1
00:00:01,006 --> 00:00:02,973
<i>Negli episodi precedenti
di "Puttanelle Bugiarde"</i>

2
00:00:02,983 --> 00:00:04,522
Stai attenta Em, sono molto forti.

3
00:00:04,532 --> 00:00:07,682
- Sono diventata brava a reggere l'alcol.
- Va bene!

4
00:00:08,199 --> 00:00:10,602
Guidava lei quella notte,
ragazze. Me lo ricordo.

5
00:00:10,612 --> 00:00:13,169
- Dovete promettermi di non dirlo.
- Che ci vedi?

6
00:00:13,179 --> 00:00:16,529
Sono ancora un bersaglio.
Me lo dovete. Tutte voi.

7
00:00:17,035 --> 00:00:19,185
"Io sono dappertutto, Hanna. - A"

8
00:00:19,581 --> 00:00:20,997
Mia madre ha avuto un incidente.

9
00:00:21,007 --> 00:00:23,207
E' come se qualcuno volesse
buttarla fuori strada.

10
00:00:23,217 --> 00:00:24,836
Sei tu Emily Fields?

11
00:00:24,846 --> 00:00:26,639
- Si'.
- Sono Nate, il cugino di Maya.

12
00:00:26,649 --> 00:00:29,090
- Che ci faceva mia madre qui?
- Non posso parlare.

13
00:00:29,100 --> 00:00:30,999
Il mio nuovo avvocato
me l'ha fatto giurare.

14
00:00:31,009 --> 00:00:33,513
E' Lucas. Che ci fa in giro cosi' tardi?

15
00:00:33,523 --> 00:00:35,914
Non c'e' piu' nessuna A.
E allora perche' ora mi stai mentendo?

16
00:00:35,924 --> 00:00:39,209
Mi sento come se esistessi solo in meta'
della tua vita. Io ho chiuso, Hanna.

17
00:00:39,219 --> 00:00:40,923
Cosa pensi che abbia
detto Mona a Wilden?

18
00:00:40,933 --> 00:00:43,107
Se sapesse che eravamo alla
tomba di Ali quella sera?

19
00:00:43,117 --> 00:00:45,510
Saremmo gia' tutte in prigione adesso.

20
00:00:51,156 --> 00:00:52,835
Credevo che Hanna cenasse con noi.

21
00:00:52,845 --> 00:00:54,956
Hanna non mangia nulla da martedi'.

22
00:00:54,966 --> 00:00:56,991
Dovremmo portarle una pizza?

23
00:00:57,001 --> 00:00:59,217
No, a meno che il
condimento non sia Caleb.

24
00:00:59,227 --> 00:01:02,241
Se volete andare a trovarla,
potreste farlo senza di me?

25
00:01:02,251 --> 00:01:04,992
Mi sento gia' abbastanza in colpa per
averla convinta a parlare con Caleb.

26
00:01:05,002 --> 00:01:07,244
Con o senza di te,
era stata messa alle strette.

27
00:01:07,254 --> 00:01:10,423
Gia', questa A non sembra proprio
un'adolescente che vuole divertirsi.

28
00:01:10,433 --> 00:01:14,235
Ok, beh, se capisci cos'ha
in mente puoi dircelo?

29
00:01:14,879 --> 00:01:16,889
Sapete una cosa? Non ho piu' molta fame.

30
00:01:16,899 --> 00:01:19,217
Nemmeno io. E' come se
avessi un nodo allo stomaco.

31
00:01:19,227 --> 00:01:20,660
Io ho il collo bloccato.

32
00:01:20,670 --> 00:01:23,937
Non riesco a spazzolarmi i capelli
da, tipo, un anno e mezzo.

33
00:01:23,947 --> 00:01:26,640
Spence, non devi preoccuparti di Wilden.

34
00:01:26,650 --> 00:01:29,435
Se la polizia sapesse che stiamo
mentendo riguardo alla casa sul lago...

35
00:01:29,445 --> 00:01:32,332
Non e' solo la casa sul lago.
E i negativi di quelle foto?

36
00:01:32,342 --> 00:01:34,833
Il cadavere di Ali, e le cose che
sono state sepolte con lei...

37
00:01:34,843 --> 00:01:36,936
qualsiasi cosa potrebbe farci arrestare.

38
00:01:36,946 --> 00:01:38,596
Il collo, di nuovo.

39
00:01:50,588 --> 00:01:53,138
- Stanno andando da Jenna?
- Da Garrett.

40
00:01:53,425 --> 00:01:56,791
Beh, chi altro vive in casa
sua oltre ai suoi genitori?

41
00:01:56,801 --> 00:01:59,319
Credo non siano mai usciti di casa
da quando e' stato arrestato.

44
00:02:19,149 --> 00:02:20,259
Ragazze!

45
00:02:20,269 --> 00:02:21,669
Cosa? Che succede?

46
00:02:21,771 --> 00:02:25,121
Laggiu' c'era un tipo con
il cappuccio che osservava.

47
00:02:25,571 --> 00:02:28,084
- Che stai dicendo?
- Pensi che A ci stesse guardando?

48
00:02:28,094 --> 00:02:29,156
Sei sicura?

49
00:02:29,166 --> 00:02:31,923
Perche' A si interesserebbe
della madre di Garrett?

50
00:02:31,933 --> 00:02:34,564
Forse A voleva che se ne
andasse da quella casa.

51
00:02:37,000 --> 00:02:40,928
Pretty Little Liars - Season 3
Episode 05 That Girl is Poison

52
00:02:42,086 --> 00:02:44,436
Traduzione: Angyy, Ciuzza, feloreena

53
00:02:44,588 --> 00:02:47,688
Traduzione: clementinity,
kietta, drop86, Daffodils

54
00:02:52,163 --> 00:02:53,913
Revisione: ChemicalChiara
Resynch: phate89

55
00:02:54,644 --> 00:02:57,544
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

56
00:03:00,661 --> 00:03:02,111
Ecco il tuo caffe'.

57
00:03:03,299 --> 00:03:04,370
Grazie.

58
00:03:05,657 --> 00:03:08,912
E il biscotto piu' grande del
mondo. Che c'e' qui dentro?

59
00:03:08,922 --> 00:03:11,764
Avevamo quel panino con il
tacchino che ti piace tanto.

60
00:03:11,774 --> 00:03:13,374
Ne hai presi due. E...

61
00:03:13,636 --> 00:03:15,864
Verdure al forno e sottaceti.

62
00:03:15,874 --> 00:03:17,801
I sottaceti sono compresi nel menu.

63
00:03:17,811 --> 00:03:20,361
- Beh, lascia che...
- Oh, no. Offro io.

64
00:03:21,143 --> 00:03:23,843
Che c'e'? Avrai qualcosa
da parte per dopo.

65
00:03:24,529 --> 00:03:27,429
Ok, hai solo un lime nel
tuo frigorifero. Uno solo.

66
00:03:27,972 --> 00:03:29,522
E sta andando a male.

67
00:03:29,629 --> 00:03:32,879
Grazie, apprezzo molto il gesto,
ma non devi occuparti di me.

68
00:03:33,342 --> 00:03:35,924
Ho i miei risparmi,
i guadagni con le ripetizioni...

69
00:03:35,934 --> 00:03:37,760
- Sto bene, davvero.
- E' solo un panino.

70
00:03:37,770 --> 00:03:39,170
Non e' necessario.

71
00:03:40,425 --> 00:03:43,825
Devo proprio andare. Ho un
colloquio di lavoro alle 8:30.

72
00:03:55,155 --> 00:03:56,281
Ehi...

73
00:03:57,234 --> 00:03:58,987
Ehi? Vuoi ancora un passaggio?

74
00:03:58,997 --> 00:04:01,547
- Si'.
- La prego, mi ridia le mie cose.

75
00:04:17,067 --> 00:04:18,129
Paige?

76
00:04:20,773 --> 00:04:22,423
Ehi, Emily. Tutto bene?

77
00:04:22,784 --> 00:04:24,534
Volevo proprio chiamarti.

78
00:04:24,709 --> 00:04:26,305
Davvero? Perche'?

79
00:04:26,868 --> 00:04:29,277
Mi chiedevo se fossi libera domani sera.

80
00:04:29,287 --> 00:04:32,119
- Per cosa?
- Ho i biglietti per il film di Katy Perry.

81
00:04:32,129 --> 00:04:35,421
Hanna e' una sua grande fan,
ma sta passando un brutto momento...

82
00:04:35,431 --> 00:04:36,681
per un ragazzo.

83
00:04:37,814 --> 00:04:40,276
Dai, un dietro le quinte
di Miss "Firework".

84
00:04:40,286 --> 00:04:43,112
Non vuoi sapere come fa a essere
cosi' frizzante? Sara' divertente.

85
00:04:43,122 --> 00:04:44,201
Ci stai?

86
00:04:45,687 --> 00:04:46,837
Credo di si'.

87
00:04:47,527 --> 00:04:49,486
- Non ti ho piu' sentita da...
- Lo so.

88
00:04:49,496 --> 00:04:53,896
Avevo un sacco di esami di recupero da fare,
e l'ultimo anno e' davvero duro.

