Proviamo a convincerlo che non è così?

36
00:04:50,091 --> 00:04:52,484
Se questo ci aiuterà
a scoprire chi lo controlla, sì!

37
00:04:52,485 --> 00:04:54,616
<i>Pensi che ci parlerà dopo
tutto quello che abbiamo fatto?

38
00:04:54,631 --> 00:04:57,914
Ma sì, siamo noi. Con noi parlerà!
Giusto?

39
00:04:58,007 --> 00:05:01,876
Non potrete avvicinarvi più di 10 metri
a Jackson Whittemore.

40
00:05:01,877 --> 00:05:05,522
Non potrete parlargli.
Non potrete avvicinarvi.

41
00:05:05,523 --> 00:05:10,741
Non potrete molestarlo o aggredirlo
fisicamente o psicologicamente.

42
00:05:18,104 --> 00:05:19,558
E a scuola?

43
00:05:19,559 --> 00:05:22,826
Potrete frequentare i corsi
mantenendovi a 10 metri di distanza.

44
00:05:22,827 --> 00:05:28,167
E se tutti e due dobbiamo andare in bagno
e ci sono solo due bagni liberi,

45
00:05:28,198 --> 00:05:30,522
e sono vicini?

46
00:05:33,197 --> 00:05:34,576
Me la tengo.

47
00:05:35,841 --> 00:05:39,382
Devo ricordarti quanto siamo fortunati
che non sporgano denuncia?

48
00:05:39,383 --> 00:05:41,180
- Dai, era una battuta!
- Una battuta?

49
00:05:41,181 --> 00:05:42,919
Sì! Non pensavo l'avreste presa
così sul serio!

50
00:05:42,920 --> 00:05:45,318
Papà, l'umorismo è molto soggettivo, okay?

51
00:05:45,319 --> 00:05:48,755
Cioè, parliamo di diversi
livelli di interpretazione.

52
00:05:49,860 --> 00:05:50,915
Okay,

53
00:05:50,916 --> 00:05:55,618
come devo interpretare il furgoncino
della prigione che avete rubato?

54
00:05:55,619 --> 00:05:57,462
Ma ti ho fatto il pieno!

55
00:05:57,476 --> 00:05:58,964
Muoviti!

56
00:06:03,348 --> 00:06:04,800
Non si tratta solo di questo.

57
00:06:05,159 --> 00:06:09,875
Anche se non pensavo saresti arrivato
ad un ordine restrittivo così presto.

58
00:06:09,876 --> 00:06:11,935
E' tutto quello che c'è intorno.

59
00:06:11,936 --> 00:06:15,963
Ti comporti in modo bizzarro,
torni tardi la sera,

60
00:06:15,964 --> 00:06:19,905
ho dovuto pregare il signor Harris per farti
recuperare il test di chimica che hai saltato.

61
00:06:20,092 --> 00:06:21,644
Ho saltato un test di chimica?

62
00:06:21,654 --> 00:06:22,912
Scherzi, Scott?

63
00:06:22,988 --> 00:06:24,174
Scherzi?

64
00:06:24,371 --> 00:06:26,014
Devo punirti. Sei in punizione.

65
00:06:26,015 --> 00:06:27,477
Non puoi uscire di casa.

66
00:06:27,478 --> 00:06:31,172
- E il lavoro?
- Bene, tranne che per lavoro.

67
00:06:31,273 --> 00:06:34,357
- E niente TV.
- La mia TV è rotta.

68
00:06:34,405 --> 00:06:37,445
- Allora niente computer.
- Mi serve per scuola.

69
00:06:37,446 --> 00:06:39,210
Allora niente...

70
00:06:40,186 --> 00:06:41,306
Niente Stiles!

71
00:06:41,541 --> 00:06:43,934
- Cosa? Niente Stiles?
- Niente Stiles!

72
00:06:44,611 --> 00:06:47,875
E basta usare la macchina.
Dammi le tue chiavi.

73
00:06:48,211 --> 00:06:49,875
Dammele!

74
00:06:55,130 --> 00:06:56,823
Per l'amor del cielo.

75
00:06:57,232 --> 00:06:59,073
- Mamma, vuoi che ti...
- No.

76
00:06:59,412 --> 00:07:01,619
Mamma, dai, lascia... Mamma!

77
00:07:01,663 --> 00:07:02,989
Mamma!

78
00:07:06,757 --> 00:07:08,843
Che ti succede?

79
00:07:09,074 --> 00:07:10,896
Riguarda Allison?

80
00:07:17,920 --> 00:07:19,504
Davvero vuoi saperlo?

81
00:07:20,429 --> 00:07:21,813
Sì.

82
00:07:27,236 --> 00:07:29,124
Riguarda tuo padre?

83
00:07:30,428 --> 00:07:32,173
Sì, vero?

