1
00:00:00,659 --> 00:00:02,380
<i>Precedentemente a Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,410 --> 00:00:05,727
<i>Sostituiremo il biglietto di Garrett
con uno falso che noi scriveremo.</i>

3
00:00:05,757 --> 00:00:08,120
- Sei sicura che sia questo?
- Non se lo toglieva mai.

4
00:00:08,150 --> 00:00:10,600
Gli ho detto che ho ricevuto una soffiata
anonima. Pare mi abbiano creduto.

5
00:00:10,630 --> 00:00:14,679
Nella cavigliera ci sono ancora tracce
di sangue... di Alison e di qualcun'altro.

6
00:00:14,709 --> 00:00:17,263
Se solo mi ricordassi cosa e' successo
quella notte, sarebbe gia' finito tutto.

7
00:00:17,293 --> 00:00:18,580
Non credo che sia cosi' semplice Em.

8
00:00:18,610 --> 00:00:20,505
Ieri pomeriggio ho incontrato Jenna qui.

9
00:00:20,535 --> 00:00:21,945
- Voglio saperne di piu'.
- No, non vuoi.

10
00:00:21,975 --> 00:00:24,442
"Sexy mamma ama il tango?"

11
00:00:24,472 --> 00:00:26,106
Uccidero' Aria.

12
00:00:26,136 --> 00:00:27,243
Posso spiegarti.

13
00:00:27,273 --> 00:00:29,965
- Ehi Ashley. Pastore.
- Agente Wilden, vero?

14
00:00:29,995 --> 00:00:31,335
- In persona.
- Sono Ted.

15
00:00:31,365 --> 00:00:33,035
Li state ricevendo ancora, non e' vero?

16
00:00:33,065 --> 00:00:35,254
- I messaggi.
- Di che messaggi stai parlando?

17
00:00:35,284 --> 00:00:36,880
E' una messa in scena per
farla rimanere fuori prigione.

18
00:00:36,910 --> 00:00:38,943
Non puo' piu' farci del male, ok?

19
00:00:39,117 --> 00:00:40,261
Quella pazza di una stronza.

20
00:00:47,615 --> 00:00:50,403
No, mamma, non devi rielencarmi
le regole di nuovo.

21
00:00:51,194 --> 00:00:54,256
Nessuno e' nella mia camera, tranne me.

22
00:00:55,144 --> 00:00:58,737
No, Caleb non verra'. Ha perso il mio
numero. Possiamo cambiare argomento?

23
00:00:59,916 --> 00:01:01,226
Si' mamma.

24
00:01:01,753 --> 00:01:04,610
Ehi, sono sveglia, sono
vestita e ho mangiato.

25
00:01:05,249 --> 00:01:07,871
Va bene, divertiti alla
conferenza. Ti voglio bene.

26
00:01:14,770 --> 00:01:17,334
- Buongiorno Hanna. Tua madre e' in casa?
- Perche'?

27
00:01:17,364 --> 00:01:19,820
Perche' potrei parlarti solo
in presenza di un genitore.

28
00:01:20,486 --> 00:01:22,097
Come se non l'avessi gia' fatto prima.

29
00:01:22,127 --> 00:01:25,623
Fammi un favore, di a tua madre che abbiamo
bisogno di te per un campione di sangue.

30
00:01:26,109 --> 00:01:27,466
Perche' avete bisogno del mio sangue?

31
00:01:27,496 --> 00:01:31,356
Abbiamo nuove prove per il caso DiLaurentis
e la famiglia vuole delle risposte.

32
00:01:31,883 --> 00:01:33,516
E dato che il sangue sulla
cavigliera non corrisponde

33
00:01:33,546 --> 00:01:35,970
- con quello del ragazzo che abbiamo dentro...
- Cosa, quindi credete che sia il mio sangue?

34
00:01:36,000 --> 00:01:38,017
O-negativo, come il tuo gruppo sanguigno.

35
00:01:38,047 --> 00:01:39,973
Si', e probabilmente di un
altro miliardo di persone.