89
00:04:55,224 --> 00:04:58,324
- Se non vuoi venire...
- No, vengo. Non e' quello.

90
00:04:59,085 --> 00:05:01,135
Pensavo che mi stessi evitando.

91
00:05:01,285 --> 00:05:02,885
Non ti stavo evitando.

92
00:05:03,755 --> 00:05:06,586
Forse si', ma non di proposito.

93
00:05:07,326 --> 00:05:10,920
Ho passato un momento difficile,
dovevo sistemare delle cose.

94
00:05:14,083 --> 00:05:15,209
Va bene...

95
00:05:15,419 --> 00:05:16,419
usciamo.

96
00:05:16,722 --> 00:05:18,208
- Ricomiciamo da capo, ok?
- Si'.

97
00:05:18,218 --> 00:05:19,818
Hai detto domani sera?

98
00:05:24,961 --> 00:05:26,381
Non hai saputo?

99
00:05:26,391 --> 00:05:29,543
L'hanno operata di nuovo
prima che tornasse a scuola.

100
00:05:34,453 --> 00:05:37,403
Il signor Welch le sbavava
dietro nel parcheggio.

101
00:05:38,617 --> 00:05:40,761
Mandami un messaggio coi
dettagli per Katy Perry.

102
00:05:40,771 --> 00:05:42,171
Ci vediamo domani.

103
00:05:45,263 --> 00:05:47,213
- Congratulazioni.
- Grazie.

104
00:05:47,906 --> 00:05:49,506
Si', ripartiro' da qui.

105
00:05:57,302 --> 00:06:00,802
- Ehi, che ci fai ancora qui?
- Che ci fai tu ancora qui...

106
00:06:00,986 --> 00:06:03,786
Io sono tua madre,
e devi rispondere prima tu.

107
00:06:04,244 --> 00:06:05,644
Non mi sento bene.

108
00:06:11,223 --> 00:06:12,523
Novita' da Caleb?

109
00:06:14,800 --> 00:06:16,700
Sappiamo come sta sua madre?

110
00:06:17,243 --> 00:06:19,893
Lo saprei, se rispondesse
ai miei messaggi.

111
00:06:20,828 --> 00:06:23,084
Ascolta, so che avete
delle cose in sospeso.

112
00:06:23,094 --> 00:06:25,694
Non c'e' niente in sospeso.
Mi ha lasciata.

113
00:06:28,006 --> 00:06:29,956
Hanna, e' una cosa momentanea.

114
00:06:31,316 --> 00:06:33,916
Ok? Non sai cosa puo'
riservarti il futuro.

115
00:06:35,753 --> 00:06:40,503
Ma di certo non ti riservera' niente di che
se non studi. Devi frequentare la scuola.

116
00:06:46,270 --> 00:06:49,135
- Hai da fare domani?
- Si'...

117
00:06:49,165 --> 00:06:53,239
Ascoltero' tutte le canzoni tristi che
ho scaricato nella vita, a ripetizione.

118
00:06:54,323 --> 00:06:58,147
Il capo ci ha arruolati come volontari per
una vendita di beneficenza in parrocchia.

119
00:06:58,157 --> 00:07:01,614
- Ci mancano un paio di persone.
- Ti prego, no.

120
00:07:01,644 --> 00:07:04,389
Sara' divertente. Potresti aiutarci
coi vestiti. Ti piacciono i vestiti

121
00:07:04,399 --> 00:07:05,549
Quelli nuovi.

122
00:07:06,428 --> 00:07:07,428
Davvero?

123
00:07:11,503 --> 00:07:14,600
E va bene, mandami in parrocchia.

124
00:07:15,921 --> 00:07:16,921
Hanna.

125
00:07:17,910 --> 00:07:19,810
Vai a scuola vestita cosi'?

126
00:07:20,547 --> 00:07:21,547
Chissene.

127
00:07:23,176 --> 00:07:24,432
Ok.

128
00:07:39,938 --> 00:07:43,255
Cosa e' successo alla discrezione?
Fingere la cecita' perche' era un target?

129
00:07:43,265 --> 00:07:44,990
Guardala la'. Come puoi perdertela?

130
00:07:45,000 --> 00:07:48,053
Volteggia attorno alla scuola come uno
di quei gonfiabili del Ringraziamento.

131
00:07:48,063 --> 00:07:50,419
- Dovremmo dirle qualcosa.
- No, aspetta.

132
00:07:50,449 --> 00:07:53,188
Hai ricevuto il messaggio di Aria
su Lucas e lo studio fotografico?

133
00:07:53,198 --> 00:07:54,386
Si', cosa diceva?

134
00:07:54,396 --> 00:07:57,265
Aria dice che conosce il
fotografo che ci lavora,

135
00:07:57,299 --> 00:08:00,512
ed e' sulla stessa via dove lei ed
Hanna hanno visto Lucas quella sera.

136
00:08:00,522 --> 00:08:02,904
Dunque pensiamo che sia stato
Lucas a fare le foto in cimitero?

137
00:08:02,914 --> 00:08:05,734
Puo' darsi, ma allora perche'
batteva i pugni per entrare?

138
00:08:05,744 --> 00:08:08,041
Non posso pensarci ora,
ho un test di matematica.

139
00:08:08,051 --> 00:08:10,006
Aspetta, Em...

140
00:08:10,036 --> 00:08:11,986
C'e' un'altra cosa. Mia madre...

141
00:08:12,016 --> 00:08:15,183
ha lasciato il suo bloc
notes sul tavolo stamattina.

142
00:08:16,145 --> 00:08:18,863
- Che cos'e'?
- Permetteranno a Garrett di uscire.

143
00:08:18,881 --> 00:08:21,640
Per vedere sua madre.
Si chiama licenza affettiva.

144
00:08:21,670 --> 00:08:24,913
- E cosa ha fatto per meritare affetto?
- Probabilmente lei sta molto male.

145
00:08:24,923 --> 00:08:27,490
Quindi praticamente gli stanno dando
la carta "Esci gratis di prigione"?

146
00:08:27,500 --> 00:08:29,584
Potrebbe essere l'unica
occasione per dirle addio.

147
00:08:29,594 --> 00:08:31,168
Almeno lui potra' farlo.

148
00:08:33,139 --> 00:08:35,959
- Vuoi che ne parliamo piu' tardi?
- E cosa c'e' da dire? Non abbiamo potere.

149
00:08:35,969 --> 00:08:37,662
- A chi importa cosa penso?
- A me.

150
00:08:37,672 --> 00:08:41,333
E se A avesse mandato la madre di Garrett
in ospedale per farlo uscire di prigione?

151
00:08:41,343 --> 00:08:45,137
Forse il piano e' far si' che si
incontri con colui che lo sta aiutando.

152
00:08:45,167 --> 00:08:48,561
Spiegherebbe quello che ha visto
Aria ieri sera nascosto nell'ombra.

153
00:08:48,571 --> 00:08:52,654
Em, Mona potrebbe anche non essere
l'unica a Rosewood con un cappuccio nero.

154
00:08:53,435 --> 00:08:55,574
- Non voltarti, sta venendo qui.
- Chi?

155
00:08:55,584 --> 00:08:58,226
Il gonfiabile. Ha qualcosa
con se', delle buste.

156
00:08:58,256 --> 00:09:00,104
- Cosa conterranno?
- Antrace.

157
00:09:01,300 --> 00:09:04,599
Ciao, questo e' per te,
e quest'altro per te.

158
00:09:04,957 --> 00:09:07,849
Non ho visto ne' Aria ne' Hanna,
potete darglieli voi?

159
00:09:08,585 --> 00:09:10,931
- Di cosa si tratta?
- Sono inviti.

160
00:09:10,961 --> 00:09:13,983
- E' il mio compleanno.
- Ti sei ripresa giusto in tempo.

161
00:09:14,514 --> 00:09:16,304
I dottori parlano di esito positivo.

162
00:09:16,314 --> 00:09:17,807
No.

163
00:09:17,837 --> 00:09:19,772
Di cosa cavolo si tratta, Jenna?

164
00:09:20,022 --> 00:09:22,521
Credevo ti servisse protezione.
Avevamo un accordo.

165
00:09:22,531 --> 00:09:23,966
Beh, questo e' il nuovo accordo:

166
00:09:23,976 --> 00:09:28,423
mi sento molto piu' sicura se ho
le redini di quello che mi accade.

167
00:09:28,453 --> 00:09:30,358
Spero di vedervi alla festa.

168
00:09:42,690 --> 00:09:45,190
Potreresti una brocca
di deca la' all'angolo?

169
00:09:45,200 --> 00:09:48,670
- E ti prego dimmi che sei libera domani sera
- Perche'?

170
00:09:52,027 --> 00:09:55,913
La lista degli invitati si allunga e
potrei aver bisogno di te per la festa.

171
00:09:55,943 --> 00:09:58,917
Beh, non posso, perche'
faccio parte della lista.

172
00:09:58,947 --> 00:10:01,660
Ma e' perfetto, sarai comunque
qui, giusto? Quindi...

173
00:10:01,670 --> 00:10:03,654
quando ti ricapita di essere
pagata per stare a una festa?