84
00:07:33,645 --> 00:07:35,860
Okay, facciamo così...

85
00:07:36,328 --> 00:07:38,370
ne parliamo a casa.

86
00:07:38,399 --> 00:07:40,231
Vado a prendere la macchina.

87
00:07:46,560 --> 00:07:48,263
Sono il peggior figlio al mondo.

88
00:07:48,742 --> 00:07:51,558
Beh, neanche io vincerò un premio.

89
00:07:51,559 --> 00:07:53,445
Dannazione! Lei gli notifica
un ordine restrittivo

90
00:07:53,446 --> 00:07:55,273
e lui la prende in giro? La prende...

91
00:07:55,274 --> 00:07:57,233
E come faccio se devo andare al bagno?!

92
00:08:10,516 --> 00:08:12,331
Perché avremmo bisogno del loro aiuto?

93
00:08:12,332 --> 00:08:15,097
Perché ucciderlo è più difficile
di quanto pensassi. Non so ancora chi è.

94
00:08:15,446 --> 00:08:16,706
E loro sì?

95
00:08:17,152 --> 00:08:18,272
Forse.

96
00:08:18,273 --> 00:08:21,082
Per questo ho bisogno
che uno di voi passi dalla loro parte.

97
00:08:22,472 --> 00:08:24,524
Scott o Stiles?

98
00:08:27,014 --> 00:08:29,674
- E' uguale.
- Sai che si avvicina la luna piena, Derek.

99
00:08:31,710 --> 00:08:33,355
Lo so bene.

100
00:08:40,145 --> 00:08:41,979
Sembrano comode.

101
00:08:43,117 --> 00:08:45,977
Dicevi che ci avresti insegnato
a trasformarci quando volevamo.

102
00:08:46,280 --> 00:08:47,764
Non ne ho avuto il tempo.

103
00:08:48,658 --> 00:08:53,947
Ma se ci devi legare durante la luna piena,
sarai da solo contro gli Argent.

104
00:08:54,042 --> 00:08:55,515
Non ci hanno trovato.

105
00:08:55,662 --> 00:08:57,031
Non ancora!

106
00:08:57,796 --> 00:08:59,725
Perché non ci scordiamo la kanima?

107
00:08:59,726 --> 00:09:01,714
Non possiamo!

108
00:09:04,000 --> 00:09:08,154
C'era qualcosa nel modo
in cui Gerard la guardava.

109
00:09:10,811 --> 00:09:12,709
Non aveva paura...

110
00:09:13,708 --> 00:09:15,324
per niente.

111
00:09:16,505 --> 00:09:19,135
Non so cosa sa o cosa sta organizzando,

112
00:09:19,593 --> 00:09:23,579
ma di una cosa sono sicuro,
dobbiamo trovarla prima noi.

113
00:09:52,317 --> 00:09:54,860
E' tutto quel che Lydia
ha tradotto. E fidatevi,

114
00:09:55,133 --> 00:09:56,495
era molto confusa.

115
00:09:57,241 --> 00:09:58,384
Sì, che le hai detto?

116
00:09:58,817 --> 00:10:03,598
Che partecipiamo a un GDR online in cui
si combattono creature mitologiche.

117
00:10:04,331 --> 00:10:07,388
Io faccio parte di un GDR online in cui
si combattono creature mitologiche.

118
00:10:10,906 --> 00:10:12,011
Bello.

119
00:10:12,346 --> 00:10:14,403
Okay, dice come trovare chi lo controlla?

120
00:10:14,660 --> 00:10:17,238
No. Ma Stiles aveva ragione sugli assassini.

121
00:10:17,267 --> 00:10:20,228
- Evvai!
- La kanima è chiamata "arma di vendetta".

122
00:10:20,424 --> 00:10:22,851
C'è una storia su un sacerdote sudamericano,

123
00:10:23,704 --> 00:10:27,097
che usava la kanima per uccidere
gli assassini nel suo villaggio.

124
00:10:27,106 --> 00:10:28,988
Bene, visto? Allora magari non è così male.

125
00:10:29,008 --> 00:10:32,526
Finché il legame non crebbe tanto
che uccise chiunque volesse.

126
00:10:32,855 --> 00:10:34,926
Brutto, davvero brutto bruttissimo.

127
00:10:35,050 --> 00:10:36,361
Però sentite.

128
00:10:36,381 --> 00:10:39,965
La kanima dovrebbe essere un lupo mannaro.
Ma non può esserlo...

129
00:10:40,677 --> 00:10:43,896
"Finché non risolve
ciò che nel suo passato l'ha manifestata."

130
00:10:45,136 --> 00:10:47,943
Okay, se significa che a Jackson servono
migliaia di ore di terapia,

131
00:10:47,961 --> 00:10:49,566
avrei potuto dirtelo anch'io.