36
00:01:40,003 --> 00:01:41,696
L'altro miliardo di persone
non scambia biglietti,

37
00:01:41,726 --> 00:01:43,430
sotto il bracialetto di una
donna in ospedale.

38
00:01:43,749 --> 00:01:45,633
Non hai nessuna prova che sono stata io.

39
00:01:45,663 --> 00:01:48,033
Molteplici testimoni ti hanno vista
uscire da quella stanza, Hanna.

40
00:01:48,063 --> 00:01:49,414
Beh, si sbagliano.

41
00:01:52,369 --> 00:01:55,699
- Il mio sangue non e' sulla tua prova.
- E allora perche sembri cosi' spaventata?

44
00:02:09,502 --> 00:02:12,576
Traduzione: AlexSeiya, Capitanprovola,
Maureen, Music_Eve

45
00:02:12,606 --> 00:02:14,746
Revisione: Elliebez

46
00:02:21,415 --> 00:02:24,215
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm.

47
00:02:25,716 --> 00:02:27,274
E' per questo che "A" vuole
Garrett fuori prigione

48
00:02:27,304 --> 00:02:29,503
- cosi' posso prendere il suo posto.
- Ok, non ci pensare.

49
00:02:29,781 --> 00:02:31,168
Gia' fatto, Emily.

50
00:02:31,362 --> 00:02:34,384
Sa del bigliettino, mi ha beccato in chiesa
ed e' il mio stesso gruppo sanguigno.

51
00:02:34,414 --> 00:02:36,397
E allora? Tu non hai ucciso nessuno.

52
00:02:37,201 --> 00:02:39,232
Wilden ha detto che la famiglia
di Ali lo sta pressando.

53
00:02:39,385 --> 00:02:40,412
Hai parlato con Jason?

54
00:02:40,730 --> 00:02:45,447
No. Non lo riesco nemmeno a guardare
negli occhi, ma gli parlero' oggi.

55
00:02:45,794 --> 00:02:48,940
Han, non preoccuparti, non possono fare
niente fino a quando tua madre non torna.

56
00:02:48,970 --> 00:02:51,051
E quindi? Ho ancora 48 di liberta'?

57
00:02:51,204 --> 00:02:53,610
Forse la madre di Spencer puo'
bloccare la richiesta del tribunale.

58
00:02:54,318 --> 00:02:56,664
- Ragazze, e se fosse il mio sangue?
- In che modo?

59
00:02:57,481 --> 00:03:00,114
Veramente, come avrebbero potuto prendere
il tuo sangue senza che tu te ne accorgessi?

60
00:03:00,144 --> 00:03:02,431
Emily non si ricorda un'intera notte.

61
00:03:03,707 --> 00:03:06,343
- Han, aspetta. Devi...
- Non riesco piu' a parlarne.

62
00:03:06,884 --> 00:03:08,438
Devo andare a scuola.

63
00:03:11,837 --> 00:03:13,820
Forse una di noi dovrebbe
chiamare sua madre.

64
00:03:13,850 --> 00:03:16,470
Non credo che sua madre abbia
ancora influenza su Wilden.

65
00:03:16,500 --> 00:03:18,148
Non si tratta di taccheggio.

66
00:03:18,178 --> 00:03:22,181
<i>Fidati di me, si sta sempre
meglio dopo un buon acquisto.</i>

67
00:03:22,833 --> 00:03:25,594
Sembra solo a me, o quella voce
somiglia tanto a quella di...

68
00:03:26,690 --> 00:03:28,077
- Alison.
- Alison.

69
00:03:31,019 --> 00:03:32,087
C'e' qualcosa che non va?

70
00:03:32,836 --> 00:03:34,140
Oh, no.

71
00:03:35,125 --> 00:03:35,819
Ci scusi.

72
00:03:35,999 --> 00:03:38,539
Wow, la sua voce e' molto simile
a quella di una nostra amica.

73
00:03:38,796 --> 00:03:39,934
Spero sia una in gamba.

74
00:03:40,437 --> 00:03:42,769
- Come si chiama?
- Alison DiLaurentis.

75
00:03:45,370 --> 00:03:46,676
Eravate amiche di Ali.