174
00:10:03,664 --> 00:10:05,657
Non avevo intenzione di
venirci, ho altri piani.

175
00:10:05,667 --> 00:10:09,646
Sara' meglio che questi piani includano
il presentarti qui e tenerti il lavoro.

176
00:10:13,966 --> 00:10:16,935
Credevo di aver messo in questo
album le foto della Quinceanera.

177
00:10:16,945 --> 00:10:18,933
Ho bisogno di uno sherpa.

178
00:10:19,720 --> 00:10:23,227
Grazie, Emily. Hai conosciuto Laurel?
Fara' le foto al mio party.

179
00:10:23,257 --> 00:10:27,515
Laurel Tuchman, lei e' Emily Fields.
Siamo... amiche di scuola.

180
00:10:27,545 --> 00:10:32,545
Carino. Senti, mi spiace per il casino,
occupo sempre troppo spazio.

181
00:10:33,037 --> 00:10:36,464
Oh, no, no. Ancora caffeina e i
capelli mi si drizzeranno da soli.

182
00:10:36,494 --> 00:10:39,487
- E' deca.
- Beh, allora dacci dentro.

183
00:10:40,479 --> 00:10:43,426
Emily, ti spiacerebbe chiudere
un po' la tenda? Sai...

184
00:10:43,456 --> 00:10:45,593
la luce e' ancora troppa.

185
00:10:46,373 --> 00:10:47,529
Certo.

186
00:10:49,189 --> 00:10:53,025
Avrei fatto mandare tutto dal mio assistente,
ma mi sono appena sbarazzata di lui.

187
00:10:53,035 --> 00:10:56,057
- Da ricordare: mai assumere un ladro.
- Che e' successo?

188
00:10:56,194 --> 00:10:57,846
Beh, e' una storia lunga.

189
00:10:57,876 --> 00:11:00,542
Rubava materiale per
sviluppare il suo lavoro.

190
00:11:00,711 --> 00:11:03,918
Poi ha avuto il coraggio di venire a
chiedermi indietro i suoi negativi.

191
00:11:03,928 --> 00:11:08,174
Gli ho detto: "tutto quello che hai lasciato
e' mio finche' non paghi quello che mi devi".

192
00:11:08,184 --> 00:11:11,441
Lo sai cosa succedera', vero?
Lasceranno uscire Garrett.

193
00:11:12,110 --> 00:11:15,212
- Sara' libero di camminare per strada.
- Non proprio, sara' ammanettato, Nate.

194
00:11:15,222 --> 00:11:17,581
- Ci sara' una guardia...
- Dato che il tribunale e' cosi' generoso,

195
00:11:17,591 --> 00:11:21,141
- perche' non mi concede il permesso di...
- Nate, smettila.

196
00:11:22,197 --> 00:11:25,147
- Perche' non sei arrabbiata?
- Lo ero. Lo sono.

197
00:11:25,472 --> 00:11:28,814
Ok? Senti, so che ci ha portato
via qualcuno che entrambi amavamo,

198
00:11:28,824 --> 00:11:31,724
- ma sta per succedere anche a lui.
- E allora?

199
00:11:32,235 --> 00:11:35,229
Non si merita di rivedere il cielo e
di respirare ancora dell'aria fresca.

200
00:11:35,239 --> 00:11:37,979
Lo so. Sono dalla tua parte, ma...

201
00:11:38,986 --> 00:11:42,136
devi lasciare che gli eventi
facciano il loro corso.

202
00:11:43,252 --> 00:11:46,764
Sono di turno, devo tornare al lavoro.
Puoi rimanere qui per un po'?

203
00:11:46,774 --> 00:11:47,774
D'accordo?

204
00:12:01,657 --> 00:12:05,066
<i>- Gli hai fatto la spesa?</i>
- Non era la spesa. Solo due panini.

205
00:12:05,076 --> 00:12:07,900
E credimi, ne pago ancora le conseguenze.
Dovevi vedere che sguardi mi lanciava.

206
00:12:07,910 --> 00:12:10,842
Beh, e' il tuo fidanzato,
Aria, non uno scoiattolino.

207
00:12:10,852 --> 00:12:13,233
- Sto solo cercando di fare la cosa giusta.
- Sbagliato.

208
00:12:13,243 --> 00:12:15,332
Ci sono gia' passata
e ho fatto lo stesso.

209
00:12:15,342 --> 00:12:19,154
Ogni volta che tratti Ezra da
scoiattolino, lo deprivi delle sue noci.

210
00:12:19,164 --> 00:12:21,023
Dimmi che non l'hai appena detto.

211
00:12:21,033 --> 00:12:22,183
L'ho detto...

212
00:12:22,412 --> 00:12:24,462
ma non e' quello che intendevo.

213
00:12:26,051 --> 00:12:27,051
E' Emily?

214
00:12:27,729 --> 00:12:28,729
Ezra.

215
00:12:29,332 --> 00:12:30,982
Ha trovato le sue noci?

216
00:12:34,177 --> 00:12:37,650
Ha appena ricevuto un invito per
la festa di compleanno di Jenna.

217
00:12:37,660 --> 00:12:40,210
- Aspetta, ora Fitz e' invitato?
- Gia'.

218
00:12:40,425 --> 00:12:44,294
A quanto pare Jenna vuole vedere il suo
professore preferito per la prima volta.

219
00:12:44,304 --> 00:12:45,954
Che cavolo ha in mente?

220
00:12:48,210 --> 00:12:50,926
Spencer, come fai a scrivere
un compito in questo momento?

221
00:12:50,936 --> 00:12:54,015
Ma infatti sto entrando di nascosto
nella casella email di mia mamma.

222
00:12:54,025 --> 00:12:55,025
Perche'?

223
00:12:55,035 --> 00:12:57,105
Voglio sapere a che ora
verra' rilasciato Garrett.

224
00:12:57,115 --> 00:12:59,418
Per fare cosa? Metterti fuori
dall'ospedale a protestare?

225
00:12:59,428 --> 00:13:01,278
No, voglio entrare...

226
00:13:01,791 --> 00:13:04,146
per sapere chi va realmente a
visitare e scommetto che...

227
00:13:04,156 --> 00:13:09,056
sara' piu' semplice vedere quel viso sotto
le luci dell'ospedale che sotto un lampione.

228
00:13:11,104 --> 00:13:12,804
Va bene, ottimo. Grazie.

229
00:13:14,384 --> 00:13:17,372
Dicono che possiamo usare i biglietti per il
film di Katy Perry la prossima settimana.

230
00:13:17,382 --> 00:13:20,328
Sono cosi' imbarazzata. Ti ho invitata
a fare una cosa e poi ho disdetto.

231
00:13:20,338 --> 00:13:23,680
Sono sicura che sara' altrettanto
divertente fra sette giorni.

232
00:13:23,690 --> 00:13:26,087
E comunque ti vedro' domani sera.

233
00:13:26,295 --> 00:13:28,195
Gia', mentre indosso questa.

234
00:13:29,982 --> 00:13:31,777
Hai comprato una cravatta con la clip?

235
00:13:31,787 --> 00:13:34,653
Kevin ha detto che la festeggiata
voleva un abbigliamento formale.

236
00:13:34,663 --> 00:13:37,513
Consiglio studentesco
della quarta elementare?

237
00:13:41,298 --> 00:13:44,898
- Non sono neanche sicura di come funzioni.
- Posso aiutarti?

238
00:13:54,550 --> 00:13:56,900
E' piu' difficile di quel che sembra.

239
00:13:58,854 --> 00:14:00,452
Sai che ti dico? E' troppo corta.

240
00:14:00,462 --> 00:14:03,290
Ho una cravatta vera che avevo
indossato a una festa in maschera.

241
00:14:03,300 --> 00:14:05,535
Puoi controllare se e' in quell'armadio?

242
00:14:05,545 --> 00:14:06,545
Certo.

243
00:14:12,345 --> 00:14:15,345
Allora, sei sorpresa che
Jenna ti abbia invitata?

244
00:14:15,669 --> 00:14:18,886
In un certo senso. Non siamo
esattamente pappa e ciccia.

245
00:14:18,896 --> 00:14:22,846
Siamo state compagne di laboratorio
una volta, ma mi dava i brividi.

246
00:14:26,447 --> 00:14:27,647
Questa e' tua?

247
00:14:27,883 --> 00:14:28,883
Cosa?

248
00:14:31,754 --> 00:14:33,954
<i>Stai attenta Em, sono molto forti.</i>

249
00:14:37,726 --> 00:14:40,676
Oh, si'... avevo dimenticato
che era li' dentro.

250
00:14:41,191 --> 00:14:43,091
- E' bella.
- E' un errore.

251
00:14:44,043 --> 00:14:47,389
Volevo buttarla, ma avevo paura che mia
madre la trovasse nella spazzatura.

252
00:14:47,399 --> 00:14:49,309
- C'e' dentro ancora qualcosa.
- Paige,

253
00:14:49,319 --> 00:14:51,119
se la vuoi, prendila pure.

254
00:14:51,129 --> 00:14:53,379
Davvero, ho chiuso con quella roba.