132
00:10:51,035 --> 00:10:52,157
E se...

133
00:10:52,525 --> 00:10:54,455
avesse a che fare coi suoi genitori?

134
00:10:56,158 --> 00:10:57,471
I suoi veri genitori.

135
00:10:58,169 --> 00:11:00,133
Già, qualcuno sa cosa gli è successo?

136
00:11:01,035 --> 00:11:02,191
Forse Lydia.

137
00:11:02,667 --> 00:11:04,086
E se non ne sa nulla?

138
00:11:04,170 --> 00:11:06,751
Beh, non ha un'ordinanza restrittiva
contro di me, quindi...

139
00:11:06,814 --> 00:11:08,352
Gli parlerò direttamente io.

140
00:11:09,343 --> 00:11:10,529
Va bene, io che faccio?

141
00:11:11,263 --> 00:11:13,593
Hai un esame di recupero, ti ricordi?

142
00:11:18,111 --> 00:11:19,336
Promettimelo.

143
00:11:20,643 --> 00:11:23,146
Se fa qualunque cosa, tu scappa.

144
00:11:23,832 --> 00:11:25,405
So badare a me stessa.

145
00:11:26,017 --> 00:11:30,079
Se ti succede qualcosa durante quello
stupido test, qualcuno dovrà stare attento.

146
00:11:30,915 --> 00:11:32,967
- Se lui fa qualunque cosa...
- Tipo?

147
00:11:33,407 --> 00:11:35,481
Qualcosa di... strano,

148
00:11:35,502 --> 00:11:38,240
- o bizzarro... qualunque cosa.
- Qualcosa di malvagio!

149
00:12:51,844 --> 00:12:53,052
Jackson?

150
00:12:54,467 --> 00:12:56,540
Vuoi ancora parlare del compito?

151
00:13:10,387 --> 00:13:13,020
Ha un'ora, signor McCall. Inizi.

152
00:13:24,544 --> 00:13:25,866
Davvero, Scott?

153
00:13:35,485 --> 00:13:36,726
Non posso.

154
00:13:40,361 --> 00:13:41,745
Non posso farlo.

155
00:13:42,135 --> 00:13:45,424
Posso farlo? No, sto andando al lavoro.
Sto per andare al lavoro.

156
00:13:47,691 --> 00:13:51,557
Rassetto un attimo qui.
Un po', solo un pochino.

157
00:13:53,405 --> 00:13:55,313
Non saprà mai che ero qui.

158
00:15:21,274 --> 00:15:23,139
Oh, mi hai spaventato a morte.

159
00:15:23,151 --> 00:15:26,194
Scusa, sta... stavo... stavo... niente.

160
00:15:27,464 --> 00:15:29,037
Davvero... bei tacchi.

161
00:15:29,160 --> 00:15:30,384
Oh! Già!

162
00:15:31,105 --> 00:15:35,132
- Mi facevano male i piedi, allora...
- Per questo io non le metto mai.

163
00:15:35,708 --> 00:15:37,421
- Cosa?
- Niente, niente.

164
00:15:37,628 --> 00:15:39,726
Ehi, hai sentito dello show segreto?

165
00:15:39,761 --> 00:15:42,210
Pare che ci siano grandi nomi in ballo.

166
00:15:43,169 --> 00:15:44,185
Tipo un rave?

167
00:15:44,276 --> 00:15:47,258
E' un rave anche se non si balla?
Io direi una festa.

168
00:15:47,270 --> 00:15:51,484
Ho un amico che ci può allungare i biglietti,
se ti va. Te ne prendo uno?

169
00:15:51,575 --> 00:15:52,964
Sì. Sì, bello.

170
00:15:53,091 --> 00:15:55,210
Sì? Bene, ottimo.

171
00:15:55,809 --> 00:15:57,220
E' venerdì, quindi...

172
00:15:58,456 --> 00:15:59,921
non vedo l'ora.

173
00:16:07,095 --> 00:16:08,520
Non dovrei dirlo a nessuno.

174
00:16:08,551 --> 00:16:12,173
Quando si dice "non dovrei dirlo a nessuno"
si muore dalla voglia di dirlo a qualcuno!

175
00:16:12,206 --> 00:16:14,730
- Dimmelo allora!
- Perché ti interessa?

176
00:16:14,734 --> 00:16:17,269
- Non posso dirtelo.
- Allora non dico nulla.

177
00:16:17,997 --> 00:16:21,159
Mi stai dicendo che mi diresti qualcosa
se volessi dirmelo?

178
00:16:22,067 --> 00:16:23,121
E' una domanda?

179
00:16:23,988 --> 00:16:25,280
Lo sembra.

180
00:16:26,740 --> 00:16:28,513
Dimmi se questa ti sembra una risposta.