76
00:03:48,151 --> 00:03:51,468
- Anch'io. Sono Cece.
- Spencer.

77
00:03:51,588 --> 00:03:54,523
La sorellina di Melissa Hasting.
Ali mi ha parlato di te.

78
00:03:54,938 --> 00:03:56,636
Mi ha parlato di tutte voi.

79
00:03:58,272 --> 00:03:59,022
Tanto.

80
00:03:59,685 --> 00:04:00,941
Come conosci Ali?

81
00:04:00,971 --> 00:04:02,954
Prima che mi trasferissi a Los Angeles,
i nostri genitori, d'estate,

82
00:04:02,984 --> 00:04:04,882
hanno affittato casa insieme a Cape May.

83
00:04:05,002 --> 00:04:07,924
Abbiamo passato insieme un paio
di settimane intense.

84
00:04:08,044 --> 00:04:09,937
Sono uscita con suo fratello, Jason.

85
00:04:10,057 --> 00:04:13,002
- Non vi ha mai parlato di me?
- No.

86
00:04:13,032 --> 00:04:14,650
Beh, e' stata intensa solo per me.

87
00:04:15,355 --> 00:04:18,510
Stava passando un periodo durissimo,
come una bambola rotta.

88
00:04:18,630 --> 00:04:20,405
Come mai sei tornata a Rosewood?

89
00:04:20,525 --> 00:04:23,410
Sentite, odio dovermene andare
cosi', ma sono gia' in ritardo

90
00:04:23,440 --> 00:04:25,767
e il mio capo e' molto nevrotico e
aggressivamente sobrio.

91
00:04:25,797 --> 00:04:28,049
Venitemi a trovare nella
nuova boutique qui davanti.

92
00:04:28,781 --> 00:04:31,761
Oh, e se avete voglia di
fare un po' di shopping gratuito,

93
00:04:32,514 --> 00:04:34,023
Saro' lieta di girarmi dall'altra parte.

94
00:04:34,143 --> 00:04:36,390
Credo tu ti riferisca ad Hanna.

95
00:04:36,943 --> 00:04:37,972
Non e' qui.

96
00:04:44,302 --> 00:04:45,961
Ok, non sono solo io, giusto?

97
00:04:46,663 --> 00:04:48,457
Voglio dire, quella ragazza e'
spaventosamente uguale ad Ali.

98
00:04:48,487 --> 00:04:50,853
Oppure era Ali ad essere
spaventosamente uguale a lei!

99
00:04:50,883 --> 00:04:53,443
Voglio dire, il fianco di fuori,
come muove la testa.

100
00:04:53,473 --> 00:04:56,119
Guardandoti dentro, come se
conoscesse i tuoi segreti.

101
00:05:09,199 --> 00:05:12,020
Ehi, Aria.
Cos'e'... quello?

102
00:05:12,050 --> 00:05:13,265
Bollette.

103
00:05:13,295 --> 00:05:15,929
Hai dimenticato di avvisare
Vanity Fair che ti sei trasferita.

104
00:05:16,279 --> 00:05:17,737
Ma soprattutto, cos'e' questo?

105
00:05:18,707 --> 00:05:20,438
Niente. Shopping impulsivo.

106
00:05:20,468 --> 00:05:23,607
Ho... una sorta di appuntamento stasera.

107
00:05:24,011 --> 00:05:25,350
Scusami?

108
00:05:25,380 --> 00:05:29,548
Mi hai sentita. Ho incontrato qualcuno,
sul sito in cui mi hai fatto iscrivere.

109
00:05:29,578 --> 00:05:31,265
Oh, e' fantastico!

110
00:05:31,295 --> 00:05:32,925
Beh, perche' non me l'hai detto?

111
00:05:32,955 --> 00:05:36,603
Perche' se lo avessi detto prima, sarei
stata piu' nervosa di come lo sono adesso.

112
00:05:36,633 --> 00:05:39,452
- Non devi essere nervosa.
- E' facile per te dirlo.

113
00:05:39,482 --> 00:05:40,810
Hai avuto appuntamenti in questo secolo.