255
00:15:01,583 --> 00:15:04,421
Sicura di non volere un
passaggio? Sei di strada.

256
00:15:04,431 --> 00:15:07,297
No, sono a posto. Ho ancora
un paio di cose da fare qui.

257
00:15:07,307 --> 00:15:09,095
Ci vediamo... domani.

258
00:15:10,038 --> 00:15:12,259
Dev'essere fantastico
intenderlo alla lettera.

259
00:15:12,269 --> 00:15:14,019
- Stammi bene.
- Grazie.

260
00:15:22,153 --> 00:15:23,353
E' bellissimo.

261
00:15:25,014 --> 00:15:26,014
Grazie.

262
00:15:28,644 --> 00:15:30,794
Sei uno studente di architettura?

263
00:15:32,538 --> 00:15:34,288
Vedremo, forse un giorno.

264
00:15:35,318 --> 00:15:36,644
Hai mai...

265
00:15:37,363 --> 00:15:39,013
ritratto delle persone?

266
00:15:40,024 --> 00:15:41,024
Si'.

267
00:15:41,829 --> 00:15:44,679
Ma... tendono ad assomigliare
a degli edifici.

268
00:15:47,302 --> 00:15:48,878
Beh... sono colpita.

269
00:15:54,618 --> 00:15:57,117
E dov'e' il mio invito?
Voglio almeno vederlo.

270
00:15:57,127 --> 00:15:59,657
- Vieni dalla lezione di yoga?
- No, da casa.

271
00:15:59,667 --> 00:16:01,834
- Perche' sei vestita in quel modo?
- Perche', Spencer...

272
00:16:01,844 --> 00:16:05,894
sono troppo depressa per affrontare
una lampo. Fattene una ragione.

273
00:16:05,971 --> 00:16:07,201
Con chi sta parlando?

274
00:16:07,211 --> 00:16:09,608
Con Emily, che a quanto pare
lavorera' alla festa di Jenna.

275
00:16:09,618 --> 00:16:10,618
Sul serio?

276
00:16:12,221 --> 00:16:14,071
Beh, a me e' andata peggio.

277
00:16:14,586 --> 00:16:18,780
Devo passare il sabato sera in chiesa
a riordinare tute di ciniglia.

278
00:16:19,275 --> 00:16:21,738
- Perche'?
- Mia mamma ha scoperto che ho marinato

279
00:16:21,748 --> 00:16:24,248
e ora mi ha segnato per un triplo turno.

280
00:16:24,258 --> 00:16:26,658
Se credevi che fossi depressa prima...

281
00:16:27,986 --> 00:16:29,925
- Diventa sempre piu' strano.
- Che succede?

282
00:16:29,935 --> 00:16:31,435
Ehi, Han, come stai?

283
00:16:32,127 --> 00:16:34,802
- Credo di non averti mai vista in tuta...
- Non puo' affrontare una lampo.

284
00:16:34,812 --> 00:16:37,126
Lasciamo perdere.
Cosa ti ha detto Emily?

285
00:16:37,136 --> 00:16:40,829
Allora, anche Paige e' invitata alla
festa e Laurel Tuchman fara' le foto.

286
00:16:40,839 --> 00:16:43,190
- Laura Tucks cosa?
- Laurel Tuchman,

287
00:16:43,200 --> 00:16:45,544
la fotografa da cui sono andata
a lezione la scorsa estate.

288
00:16:45,554 --> 00:16:47,198
- Prosegui.
- Beh...

289
00:16:47,208 --> 00:16:50,749
Emily potrebbe aver saputo per caso perche'
Lucas stava battendo i pugni sulla porta.

290
00:16:50,759 --> 00:16:54,861
Laurel ha cacciato il suo assistente perche'
usava lo studio per sviluppare i suoi scatti.

291
00:16:54,871 --> 00:16:57,048
E ora lui rivuole i suoi negativi.

292
00:16:57,058 --> 00:16:58,477
Dove vuoi arrivare?

293
00:16:58,512 --> 00:17:01,322
A una tomba aperta a cui
ha fatto delle foto.

294
00:17:01,357 --> 00:17:03,957
E pensi che Lucas abbia scavato da solo?

295
00:17:04,644 --> 00:17:07,001
Ma se riesce a malapena a reggere
in mano il libro di chimica!

296
00:17:07,011 --> 00:17:09,404
E' abbastanza alto da poter arrivare
ai pedali di un escavatore.

297
00:17:09,414 --> 00:17:11,557
Io continuerei a
sospettare di Jenna, no?

298
00:17:11,567 --> 00:17:13,639
Emily ricorda lei al volante
dell'auto quella notte.

299
00:17:13,649 --> 00:17:15,640
- Non puo' essere lei?
- Possono essere tutti.

300
00:17:15,650 --> 00:17:17,100
Spencer ha ragione.

301
00:17:17,340 --> 00:17:20,154
E perche' Garrett ha ottenuto un permesso
proprio la sera della festa di Jenna?

302
00:17:20,164 --> 00:17:21,441
Si', appunto.

303
00:17:21,476 --> 00:17:22,865
Che scopo ha questa festa?

304
00:17:22,875 --> 00:17:24,493
Festeggiare il compleanno di Jenna

305
00:17:24,503 --> 00:17:26,390
o farci ritrovare tutte
nella stessa stanza

306
00:17:26,400 --> 00:17:28,462
per coprirci di sangue di maiale?

307
00:17:28,497 --> 00:17:30,026
Non mi coprira' con un bel niente.

308
00:17:30,036 --> 00:17:31,061
Non ci andro'.

309
00:17:31,071 --> 00:17:34,204
Non ci andra' nessuno. Chi e' che muore
dalla voglia di andarci, in fin dei conti?

310
00:17:34,214 --> 00:17:35,214
Io.

311
00:17:48,180 --> 00:17:50,724
- Posso andare?
- Hai iniziato meno di un'ora fa.

312
00:17:50,734 --> 00:17:51,935
Non puo' essere vero.

313
00:17:51,945 --> 00:17:54,750
Fa' conto che sia il giorno
di scuola che hai saltato.

314
00:17:54,760 --> 00:17:56,474
- Hai mangiato qualcosa?
- No.

315
00:17:56,484 --> 00:17:59,334
Quel reggiseno laggiu'
mi ha sconvolto troppo.

316
00:17:59,723 --> 00:18:03,873
Hanno appena portato un po' di cibo,
vado a vedere se ti trovo qualcosa.

317
00:18:11,403 --> 00:18:13,245
Non posso pronunciarmi
sull'insalata di uova,

318
00:18:13,255 --> 00:18:15,017
ma i biscotti al burro di arachidi...

319
00:18:15,027 --> 00:18:16,677
sono da quattro stelle.

320
00:18:17,255 --> 00:18:18,731
Grazie del consiglio.

321
00:18:18,766 --> 00:18:20,216
- Tieni.
- Grazie.

322
00:18:21,995 --> 00:18:23,424
Stai andando via?

323
00:18:23,650 --> 00:18:27,542
Il mio turno e' finito da un po',
ma sono tornata per controllare mia figlia.

324
00:18:27,568 --> 00:18:29,735
- Chi e' tua figlia?
- Hanna Marin.

325
00:18:29,770 --> 00:18:32,691
- Sta... dividendo i vestiti.
- Si', ho capito...

326
00:18:32,726 --> 00:18:35,426
- una lavoratrice instancabile.
- Si'...

327
00:18:37,819 --> 00:18:41,269
- Forse l'ho confusa con un'altra...
- Si', forse anch'io.

328
00:18:41,744 --> 00:18:43,940
Fai parte del gruppo della banca, vero?

329
00:18:43,957 --> 00:18:44,957
Si'.

330
00:18:45,143 --> 00:18:47,257
Si', il mio capo tiene
molto a questa causa.

331
00:18:47,267 --> 00:18:49,159
Ci offriamo volontari ogni anno.

332
00:18:49,169 --> 00:18:52,519
Beh, a noi fa piacere avere
quanto piu' aiuto possibile.

333
00:18:52,895 --> 00:18:55,120
Sono ancora nuovo di
queste parti, quindi...

334
00:18:55,130 --> 00:18:56,130
sto...

335
00:18:56,285 --> 00:18:57,985
cercando di ambientarmi.

336
00:18:59,025 --> 00:19:01,653
Beh, il tuo cartellino dice che sei
il "coordinatore dei volontari".

337
00:19:01,663 --> 00:19:05,082
Non stai solo cercando di ambientarti,
ti sei preso un bell'impegno...

338
00:19:05,092 --> 00:19:06,092
Ted.

339
00:19:06,212 --> 00:19:08,602
Mi ci sono buttato a pesce, direi...

340
00:19:08,866 --> 00:19:12,016
E' un buon modo per conoscere
nuova gente... Ashley.

341
00:19:12,640 --> 00:19:14,874
Anche dividere biscotti
con gli sconosciuti lo e'.

342
00:19:14,884 --> 00:19:18,512
Non siamo sconosciuti...
abbiamo diviso un biscotto.

343
00:19:21,430 --> 00:19:23,986
E se ne dividessimo un
altro cosa saremmo?

344
00:19:24,021 --> 00:19:25,419
Sposati?