181
00:16:29,267 --> 00:16:30,470
No.

182
00:16:39,091 --> 00:16:40,272
Jackson?

183
00:16:42,208 --> 00:16:43,487
Sono qui.

184
00:16:59,336 --> 00:17:00,461
Qualcosa non va?

185
00:17:00,532 --> 00:17:01,954
Potevi avvisarmi.

186
00:17:05,200 --> 00:17:07,208
Ci sei entrata tu,
nello spogliatoio maschile.

187
00:17:07,228 --> 00:17:10,076
Pensavo d'averti sentito... niente.

188
00:17:12,646 --> 00:17:15,072
- Volevi parlarmi di qualcosa?
- Possiamo parlare dopo.

189
00:17:15,144 --> 00:17:16,342
No.

190
00:17:17,512 --> 00:17:18,847
Parliamo adesso.

191
00:17:19,641 --> 00:17:20,889
Lydia?

192
00:17:21,587 --> 00:17:23,376
Lydia, dai, Ly... aspetta!

193
00:17:25,412 --> 00:17:27,531
- Ah, ciao, Erica.
- Perché chiedi a Lydia

194
00:17:27,549 --> 00:17:31,495
- dei veri genitori di Jackson?
- Perché tiri fuori gli artigli in diretta?

195
00:17:34,447 --> 00:17:37,967
Bene. Vuoi fare Catwoman?
Sarò il tuo Batman.

196
00:17:39,420 --> 00:17:42,966
Se vuoi saperlo, i genitori di Jackson
sono a circa un chilometro da qui.

197
00:17:43,877 --> 00:17:45,574
Nel cimitero di Beacon Hill.

198
00:17:47,784 --> 00:17:51,703
- Devo... andare a lez...
- Oh, no, no, non devi.

199
00:17:52,454 --> 00:17:55,259
No, hai voti perfetti,
puoi saltare una lezione.

200
00:17:59,005 --> 00:18:00,292
Stai bene?

201
00:18:01,518 --> 00:18:03,502
Il tuo cuore va all'impazzata.

202
00:18:21,785 --> 00:18:22,788
Allison!

203
00:18:26,540 --> 00:18:29,518
Okay, aspetta aspetta aspetta!

204
00:18:29,811 --> 00:18:34,261
- Sai come sono morti?
- Forse. Se mi dici perché ti interessa.

205
00:18:39,915 --> 00:18:41,385
E' lui, vero?

206
00:18:41,818 --> 00:18:43,880
Cosa? Chi? Lui chi?

207
00:18:45,768 --> 00:18:48,049
Il test non ha funzionato, ma è proprio lui.

208
00:18:49,340 --> 00:18:50,649
E' Jackson.

209
00:18:54,931 --> 00:18:57,829
- Cosa pensa di fare?
- L'ora è finita.

210
00:18:57,888 --> 00:19:01,007
Non se ne va finché non ha risposto
a tutte le domande.

211
00:19:10,697 --> 00:19:12,445
Pensavo volessi parlare.

212
00:19:12,677 --> 00:19:15,844
Ho... ho cambiato idea.

213
00:19:16,898 --> 00:19:18,234
Sicura?

214
00:19:18,784 --> 00:19:20,585
Perché sembri un pochino tesa.

215
00:19:21,590 --> 00:19:22,877
Si tratta di Scott?

216
00:19:24,079 --> 00:19:25,341
E di tutta la faccenda?

217
00:19:26,746 --> 00:19:32,288
Ancora non ci credo che pensiate davvero
che la vostra storiella possa durare.

218
00:19:33,167 --> 00:19:37,183
Lo sai che finirà col correre da Derek
per unirsi a lui e al suo stupido branco.

219
00:19:37,818 --> 00:19:41,953
Se non lo capisci, allora devi essere
la stronza più stupida della città.

220
00:19:42,021 --> 00:19:44,633
Beh, a parte Scott ovvio.
Che è già un'idiota anche da solo.

221
00:19:44,660 --> 00:19:46,377
Basta. Smettila!

222
00:19:46,378 --> 00:19:49,048
Che farai Allison...

223
00:19:49,546 --> 00:19:53,501
quando lo stronzetto del tuo ragazzo
ti volterà le spalle?

224
00:19:54,705 --> 00:19:56,119
Hanno ucciso tua zia.

225
00:19:56,175 --> 00:19:58,620
Hanno quasi ucciso Lydia.
Chi pensi che sarà il prossimo?

226
00:19:59,255 --> 00:20:00,701
Non tu.

227
00:20:00,704 --> 00:20:03,027
No, no, non puoi essere tu,
perché siete innamorati.

228
00:20:03,028 --> 00:20:04,595
E' questo che ripeti a te stessa?