114
00:05:40,840 --> 00:05:44,095
Allora, chi e', dove abita, e
com'e' messo con i capelli?

115
00:05:44,125 --> 00:05:45,906
Sono tanti e sono sulla sua testa.

116
00:05:45,936 --> 00:05:48,155
Eccellente.
Begli occhi?

117
00:05:48,156 --> 00:05:50,410
Si'. Come se ti sorridessero.

118
00:05:50,440 --> 00:05:53,334
Credo, non so, come quelli di una volpe.

119
00:05:53,364 --> 00:05:54,996
Ooh, carino.

120
00:05:56,613 --> 00:05:59,702
- E' quello... cio' che indosserai?
- Beh, pensavo di si'.

121
00:05:59,732 --> 00:06:02,966
E' troppo per un caffe'?
Aspetta, perche' te lo sto chiedendo?

122
00:06:02,996 --> 00:06:04,401
Indossi forchette come orecchini.

123
00:06:04,521 --> 00:06:05,827
No, no, no, mi piace.

124
00:06:06,255 --> 00:06:08,773
E' cosi', ed e' un po' un azzardo per te.

125
00:06:08,803 --> 00:06:11,029
E per favore non metterci sopra una sciarpa.

126
00:06:11,059 --> 00:06:12,852
Come fai a sapere che
avrei messo una sciarpa?

127
00:06:13,060 --> 00:06:16,041
Perche' ti conosco da quando sono nata.

128
00:06:18,041 --> 00:06:18,871
Ciao.

129
00:06:39,193 --> 00:06:41,205
<i>Cape May: Estate con CeCe Drake</i>

130
00:06:51,930 --> 00:06:54,521
Toby. Cosa ci fai qui?

131
00:06:55,128 --> 00:06:57,586
Non volevo lasciare un altro messaggio.

132
00:06:58,929 --> 00:07:01,394
- Perche' mi stai evitando?
- Non e' cosi.

133
00:07:01,976 --> 00:07:05,626
So che non c'era nessuno che stesse dando
fastidio ad Hanna, al ballo della chiesa.

134
00:07:05,656 --> 00:07:07,063
Perche' hai mentito?

135
00:07:08,070 --> 00:07:11,279
- Ero con Jason.
- Perche' e' un segreto?

136
00:07:15,154 --> 00:07:18,043
Ok, sai della cavigliera che e' stata
portata alla polizia?

137
00:07:19,303 --> 00:07:21,416
Beh, non si e' trovato da solo.

138
00:07:21,446 --> 00:07:24,604
E quindi? Avevi bisogno di tenermi
occupato per la sera?

139
00:07:24,634 --> 00:07:28,293
Senti, aveva una traccia, e Jason voleva
provare la colpevolezza di Garrett.

140
00:07:28,323 --> 00:07:30,462
Gia' ed e' finito per fare il contrario.

141
00:07:30,492 --> 00:07:31,652
Beh, ma io non mi arrendo.

142
00:07:31,653 --> 00:07:34,383
Non credo che quella cavigliera provi
nulla. E' colpevole.

143
00:07:34,413 --> 00:07:36,044
E sei sicura di questo?

144
00:07:36,388 --> 00:07:37,893
Perche' mi stai sfidando?

145
00:07:37,923 --> 00:07:41,072
Perche' c'era un periodo in cui pensavi
che fossi stato io ad uccidere Alison.

146
00:07:41,102 --> 00:07:42,242
Te lo ricordi?

147
00:07:42,272 --> 00:07:45,385
Le prove posso essere distorte se
tolte dal loro contesto.

148
00:07:46,820 --> 00:07:49,218
Non mi ci e' voluto molto, prima
di essere stato giudicato.

149
00:07:52,112 --> 00:07:53,388
E' meglio se andiamo in classe.

150
00:08:10,418 --> 00:08:11,520
Ehi.

151
00:08:11,550 --> 00:08:13,690
Come sta la mia barista preferita?

152
00:08:13,720 --> 00:08:16,992
Occupata, ma mi hanno tolta dal periodo
di prova per il cappuccino, quindi...

153
00:08:17,022 --> 00:08:20,131
- E' importante?
- Lo e' qui. Come stai?