345
00:19:27,915 --> 00:19:29,615
Non ancora, ma lo faro'.

346
00:19:29,650 --> 00:19:34,650
Se la incontrassi potrei avere delle risposte
su cosa facesse davvero Lucas nel suo studio.

347
00:19:34,770 --> 00:19:37,420
- Spence, devo andare.
- Che stai facendo?

348
00:19:37,851 --> 00:19:39,701
Lascia in pace il mio lime.

349
00:19:40,027 --> 00:19:41,773
Volevo solo accarezzarlo.

350
00:19:41,808 --> 00:19:46,110
Potresti. Oppure potremmo andare a New
Hope e stare un po' la' prima di cena.

351
00:19:46,145 --> 00:19:47,723
Andiamo a cena a New Hope?

352
00:19:47,733 --> 00:19:49,433
- E' un problema?
- No.

353
00:19:50,111 --> 00:19:51,393
No.

354
00:19:52,280 --> 00:19:56,678
Pensavo saremmo rimasti qui per poter passare
alla festa di Jenna... te l'avevo detto.

355
00:19:56,713 --> 00:19:58,628
Me l'hai detto. Ma...

356
00:19:58,663 --> 00:20:00,462
non pensavo dicessi sul serio.

357
00:20:00,472 --> 00:20:04,549
- Non sono obbligato ad andarci e nemmeno tu.
- So che andarci non e' un obbligo...

358
00:20:04,559 --> 00:20:05,691
ma mi piacerebbe.

359
00:20:05,701 --> 00:20:08,458
Davvero? Dopo tutto quello
che e' successo in passato?

360
00:20:08,468 --> 00:20:10,983
Hai usato la parola giusta... "passato".

361
00:20:11,018 --> 00:20:13,634
E comunque sei stato
tu il primo a dirlo.

362
00:20:14,167 --> 00:20:15,711
Senti, e' incredibile...

363
00:20:15,734 --> 00:20:17,311
quello che ha dovuto passare e...

364
00:20:17,321 --> 00:20:20,198
se ha voluto invitarmi...
se ha voluto invitarci...

365
00:20:20,233 --> 00:20:23,310
il minimo che possiamo
fare e' andare alla festa.

366
00:20:26,212 --> 00:20:28,612
Basta cosi'. Non posso piu' aspettare.

367
00:20:29,083 --> 00:20:30,569
Aspettare cosa?

368
00:20:31,797 --> 00:20:33,487
A darti questo,

369
00:20:34,998 --> 00:20:36,144
Aprilo.

370
00:20:43,532 --> 00:20:45,918
Queste macchine non le fanno piu' e...

371
00:20:45,953 --> 00:20:49,753
erano tipo indistruttibili,
quindi probabilmente funziona ancora.

372
00:20:50,670 --> 00:20:52,540
- Ma...
- Niente ma.

373
00:20:55,420 --> 00:20:56,677
Prego.

374
00:21:02,130 --> 00:21:03,450
Grazie.

375
00:21:10,292 --> 00:21:11,376
Dai...

376
00:21:11,949 --> 00:21:13,599
andiamo a questa festa.

377
00:21:24,491 --> 00:21:27,743
Ok, e' riuscito finalmente
a scegliere i fiori

378
00:21:27,778 --> 00:21:29,501
che fanno schifo e sono volgari

379
00:21:29,511 --> 00:21:31,344
<i>e in gran parte gerani...</i>

380
00:21:31,379 --> 00:21:33,537
<i>ma non e' che ci sia tanta
scelta qui dentro, quindi...</i>

381
00:21:33,547 --> 00:21:35,092
- Ha le manette almeno?
- <i>Si'.</i>

382
00:21:35,102 --> 00:21:37,102
<i>E ci sono due guardie con lui.</i>

383
00:21:38,260 --> 00:21:39,384
Aspetta.

384
00:21:39,419 --> 00:21:41,019
<i>Che c'e'? Che succede?</i>

385
00:21:41,342 --> 00:21:42,460
Sta...

386
00:21:42,495 --> 00:21:44,745
scrivendo un biglietto per i fiori.

387
00:21:51,789 --> 00:21:53,300
E perche' dovrebbe?

388
00:21:53,335 --> 00:21:55,124
Cosi' sua madre sapra'
chi li ha mandati.

389
00:21:55,134 --> 00:21:59,314
Em... sua madre e' in coma,
non le capita di leggere ultimamente.

390
00:21:59,349 --> 00:22:00,371
<i>Devo andare.</i>

391
00:22:00,384 --> 00:22:01,384
Ok.

392
00:22:03,852 --> 00:22:06,280
Ti chiamo dopo. Ciao, papa'.

393
00:22:06,773 --> 00:22:08,215
Lo capisco.

394
00:22:08,409 --> 00:22:11,877
E' un essere spregevole e ha fatto del
male a delle persone a cui eri legata.

395
00:22:11,887 --> 00:22:14,441
Ma sua madre sta morendo.
E' sempre suo figlio.

396
00:22:14,451 --> 00:22:17,611
E due guardie non erano abbastanza?
Hanno dovuto mandare anche lei?

397
00:22:17,621 --> 00:22:21,771
Devo ancora trovare un cadavere scomparso.
E' il mio lavoro, non il tuo.

398
00:22:22,026 --> 00:22:23,676
Cosa stai cercando qui?

399
00:22:23,771 --> 00:22:25,652
Sono qui per prendere i...

400
00:22:25,687 --> 00:22:29,587
risultati delle analisi del test
che ho fatto per giocare a hockey.

401
00:22:29,700 --> 00:22:30,920
Sai una cosa?

402
00:22:30,950 --> 00:22:33,198
Una volta eri piu' brava a mentire.

403
00:23:10,751 --> 00:23:12,006
<i>Bella cravatta.</i>

404
00:23:13,510 --> 00:23:15,400
Grazie. Non vedo l'ora di toglierla.

405
00:23:15,410 --> 00:23:19,220
Quando la togli, me la incarti?
Non ho portato neanche un regalo...

406
00:23:19,250 --> 00:23:20,454
Sono felice che sei qui.

407
00:23:20,464 --> 00:23:23,375
Ho solo pensato di
rallegrarti un po' la serata.

408
00:23:29,556 --> 00:23:30,756
Chi e' quello?

409
00:23:30,840 --> 00:23:31,840
Nate.

410
00:23:32,067 --> 00:23:33,467
Il cugino di Maya.

411
00:23:36,438 --> 00:23:37,938
Questo lo prendo io.

412
00:23:38,091 --> 00:23:39,236
Torno subito.

413
00:24:15,183 --> 00:24:16,583
Sei qui da un po'.

414
00:24:17,207 --> 00:24:18,707
Vuoi fare una pausa?

415
00:24:18,825 --> 00:24:20,189
Posso andarmene?

416
00:24:20,219 --> 00:24:21,219
Certo...

417
00:24:21,669 --> 00:24:24,343
Ma senza portare via quella
giacca di nascosto...

418
00:24:25,088 --> 00:24:27,225
No, avevo intenzione di acquistarla.

419
00:24:27,255 --> 00:24:29,886
Ecco qui. Posso pagare a te?
Ho solo 20 dollari.

420
00:24:30,265 --> 00:24:31,865
Ti porto lo scontrino.

421
00:24:33,184 --> 00:24:34,765
Aspetta, per caso...

422
00:24:34,795 --> 00:24:37,594
sai da dove arriva l'ultima
scatola di vestiti?

423
00:24:37,624 --> 00:24:38,824
No, non lo so.

424
00:24:39,517 --> 00:24:41,217
Perche'? Ha importanza?

425
00:24:41,485 --> 00:24:42,485
Per niente.

426
00:24:42,515 --> 00:24:43,865
Ero solo curiosa.

427
00:24:53,008 --> 00:24:54,158
Em, chiamami.

428
00:24:54,473 --> 00:24:57,223
Sono ancora in chiesa
e ho appena trovato...

429
00:24:58,470 --> 00:25:01,346
Credevo che tu e Spencer vi foste
sbarazzate dei vostri vestiti...

430
00:25:01,356 --> 00:25:03,793
La giacca grigia di quella sera...

431
00:25:03,823 --> 00:25:07,019
e' appena apparsa tra i vestiti
in donazione. Cosa ci fa qui?

432
00:25:19,630 --> 00:25:20,630
Nate.

433
00:25:20,660 --> 00:25:22,843
- Che ci fai...
- Speravo lavorassi qui stasera.

434
00:25:22,853 --> 00:25:24,303
Sei stato invitato?

435
00:25:24,333 --> 00:25:26,314
All'ultimo minuto.

436
00:25:26,344 --> 00:25:28,644
Ho conosciuto Jenna ieri pomeriggio.

437
00:25:29,243 --> 00:25:31,815
Potevo scegliere tra venire
qui e rimanere solo a casa...

438
00:25:31,825 --> 00:25:33,499
a prendere a pugni il muro.

439
00:25:35,266 --> 00:25:37,399
In realta'...
non so quanto restero' qui.

440
00:25:37,409 --> 00:25:39,909
Non sono dell'umore per
festeggiare. Pero'...