229
00:20:04,877 --> 00:20:07,878
Scott è diverso e andrà
tutto bene perché ci amiamo.

230
00:20:08,064 --> 00:20:11,570
Beh, se pensi questo, allora sei già morta.

231
00:20:16,154 --> 00:20:20,512
Spero che tuo padre ti abbia insegnato
qualche mossa di autodifesa.

232
00:20:22,250 --> 00:20:23,749
In realtà, sì.

233
00:20:28,563 --> 00:20:32,163
Allison, che ci fai qui?

234
00:20:35,047 --> 00:20:36,240
Sto bene. Sto bene.

235
00:20:36,937 --> 00:20:40,909
Scott... Scott, sto bene.
Scott, sto bene! Scott!

236
00:20:42,333 --> 00:20:44,170
C'è l'ordine restrittivo!

237
00:20:44,243 --> 00:20:47,312
Fidati, sto ordinando a me stesso di farlo...

238
00:21:35,396 --> 00:21:37,125
Non dirlo a Derek, okay?

239
00:21:37,126 --> 00:21:39,561
C'è molto più di questo
di cui non sai niente.

240
00:21:39,680 --> 00:21:41,527
Il fatto di essere stata morsa dall'alfa,

241
00:21:41,539 --> 00:21:43,698
non ti autorizza ad andartene in giro
ad uccidere la gente.

242
00:21:43,699 --> 00:21:46,965
Perché no?
Nessuno ha mai fatto niente per me.

243
00:21:47,159 --> 00:21:51,538
Ho avuto la peggior cotta
al mondo... per te.

244
00:21:51,573 --> 00:21:53,330
Sì, per te, Stiles.

245
00:21:53,369 --> 00:21:56,076
E non te ne sei mai accorto.

246
00:21:56,136 --> 00:21:59,749
Esattamente come non
ti accorgi di me adesso.

247
00:22:06,142 --> 00:22:07,216
Ragazzi!

248
00:22:11,177 --> 00:22:13,360
Che cavolo sta succedendo?

249
00:22:13,662 --> 00:22:16,134
Ehi! Basta! Basta!

250
00:22:21,703 --> 00:22:25,033
Cosa pensavate di fare voi due?
Jackson, calmati.

251
00:22:26,669 --> 00:22:29,076
Signor McCall, vuole darmi una spiegazione?

252
00:22:29,778 --> 00:22:30,980
Stilinski!

253
00:22:34,582 --> 00:22:36,051
Ti è caduto questo.

254
00:22:37,834 --> 00:22:39,297
Tu e tu...

255
00:22:41,219 --> 00:22:44,420
in realtà, tutti voi.

256
00:22:45,216 --> 00:22:47,390
In punizione alle 15:00 in punto.

257
00:22:57,392 --> 00:22:58,592
Salve.

258
00:22:59,262 --> 00:23:02,297
- Faccio un annuncio per chiamare Scott.
- Veramente...

259
00:23:02,448 --> 00:23:04,216
sono qui per parlare con lei.

260
00:23:04,677 --> 00:23:05,965
Con me?

261
00:23:08,648 --> 00:23:10,858
- Hai da fare dopo la scuola?
- Come sempre.

262
00:23:10,958 --> 00:23:14,941
Va bene, liberati.
Devo parlarti.

263
00:23:15,461 --> 00:23:19,196
Veramente, voglio farti vedere una cosa.

264
00:23:21,049 --> 00:23:23,975
Pensavo avessimo superato la fase
del linguaggio lievemente "da stupratore".

265
00:23:25,059 --> 00:23:29,311
E... porta il fiore.

266
00:23:44,195 --> 00:23:45,885
Non possiamo stare in punizione insieme.

267
00:23:46,133 --> 00:23:48,234
Ho un ordine restrittivo nei
confronti di questi soggetti.

268
00:23:48,408 --> 00:23:49,675
Tutti loro?

269
00:23:49,717 --> 00:23:51,951
No, solo loro due.

270
00:23:52,029 --> 00:23:54,933
Bene. Voi due, mettetevi lì.

271
00:24:02,200 --> 00:24:03,782
- Devo ucciderlo.
- No, non lo farai.

272
00:24:03,783 --> 00:24:07,250
Ci aiuterai a scoprire chi lo controlla
e poi ci aiuterai a salvarlo.

273
00:24:07,520 --> 00:24:09,119
No. Avevi ragione, uccidiamolo.

274
00:24:09,722 --> 00:24:11,222
Oh, no...

275
00:24:16,673 --> 00:24:17,873
Kanima.

276
00:24:23,902 --> 00:24:26,815
Avevo capito che non uscivano più insieme.

277
00:24:26,845 --> 00:24:29,286
Anche io, ma...
sembra che invece lo facciano.

278
00:24:30,963 --> 00:24:32,863
Anche di più.