441
00:25:40,206 --> 00:25:43,027
devo ammetterlo...
e' piuttosto intrigante.

442
00:25:44,113 --> 00:25:45,913
Perche'? Cosa ti ha detto?

443
00:25:47,374 --> 00:25:50,099
Diciamo che mi ha spinto a
comprare una camicia nuova.

444
00:25:50,109 --> 00:25:52,959
- Vorrei conoscerla meglio.
- Non ti conviene.

445
00:25:53,414 --> 00:25:55,314
- Cosa vuoi dire?
- Niente.

446
00:25:55,641 --> 00:25:58,074
Meglio che serva questi prima
che si secchino del tutto.

447
00:25:58,084 --> 00:25:59,084
Cosa sono?

448
00:25:59,417 --> 00:26:00,517
Cosi secchi.

449
00:26:22,649 --> 00:26:24,499
Ciao. Siete venuti, alla fine!

450
00:26:24,683 --> 00:26:25,683
Ero...

451
00:26:26,257 --> 00:26:28,418
lusingato di aver ricevuto l'invito.

452
00:26:28,452 --> 00:26:29,952
Lo eravamo entrambi.

453
00:26:31,819 --> 00:26:33,119
Buon compleanno.

454
00:26:34,517 --> 00:26:35,797
Scusate se vi fisso.

455
00:26:35,807 --> 00:26:37,761
Sto cercando di abituarmi...

456
00:26:37,791 --> 00:26:40,753
e di associare le facce
reali a quelle che...

457
00:26:40,783 --> 00:26:42,570
immaginavo nella mia testa.

458
00:26:43,448 --> 00:26:45,433
Figurati, dev'essere estenuante.

459
00:26:45,463 --> 00:26:47,203
Quella e' Laurel Tuchman?

460
00:26:47,233 --> 00:26:49,530
E' una fotografa. Ho preso
lezioni da lei l'estate scorsa.

461
00:26:49,540 --> 00:26:52,340
- E' fantastica.
- Volevo una professionista.

462
00:26:52,499 --> 00:26:54,139
Qualcuno che potesse immortalare...

463
00:26:54,149 --> 00:26:55,698
ogni singolo momento.

464
00:26:58,209 --> 00:27:00,259
Vado a salutarla. Torno subito.

465
00:27:00,741 --> 00:27:03,037
- Laurel?
- Ehi, Aria.

466
00:27:03,442 --> 00:27:05,486
Questa ragazza ha delle
gran belle amiche. Come va?

467
00:27:05,496 --> 00:27:07,760
Sto bene. Ogni tanto
faccio qualche foto.

468
00:27:07,770 --> 00:27:09,259
A proposito, il mio ragazzo...

469
00:27:09,269 --> 00:27:11,882
mi ha appena regalato
una fotocamera vintage.

470
00:27:11,912 --> 00:27:13,058
Una rolleiflex.

471
00:27:13,068 --> 00:27:14,791
Oddio, che bravo ragazzo.

472
00:27:14,821 --> 00:27:18,437
Ai tempi del liceo non potevo permettermi
ne' una camera oscura ne' una lampadina.

473
00:27:18,447 --> 00:27:19,997
Non va piu' al liceo.

474
00:27:21,328 --> 00:27:22,530
Costano tanto?

475
00:27:22,977 --> 00:27:26,488
Tesoro, se e' funzionante,
deve averla pagata un bel po'.

476
00:27:26,498 --> 00:27:28,607
Vorrei restare qui a
chiacchierare, ma devo lavorare.

477
00:27:28,617 --> 00:27:30,117
Stasera sono da sola.

478
00:27:30,368 --> 00:27:31,368
Sei...

479
00:27:31,697 --> 00:27:34,002
- qui senza assistente?
- Non dirmelo...

480
00:27:34,032 --> 00:27:35,990
Se conosci qualcuno
interessato, fammelo sapere.

481
00:27:36,000 --> 00:27:37,979
- Io sono interessata.
- Davvero?

482
00:27:38,008 --> 00:27:39,282
Beh, chiamami lunedi'.

483
00:27:39,292 --> 00:27:42,342
Per allora mi saro' liberata
di quello precedente.

484
00:27:42,452 --> 00:27:44,997
- C'e' ancora?
- Ho solo il suo borsone.

485
00:27:45,027 --> 00:27:48,571
Lo tengo in ostaggio finche' mamma
e papa' non mi firmano un assegno.

486
00:27:54,670 --> 00:27:55,744
Serve aiuto?

487
00:27:55,774 --> 00:27:57,193
Credimi, mi piacerebbe.

488
00:27:57,203 --> 00:27:59,466
Il mio capo si arrabbia
se mi vede perdere tempo.

489
00:27:59,476 --> 00:28:03,126
Si e' arrabbiato quando hai perso
tempo con il cugino di Maya?

490
00:28:03,280 --> 00:28:04,285
Nate?

491
00:28:04,578 --> 00:28:06,249
No, non e' come pensi tu.

492
00:28:06,283 --> 00:28:07,436
Stavamo solo...

493
00:28:09,153 --> 00:28:10,386
e' complicato.

494
00:28:14,144 --> 00:28:16,161
- Ciao, Paige.
- Ciao.

495
00:28:16,733 --> 00:28:17,733
Che c'e'?

496
00:28:19,702 --> 00:28:20,950
Niente. Ne parliamo dopo.

497
00:28:20,960 --> 00:28:22,360
No, me ne vado io.

498
00:28:22,524 --> 00:28:24,191
Non sarei dovuta venire qui comunque.

499
00:28:24,201 --> 00:28:26,051
Gli amici non sono ammessi.

500
00:28:30,936 --> 00:28:32,386
Cosa stai cercando?

501
00:28:32,863 --> 00:28:34,789
L'attrezzatura di Laurel.
Dovrebbe essere qui.

502
00:28:34,799 --> 00:28:36,299
Si', e' proprio li'.

503
00:28:41,380 --> 00:28:42,730
Che stai facendo?

504
00:28:42,791 --> 00:28:44,141
Che stai facendo?

505
00:28:45,073 --> 00:28:47,373
Stasera devo entrare nel suo studio.

506
00:28:48,719 --> 00:28:50,536
A: Hanna Sono dovuta
andar via dall'ospedale.

507
00:28:50,546 --> 00:28:52,307
E' arrivato Wilden. Chiamami.

508
00:28:56,176 --> 00:28:58,268
Toby, ciao. Che ci fai qui?

509
00:28:58,302 --> 00:29:01,052
Sono arrivato mentre i
tuoi stavano uscendo.

510
00:29:06,844 --> 00:29:08,144
Qualcosa non va?

511
00:29:08,644 --> 00:29:11,091
Credevo che andando a vivere
da solo sopra il Brew,

512
00:29:11,101 --> 00:29:13,785
sarei sfuggito alla mia
maledetta famiglia.

513
00:29:13,815 --> 00:29:18,715
Capisco. Di certo non aiuta se organizzano
una festa di compleanno proprio sotto di te.

514
00:29:19,821 --> 00:29:22,959
I tuoi genitori si aspettano
che andrai alla festa...

515
00:29:22,989 --> 00:29:24,560
"Finalmente ci vedo"?

516
00:29:24,595 --> 00:29:26,342
Possono aspettarsi quello che vogliono.

517
00:29:26,352 --> 00:29:28,677
Io andro' solamente alla festa
"Me ne vado da Rosewood".

518
00:29:28,687 --> 00:29:30,668
La organizzero' io, quella festa.

519
00:29:32,085 --> 00:29:35,334
Sei sicura che non ti dia fastidio che
irrompa cosi' in casa tua? Cioe'...

520
00:29:35,344 --> 00:29:37,236
Avevi qualcosa in programma?

521
00:29:39,187 --> 00:29:42,861
Avrei da fare, in effetti. Ho un test di
francese molto importante da preparare.

522
00:29:42,871 --> 00:29:44,921
Devo leggere quel libro enorme.

523
00:29:46,138 --> 00:29:49,204
Ed e' per questo che...
devi assolutamente restare con me.

524
00:29:50,153 --> 00:29:52,388
Bene, e' quello che speravo mi dicessi.

525
00:29:55,403 --> 00:29:56,403
Toby...

526
00:29:58,083 --> 00:30:01,323
Com'e' possibile che io e te
siamo state le uniche due persone

527
00:30:01,350 --> 00:30:04,257
ad accorgersi che Jenna stava
fingendo per tutto il tempo?

528
00:30:04,267 --> 00:30:06,755
Credo che molte persone si
bevono facilmente il lieto fine.

529
00:30:06,765 --> 00:30:08,617
Si', ma i tuoi genitori...

530
00:30:08,647 --> 00:30:12,064
Com'e' riuscita a ingannarli?
Cioe', vivevano nella stessa casa.

531
00:30:12,372 --> 00:30:16,437
Non si sono accorti che riusciva a vedere?
Andava a dormire con gli occhiali da sole?

532
00:30:16,447 --> 00:30:18,285
L'ha detto ai miei
qualche settimana fa...

533
00:30:18,295 --> 00:30:22,708
che quest'estate aveva cominciato a vedere
qualche ombra, poi figure sfuocate.

534
00:30:22,738 --> 00:30:25,722
E si sono bevuti il fatto che non lo avesse
scritto nelle lettere dal campeggio?

535
00:30:25,732 --> 00:30:27,561
Ha detto che era spaventata!

536
00:30:28,019 --> 00:30:30,630
Aveva paura di ritornare
improvvisamente a non vedere...

537
00:30:30,640 --> 00:30:34,393
e che dovesse convivere col fatto di
essere compatita ancora piu' di prima.

538
00:30:34,403 --> 00:30:35,403
Wow.

539
00:30:36,757 --> 00:30:38,057
E' cosi' strano.

540
00:30:38,369 --> 00:30:39,369
Cosa?

541
00:30:40,075 --> 00:30:42,692
Che la persona piu' onesta che
conosco condivida i genitori

542
00:30:42,702 --> 00:30:45,202
con la persona piu' falsa della citta'.

543
00:30:47,064 --> 00:30:48,064
Ehi...

544
00:30:49,380 --> 00:30:51,924
Possiamo evitare di
parlare di quella persona?

545
00:31:06,747 --> 00:31:08,297
Ehi, dove sei stata?

546
00:31:08,332 --> 00:31:10,400
In bagno. Va tutto bene?

547
00:31:10,434 --> 00:31:13,220
Mi hai abbandonato prima.
Con Jenna. Allora...

548
00:31:13,739 --> 00:31:16,319
- Possiamo andare adesso?
- No, non voglio essere maleducata.

549
00:31:16,329 --> 00:31:18,534
Jenna vedra' che siamo andati
via prima della torta.

550
00:31:18,544 --> 00:31:21,236
Non ci fermiamo per la torta.
Abbiamo prenotato al ristorante.

551
00:31:21,246 --> 00:31:24,946
Gia'. Solo un altro paio di minuti.
Emily doveva dirmi una cosa.

552
00:31:39,661 --> 00:31:41,466
Puoi aspettare qui un secondo?

553
00:31:43,267 --> 00:31:44,667
Che stai facendo?

554
00:31:45,838 --> 00:31:47,690
Ne stavo cercando uno al cocco.

555
00:31:47,903 --> 00:31:50,497
- Quelli alla vaniglia fanno schifo.
- Potresti smetterla?

556
00:31:50,507 --> 00:31:53,414
- Devo prima trovarne uno al cocco.
- Paige, vuoi del caffe'?

557
00:31:53,424 --> 00:31:55,638
- E' ubriaca?
- No, non sono ubriaca.

558
00:31:55,966 --> 00:31:56,966
Ho fame.

559
00:31:57,093 --> 00:31:59,907
- E i tuoi cupcake sanno di monete vecchie.
- Paige, ora noi due...

560
00:31:59,917 --> 00:32:02,523
Oh, davvero? Finalmente
hai tempo per me?

561
00:32:03,158 --> 00:32:05,316
Va bene, andiamo a ballare.
Andiamo a ballare.

562
00:32:05,326 --> 00:32:07,281
Non posso ballare adesso, ok?
Sto lavorando.

563
00:32:07,291 --> 00:32:09,425
Bene, ballo da sola allora.

564
00:32:14,783 --> 00:32:15,783
Stai bene?

565
00:32:16,324 --> 00:32:17,324
Stai bene?

566
00:32:17,811 --> 00:32:20,005
Oh mio Dio! Qualcuno puo'
portare del ghiaccio?

567
00:32:20,015 --> 00:32:21,383
Fatevi tutti indietro.

568
00:32:21,393 --> 00:32:24,198
- Stai bene? Non ti muovere, stai attenta.
- E' una tua amica?

569
00:32:24,208 --> 00:32:26,101
- Si'.
- Meglio se la portiamo fuori.

570
00:32:26,111 --> 00:32:27,376
Ok, andiamo.

571
00:32:42,098 --> 00:32:43,098
Hanna.

572
00:32:44,229 --> 00:32:45,656
Ehi, dov'e' Paige?

573
00:32:46,303 --> 00:32:47,977
Le stanno mettendo i punti.

574
00:32:48,253 --> 00:32:50,581
Lui e' Nate. E' il cugino di Maya.

575
00:32:50,611 --> 00:32:51,807
- Ciao.
- Ciao.

576
00:32:53,249 --> 00:32:57,092
Nate, ti spiacerebbe andare a prenderci del
caffe'? Hanno detto che ci vorra' un po'.

577
00:32:57,102 --> 00:32:58,429
- Certo.
- Grazie.

578
00:33:00,644 --> 00:33:02,023
Credevo che Spencer fosse qui.

579
00:33:02,033 --> 00:33:04,885
Era qui. Ha incontrato Wilden
e lui l'ha spaventata.

580
00:33:09,231 --> 00:33:10,887
C'era questo in chiesa?

581
00:33:11,231 --> 00:33:12,231
E' il tuo?

582
00:33:13,805 --> 00:33:17,405
Il mio aveva una tasca bucata,
e l'avevo ricucito con del filo...

583
00:33:17,555 --> 00:33:18,555
rosa.

584
00:33:19,330 --> 00:33:20,439
E' mio.

585
00:33:20,896 --> 00:33:22,684
Beh, di sicuro non e'
stato vicino al fuoco.

586
00:33:22,694 --> 00:33:26,591
Come ha fatto ad arrivare alla vendita di
beneficenza? Non puo' essere una coincidenza.

587
00:33:26,601 --> 00:33:29,038
Spencer aveva ragione.
A ha di sicuro un piano.

588
00:33:29,048 --> 00:33:33,151
Quando te lo sei tolto quella notte?
Perche' non lo avevi al cimitero, Emily.

589
00:33:33,181 --> 00:33:37,007
- Quando ti abbiamo trovata tremavi.
- So che lo avevo da Spencer, ricordo questo.

590
00:33:37,017 --> 00:33:39,117
Lo avevi nella macchina di Jenna?

591
00:33:39,147 --> 00:33:40,644
L'hai lasciato li'?

592
00:33:40,678 --> 00:33:44,715
Perche' se e' tua amica adesso,
come mai non te l'ha restituito e basta?

593
00:33:44,749 --> 00:33:46,854
Non saprei. Forse...

594
00:33:47,270 --> 00:33:50,684
Forse Jenna non e' l'unica persona
che ho incontrato quella notte.

595
00:33:56,311 --> 00:33:57,627
E' mia madre.

596
00:33:58,113 --> 00:34:02,440
Devo tornare in chiesa, o dovro' riordinare
vecchi collant per il resto della mia vita.

597
00:34:07,257 --> 00:34:09,225
Ehi! Dov'e' andata la tua amica?

598
00:34:09,255 --> 00:34:11,147
Doveva andare da sua madre.

599
00:34:11,585 --> 00:34:14,602
Ho dimenticato di chiederti come lo prendi.
Ci ho messo la panna su entrambi.

600
00:34:14,612 --> 00:34:15,612
Grazie.

601
00:34:50,715 --> 00:34:52,649
Posso esserti d'aiuto?

602
00:34:53,436 --> 00:34:55,452
Si', stavo solo cercando Emily.

603
00:34:55,821 --> 00:34:57,647
Ha portato la sua amica all'ospedale.

604
00:34:57,657 --> 00:34:59,922
E mi ha lasciato da solo a
servire tutti i cupcake.

605
00:34:59,932 --> 00:35:02,282
- Sono sicura che tornera'.
- Io no.

606
00:35:06,161 --> 00:35:07,161
Mi scusi.

607
00:35:07,374 --> 00:35:08,374
Aria!

608
00:35:08,555 --> 00:35:10,005
Che sta succedendo?

609
00:35:10,325 --> 00:35:13,494
Qualcuno ha detto che hanno appena
servito dei funghi ripieni.

610
00:35:13,504 --> 00:35:15,563
Non voglio un fungo, voglio una cena.

611
00:35:15,573 --> 00:35:17,264
Lo so, e presto andremo via.

612
00:35:17,274 --> 00:35:20,010
Ce ne stiamo qui perche'
non volevi venire a cena?

613
00:35:20,521 --> 00:35:22,948
Posso permettermi di
potarti a cena fuori, Aria.

614
00:35:22,958 --> 00:35:26,660
Non c'e' bisogno. Mi hai appena comprato
una macchina fotografica costosa.

615
00:35:26,670 --> 00:35:27,856
E questo che c'entra?

616
00:35:27,866 --> 00:35:30,453
- Stai spendendo soldi che non hai.
- Ma li ho.

617
00:35:30,638 --> 00:35:33,921
Ho scelto il ristorante di New
Hope perche' volevo festeggiare.

618
00:35:34,623 --> 00:35:37,024
- Festeggiare cosa?
- Il lavoro che ho trovato oggi.

619
00:35:37,034 --> 00:35:39,144
Ti hanno preso alla casa editrice?
Perche' non me l'hai detto?

620
00:35:39,154 --> 00:35:41,273
Pensavo sarebbe stato piu' carino
dirtelo a un tavolo intimo

621
00:35:41,283 --> 00:35:44,610
dove non saremmo stati circondati
da gente con assurdi cappelli.