279
00:24:33,478 --> 00:24:34,479
Molto di più.

280
00:24:34,496 --> 00:24:36,948
Come sa che non si tratta di qualche
ragazzina facilmente corruttibile

281
00:24:37,460 --> 00:24:39,527
con degli standard molto bassi?

282
00:24:40,613 --> 00:24:42,214
Perché conosco Scott...

283
00:24:43,111 --> 00:24:46,609
e Allison è l'unica
di cui abbia mai parlato.

284
00:24:47,778 --> 00:24:50,546
Voglio solo che continuino
ad essere al sicuro.

285
00:24:51,035 --> 00:24:52,770
Non potrei essere più d'accordo.

286
00:24:54,734 --> 00:24:55,966
Ehi.

287
00:24:56,046 --> 00:24:57,480
E se fosse Matt?

288
00:24:58,127 --> 00:25:00,228
Voglio dire, tutto ci riporta al video,
giusto?

289
00:25:01,047 --> 00:25:03,851
Danny ha detto che Matt ha scoperto
le ore di registrazione mancanti.

290
00:25:03,984 --> 00:25:05,127
Esatto!

291
00:25:05,164 --> 00:25:07,400
E sta cercando di allontanare
i sospetti da sé.

292
00:25:10,667 --> 00:25:12,872
Così ha lasciato che Jackson
uccidesse il padre di Isaac,

293
00:25:12,896 --> 00:25:15,129
uno dei cacciatori e il meccanico
che lavorava alla tua jeep?

294
00:25:15,182 --> 00:25:16,749
- Sì!
- Perché?

295
00:25:16,793 --> 00:25:20,624
Perché... è malvagio.

296
00:25:22,581 --> 00:25:25,018
- E' solo che non gli piaci.
- Quel tizio... mi infastidisce.

297
00:25:25,048 --> 00:25:26,614
Non so cos'è.

298
00:25:26,633 --> 00:25:29,538
Basta guardarlo in faccia.

299
00:25:31,407 --> 00:25:33,516
Hai un'altra teoria?

300
00:25:39,926 --> 00:25:41,339
Stai bene?

301
00:25:42,813 --> 00:25:45,045
- Devo andare al bagno.
- Va tutto bene?

302
00:25:45,991 --> 00:25:48,815
- Ehi, non sembri stare bene.
- Ho solo bisogno d'acqua.

303
00:25:52,519 --> 00:25:54,437
Nessuno si muova.

304
00:26:00,964 --> 00:26:03,329
Stiles ha detto che sai come
sono morti i genitori di Jackson.

305
00:26:03,434 --> 00:26:04,441
Forse.

306
00:26:04,881 --> 00:26:05,983
Parla.

307
00:26:08,421 --> 00:26:10,188
E' stato in un incidente d'auto.

308
00:26:10,189 --> 00:26:14,356
Mio padre lavorava per l'assicurazione e ogni
volta che vedeva Jackson guidare la Porsche

309
00:26:14,458 --> 00:26:17,562
faceva commenti sull'enorme eredità
che avrebbe ricevuto a 18 anni.

310
00:26:17,563 --> 00:26:21,298
Quindi non è ricco solo ora,
sarà più ricco a 18 anni?

311
00:26:21,317 --> 00:26:22,420
Già!

312
00:26:22,466 --> 00:26:24,902
C'è qualcosa di profondamente
sbagliato in questo.

313
00:26:25,787 --> 00:26:26,991
Sai una cosa?

314
00:26:27,293 --> 00:26:30,008
Posso cercare il rapporto dell'assicurazione
tra le cartelle di mio padre.

315
00:26:30,024 --> 00:26:31,691
Conserva tutto.

316
00:26:32,914 --> 00:26:36,365
Scott McCall è pregato di recarsi
nell'ufficio del preside.

317
00:26:39,979 --> 00:26:42,401
- Jackson.
- Sto bene, mi dia un minuto.

318
00:27:38,997 --> 00:27:40,379
Perfetto.

319
00:28:21,635 --> 00:28:25,145
- Non scordarti le date.
- I passeggeri sono giunti morti in ospedale...

320
00:28:25,146 --> 00:28:29,878
ora presunta del decesso,
21:26 del 14 giugno 1995.

321
00:28:29,879 --> 00:28:32,215
Il compleanno di Jackson è il 15 giugno.

322
00:28:47,196 --> 00:28:50,097
Oh, no... scusate.

323
00:28:50,176 --> 00:28:53,631
Io me ne sto andando,
ma... voi non ancora.

324
00:28:54,224 --> 00:28:56,679
Potrete andare quando avrete finito
di rimetterli a posto.

325
00:28:58,346 --> 00:28:59,744
Vi auguro una buona serata.

326
00:29:12,139 --> 00:29:13,545
Il preside voleva vedermi?

327
00:29:15,089 --> 00:29:17,083
No... ma io sì.

328
00:29:17,897 --> 00:29:20,191
La punizione di oggi mi preoccupa molto.

329
00:29:20,915 --> 00:29:25,067
Il come Allison ci è finita con te
e il signor Stalinski.

330
00:29:28,876 --> 00:29:31,553
Un lavandino è stato scardinato dal muro.

331
00:29:31,735 --> 00:29:35,384
Sei fortunato che sia io a doverlo spiegare
in qualche modo alla gente.

332
00:29:35,727 --> 00:29:39,060
- Lo capisci questo?
- Sì... ora lo capisco.

333
00:29:39,613 --> 00:29:40,623
Bene.

334
00:29:41,165 --> 00:29:43,019
Fai sesso con mia figlia?

335
00:29:54,691 --> 00:29:55,712
No.

336
00:29:56,784 --> 00:29:58,401
Non faccio sesso con sua figlia.

337
00:30:03,534 --> 00:30:05,032
Spero proprio di no.

338
00:30:29,049 --> 00:30:30,144
C'è nessuno?

339
00:30:52,116 --> 00:30:55,209
Significa che è nato dopo la morte
di sua madre, tramite cesareo.

340
00:30:55,310 --> 00:30:57,330
L'hanno tirato fuori dal corpo morto.

341
00:31:05,728 --> 00:31:06,903
Tutto bene, amico?

342
00:31:11,616 --> 00:31:13,696
Quindi, è stato un incidente o no?

343
00:31:14,236 --> 00:31:16,919
Nel rapporto compariva spesso la dicitura
"non provato".

344
00:31:16,920 --> 00:31:19,466
Allora i suoi genitori
potrebbero esser stati uccisi?

345
00:31:19,567 --> 00:31:22,174
Se così fosse,
corrisponderebbe al mito della kanima.

346
00:31:22,275 --> 00:31:24,636
Scova e uccide gli assassini.

347
00:31:26,258 --> 00:31:29,056
Ma Jackson o chi lo sta controllando?

348
00:31:45,945 --> 00:31:47,955
<i>Chiudi gli occhi, Jackson.

349
00:31:51,345 --> 00:31:53,143
<i>Chiudili subito.

350
00:31:54,382 --> 00:31:57,758
- Dobbiamo parlare con lui e dirglielo.
- Ma non...

351
00:32:17,287 --> 00:32:18,429
Erica!

352
00:33:12,536 --> 00:33:14,946
<i>Non mettetevi in mezzo
o vi ucciderò tutti.

353
00:33:35,028 --> 00:33:36,848
Credo stia avendo un attacco.

354
00:33:42,438 --> 00:33:43,668
E' vivo.

355
00:33:43,837 --> 00:33:46,100
- Dobbiamo portarla in ospedale.
- Derek...

356
00:33:46,841 --> 00:33:48,145
Portatemi da Derek.

357
00:33:49,121 --> 00:33:51,399
- Dopo che la portiamo in ospedale...
- Da Derek.

358
00:33:52,109 --> 00:33:53,188
Da Derek.

359
00:33:53,749 --> 00:33:54,756
Vai.

360
00:33:57,472 --> 00:33:58,776
Scott!

361
00:33:58,929 --> 00:34:00,054
Starò qui con te.

362
00:34:00,118 --> 00:34:02,350
Non può portarla da solo
in queste condizioni. E Matt...

363
00:34:02,539 --> 00:34:04,774
devo chiamare un'ambulanza per lui, vai.

364
00:34:04,877 --> 00:34:07,076
- Non va affatto bene.
- Va tutto bene.

365
00:34:07,462 --> 00:34:09,378
No, per niente. Non è giusto.

366
00:34:11,028 --> 00:34:13,254
Non... non importa.

367
00:34:15,197 --> 00:34:17,748
- Sembra di sì, invece.
- Scott, vai.

368
00:34:19,450 --> 00:34:20,480
Vai.

369
00:34:21,705 --> 00:34:22,752
Bene...

370
00:34:37,829 --> 00:34:39,262
C'è nessuno?

371
00:34:51,357 --> 00:34:52,531
Dietro di te.

372
00:34:54,641 --> 00:34:56,222
E' casa tua?

373
00:34:59,022 --> 00:35:00,129
Lo era.

374
00:35:02,037 --> 00:35:03,601
Dopo ti racconterò tutto.

375
00:35:04,198 --> 00:35:05,431
Ma prima...

376
00:35:06,778 --> 00:35:08,378
Hai portato il fiore?

377
00:35:10,292 --> 00:35:12,108
Non sono riuscita a trovarlo.

378
00:35:13,359 --> 00:35:14,627
Nessun problema.