622
00:35:47,367 --> 00:35:48,672
Merda!

623
00:35:48,928 --> 00:35:50,904
- Tutto bene?
- E' tutto zuppo!

624
00:35:51,392 --> 00:35:53,477
Non ho nessuna memory card asciutta!

625
00:35:53,749 --> 00:35:56,036
Chi ha usato la mia
attrezzatura come vassoio?!

626
00:35:56,046 --> 00:35:58,558
Posso fare una corsa al suo
studio e prenderne un paio.

627
00:35:58,568 --> 00:36:00,025
Non posso chiedertelo.

628
00:36:00,117 --> 00:36:03,096
Non me lo sta chiedendo,
mi offro io. Dove ha le chiavi?

629
00:36:06,805 --> 00:36:09,594
Sei un tesoro.
E sei ufficialmente assunta.

630
00:36:09,814 --> 00:36:11,575
Dille di accettare il lavoro.

631
00:36:13,650 --> 00:36:16,120
Ok. Lo studio e' in fondo alla
strada, torno tra pochissimo.

632
00:36:16,130 --> 00:36:19,172
- Chiamo il ristorante, dico che non andiamo.
- No, non farlo, ti prego.

633
00:36:19,182 --> 00:36:22,120
Chiamali solo per chiedere
di aspettarci un altro po'.

634
00:36:23,238 --> 00:36:24,652
Torno tra pochissimo.

635
00:37:30,776 --> 00:37:31,776
Lucas.

636
00:37:32,314 --> 00:37:33,528
Devo entrare.

637
00:37:34,859 --> 00:37:36,580
Lo studio e' chiuso.

638
00:37:36,792 --> 00:37:38,882
Lascia la porta aperta e va' via.

639
00:37:40,252 --> 00:37:41,448
Non posso farlo.

640
00:37:41,507 --> 00:37:44,094
Allora fatti cadere le
chiavi e io le trovero'.

641
00:37:48,085 --> 00:37:50,047
Lucas, lasciami passare.

642
00:37:57,493 --> 00:37:58,535
Aria.

643
00:37:58,883 --> 00:38:01,372
Lucas. Che succede?

644
00:38:03,033 --> 00:38:04,278
Va tutto bene?

645
00:38:07,432 --> 00:38:09,411
Hai trovato quello che ti serviva?

646
00:38:16,019 --> 00:38:17,911
Ti spiace se ti chiedo una cosa?

647
00:38:19,529 --> 00:38:21,992
Paige e' solo un'amica
o qualcosa di piu'?

648
00:38:24,059 --> 00:38:26,125
Siamo uscite insieme per un periodo.

649
00:38:27,358 --> 00:38:28,995
Prima di Maya o dopo?

650
00:38:31,168 --> 00:38:32,582
Piu' o meno in mezzo.

651
00:38:39,409 --> 00:38:40,475
Torno subito.

652
00:38:42,691 --> 00:38:45,353
- Hai ricevuto il mio SMS?
- Si', perche' pensi che sia qui? Andiamo su.

653
00:38:45,363 --> 00:38:48,006
Non posso. Nate e' qui e Paige
uscira' da un momento all'altro.

654
00:38:48,016 --> 00:38:50,460
Se Wilden se n'e' andato vuol dire
che e' andato via anche Garrett

655
00:38:50,470 --> 00:38:54,188
e possiamo vedere cosa c'e' scritto
sul biglietto che ha messo nei fiori.

656
00:38:56,363 --> 00:38:57,657
Ehi, Garrett!

657
00:38:57,692 --> 00:38:59,399
No! Nate, fermo!

658
00:38:59,416 --> 00:39:00,988
Levati di dosso!

659
00:39:01,571 --> 00:39:02,941
Lasciatemi!

660
00:39:03,885 --> 00:39:04,901
Levati!

661
00:39:16,180 --> 00:39:17,180
Ehi.

662
00:39:18,068 --> 00:39:19,960
Non c'era bisogno che rimanessi.

663
00:39:20,078 --> 00:39:23,231
L'ho fatto volentieri.
Sei rimasta dentro un sacco di tempo.

664
00:39:23,245 --> 00:39:26,659
Mi hanno dato un paio di punti e
hanno voluto farmi delle analisi.

665
00:39:27,200 --> 00:39:30,450
- Perche'?
- Ho detto al dottore che ho bevuto poco,

666
00:39:30,597 --> 00:39:32,837
e ha voluto fare un esame tossicologico.

667
00:39:33,007 --> 00:39:35,390
A quanto pare non mi sono
sentita male per l'alcol.

668
00:39:35,400 --> 00:39:36,509
Che vuoi dire?

669
00:39:37,054 --> 00:39:39,967
C'erano tracce di
Milizopam nel mio corpo.

670
00:39:41,049 --> 00:39:42,280
E' un sonnifero.

671
00:39:42,967 --> 00:39:45,385
Il dottore ha chiesto se ho lasciato
il bicchiere da qualche parte

672
00:39:45,395 --> 00:39:47,435
o se ho bevuto da quello
di qualcun altro.

673
00:39:47,445 --> 00:39:49,310
Sinceramente, non ne ho idea.

674
00:39:49,616 --> 00:39:52,053
E' tutto confuso, non ricordo niente.

675
00:39:54,621 --> 00:39:56,145
Devo chiamare i miei.

676
00:39:56,733 --> 00:39:58,842
Mio padre vorra' parlare col dottore.

677
00:40:01,335 --> 00:40:02,335
Tieni.

678
00:40:03,253 --> 00:40:05,797
Non la voglio avere con
me quando arriveranno.

679
00:40:46,793 --> 00:40:50,210
<i>MAMMA, NON MI HAI MAI ABBANDONATO;
IO NON TI ABBANDONERO'. GARRET</i>

680
00:41:19,247 --> 00:41:22,061
<i>APRIL ROSE HA LA PROVA</i>

681
00:41:29,547 --> 00:41:30,743
<i>Sei gia' a casa?</i>

682
00:41:31,078 --> 00:41:33,293
Sono ancora da Ezra,
sta facendo la doccia.

683
00:41:33,303 --> 00:41:35,175
Ok, chiamami quando arrivi a casa.

684
00:41:35,185 --> 00:41:36,882
Potrebbe volerci un po'.

685
00:41:37,068 --> 00:41:38,611
<i>Perche'? Che succede?</i>

686
00:41:38,731 --> 00:41:42,235
L'ho praticamente mollato da
solo alla festa di Jenna,

687
00:41:42,311 --> 00:41:44,369
per cui sto cercando
di calmare le acque.

688
00:41:44,379 --> 00:41:46,140
Hai gia' guardato i negativi?

689
00:41:46,667 --> 00:41:49,124
Lo sto facendo ora,
non ho avuto modo prima.

690
00:41:49,860 --> 00:41:52,366
<i>- Che stai scrivendo?</i>
- Faccio ricerche sul Milizopam.

691
00:41:52,376 --> 00:41:54,928
- Come sta Paige?
<i>- Stara' bene,</i>

692
00:41:55,139 --> 00:41:58,083
fino a che non capira' che il
farmaco era nella mia fiaschetta.

693
00:41:58,093 --> 00:42:01,507
Sembra che i primi due rullini
siano solo roba dell'annuario.

694
00:42:01,700 --> 00:42:06,035
"Milizopam. Forte sedativo
prescritto per disturbi del sonno."

695
00:42:06,348 --> 00:42:09,990
"Usato anche per calmare
pazienti aggressivi e detenuti."

696
00:42:11,328 --> 00:42:12,498
Continua.

697
00:42:12,621 --> 00:42:15,602
<i>C'e' una lista di effetti collaterali
se viene assunto con l'alcol.</i>

698
00:42:15,612 --> 00:42:18,571
Il primo della lista e'
la perdita della memoria.

699
00:42:20,744 --> 00:42:22,679
Ti hanno incasinata per bene, eh?

700
00:42:23,057 --> 00:42:25,229
<i>Hai mai perso di vista la
fiaschetta, quella sera?</i>

701
00:42:25,239 --> 00:42:28,305
Probabilmente era gia' cosi'
prima che andassi da Spencer.

702
00:42:28,942 --> 00:42:32,037
Si', ma perche' solo te?
Perche' non siamo state drogate tutte?

703
00:42:32,047 --> 00:42:33,893
<i>Forse era questo il piano, Aria.</i>

704
00:42:33,903 --> 00:42:37,360
Per fortuna non ero dell'umore
giusto per condividere con le altre.

705
00:42:38,202 --> 00:42:39,202
Em...

706
00:42:40,129 --> 00:42:42,977
C'e' scritto qualcosa
sull'aspetto di quelle pillole?

707
00:42:44,008 --> 00:42:46,234
"Celesti e di forma ovale."

708
00:42:46,445 --> 00:42:48,467
Con le lettere M-Z-M scritte sopra?

709
00:42:49,556 --> 00:42:50,883
Si'. Tu che ne sai?

710
00:42:53,058 --> 00:42:54,776
Perche' ne ho tre in mano...

711
00:42:55,970 --> 00:42:58,992
Ed erano nel borsone di Lucas.

712
00:43:35,115 --> 00:43:40,115
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