379
00:35:16,143 --> 00:35:18,845
Ma, visto che non ce l'hai,

380
00:35:19,102 --> 00:35:20,693
avrò bisogno di quel bacio.

381
00:36:03,467 --> 00:36:06,312
C'è... qualcosa che non va?

382
00:36:16,644 --> 00:36:18,126
Tenetela ferma.

383
00:36:20,364 --> 00:36:21,507
Sta morendo?

384
00:36:22,060 --> 00:36:23,352
Potrebbe...

385
00:36:24,839 --> 00:36:26,239
Farà piuttosto male.

386
00:36:27,240 --> 00:36:28,832
Le hai rotto il braccio!

387
00:36:29,599 --> 00:36:31,654
Darà inizio al processo di guarigione.

388
00:36:32,079 --> 00:36:35,386
Devo ancora far uscire il veleno.
E' qui che farà davvero male.

389
00:36:46,522 --> 00:36:47,875
Stiles...

390
00:36:49,613 --> 00:36:51,542
sei stato un buon Batman.

391
00:37:05,804 --> 00:37:07,369
Sai chi è.

392
00:37:14,773 --> 00:37:15,803
Jackson.

393
00:37:16,141 --> 00:37:18,859
Volevi che Erica lo confermasse, vero?

394
00:37:22,124 --> 00:37:23,789
Ti aiuterò a fermarlo.

395
00:37:24,441 --> 00:37:26,056
Come membro del tuo branco.

396
00:37:28,311 --> 00:37:31,227
Sempre che tu mi voglia.
Ma lo faremo a una condizione.

397
00:37:32,358 --> 00:37:34,764
Lo cattureremo, senza ucciderlo.

398
00:37:35,130 --> 00:37:36,140
E poi?

399
00:37:39,047 --> 00:37:40,631
E lo faremo a modo mio.

400
00:37:43,406 --> 00:37:46,031
Grazie, Jenna. Grazie, ragazzi.
Lo apprezzo molto.

401
00:37:51,791 --> 00:37:55,272
La prego... deve dirglielo.

402
00:37:55,397 --> 00:37:58,205
- Va tutto bene, il bambino sta bene.
- Non...

403
00:37:58,560 --> 00:38:00,035
il bambino.

404
00:38:01,092 --> 00:38:02,155
Okay.

405
00:38:02,378 --> 00:38:04,237
Ha ucciso Sean.

406
00:38:06,014 --> 00:38:08,322
- La polizia lo sa, tesoro.
- No, loro...

407
00:38:09,420 --> 00:38:10,982
Non l'hanno visto.

408
00:38:14,703 --> 00:38:16,859
Non era umano.

409
00:38:18,282 --> 00:38:19,333
Okay.

410
00:38:21,633 --> 00:38:22,735
Va bene.

411
00:38:51,704 --> 00:38:53,033
Ti prego...

412
00:38:53,669 --> 00:38:54,681
No...

413
00:39:10,998 --> 00:39:13,387
Mi dispiace molto, Lydia.

414
00:39:14,524 --> 00:39:16,580
Tutto questo deve...

415
00:39:17,621 --> 00:39:19,375
confonderti parecchio.

416
00:39:19,882 --> 00:39:22,950
Ma almeno sai di non essere pazza.

417
00:39:23,885 --> 00:39:27,324
O non del tutto.
Ci sarà sicuramente qualche...

418
00:39:28,140 --> 00:39:30,826
ripercussione residua,
ma sei una ragazza forte.

419
00:39:30,849 --> 00:39:35,417
Sono sicuro che te la caverai con
un leggero stress post traumatico.

420
00:39:36,130 --> 00:39:37,420
O, forse...

421
00:39:37,730 --> 00:39:41,598
sarai perseguitata qualche anno
da terribili incubi.

422
00:39:43,823 --> 00:39:45,499
Sai, avevo un piano.

423
00:39:48,332 --> 00:39:50,241
Ed era anche buono.

424
00:39:51,619 --> 00:39:55,318
Ma dalla vita ho imparato che
bisogna sempre avere un piano di riserva.

425
00:39:57,423 --> 00:39:58,957
E saresti tu.

426
00:40:01,488 --> 00:40:04,350
La tua immunità ti rende un perfetto piano B.

427
00:40:04,575 --> 00:40:08,694
Un morso non ti trasformerebbe o ucciderebbe.
E saresti in grado di fare...

428
00:40:08,769 --> 00:40:12,720
una cosa... molto importante.

429
00:40:15,774 --> 00:40:17,529
Sai che cos'è, Lydia?

430
00:40:20,856 --> 00:40:22,757
Lydia!

431
00:41:10,095 --> 00:41:14,452
Sottotitoli: Luce, Danyela117, ny4, eri_ka.89
www.subsfactory.it