154
00:08:22,788 --> 00:08:24,110
Cosa ne pensi?

155
00:08:25,842 --> 00:08:26,991
L'ho preso per Jenna.

156
00:08:28,879 --> 00:08:30,911
Lo sapevo. Faccio schifo
a comprare dei regali.

157
00:08:31,648 --> 00:08:33,150
Odoravano tutte di lacca,

158
00:08:33,270 --> 00:08:34,568
e quindi ho preso quella
con il nome piu' bello.

159
00:08:34,688 --> 00:08:36,887
Perche' le stai comprando qualcosa?

160
00:08:37,007 --> 00:08:38,867
Non avevo portato un
regalo alla sua festa e...

161
00:08:38,987 --> 00:08:40,230
Ora abbiamo un appuntamento.

162
00:08:40,609 --> 00:08:42,017
Un vero appuntamento.

163
00:08:42,137 --> 00:08:43,937
E devi aiutarmi a comprare qualcosa.

164
00:08:45,300 --> 00:08:47,594
La candela e' stupenda.
A Jenna piacera' molto.

165
00:08:47,714 --> 00:08:49,916
Ha l'olfatto molto sviluppato.

166
00:08:50,036 --> 00:08:52,371
E dai, Emily. Mi serve il tuo aiuto.

167
00:08:52,491 --> 00:08:53,694
Voi siete buone amiche.

168
00:08:53,814 --> 00:08:56,336
Lo siamo? Chi te l'ha detto?

169
00:08:57,073 --> 00:08:57,965
Jenna.

170
00:08:58,450 --> 00:09:00,578
Anche lei ha molte cose
belle da dire su Maya.

171
00:09:01,014 --> 00:09:02,081
Non l'ha nemmeno mai conosciuta Maya.

172
00:09:02,201 --> 00:09:03,663
Non secondo lei.

173
00:09:03,783 --> 00:09:06,336
Maya l'ha accompagnata a
casa da scuola un paio di volte.

174
00:09:08,787 --> 00:09:09,635
Ti faccio tornare al lavoro,

175
00:09:09,755 --> 00:09:12,250
ma chiamami quando hai una pausa.

176
00:09:23,515 --> 00:09:26,313
Voglio dire, non trovi un po' bizzarro

177
00:09:26,433 --> 00:09:28,018
che non abbia mai parlato di lei?

178
00:09:28,138 --> 00:09:29,461
Ehi, sai imbrogliare su
un test del sangue?

179
00:09:29,462 --> 00:09:31,441
Ok, ferma. Questo non succedera'.

180
00:09:32,396 --> 00:09:33,933
<i>Che cos'e'?</i>

181
00:09:35,369 --> 00:09:37,046
Non toccarlo!

182
00:09:38,491 --> 00:09:39,828
Tutto bene?

183
00:09:43,821 --> 00:09:46,077
Avete visto quanto e' facile per
me prendere il vostro sangue?

184
00:09:54,475 --> 00:09:56,275
<i>Avete visto quanto e' facile per me
prendere il vostro sangue? -A</i>

185
00:09:59,029 --> 00:10:00,859
"A" e' stata qui?

186
00:10:00,979 --> 00:10:02,303
Hanna, che succcede?

187
00:10:02,423 --> 00:10:03,639
Non e' stata forzata.

188
00:10:03,759 --> 00:10:05,998
- Credi che "A" abbia la chiave?
- Cos'e' questa cosa?

189
00:10:06,118 --> 00:10:08,889
- Non lo so. Dobbiamo controllare di sopra.
- Calma!

190
00:10:09,009 --> 00:10:10,403
Cos'e' questa? Significa qualcosa?

191
00:10:10,523 --> 00:10:12,677
Non so cosa significa, Aria.

192
00:10:12,909 --> 00:10:14,400
E allora perche' e' sul
bancone della tua cucina?

193
00:10:14,520 --> 00:10:16,909
- Dobbiamo andarcene.
- Ok, Hanna. Ferma. Ok?

194
00:10:17,029 --> 00:10:18,666
Parla con me. Che cos'e'?

195
00:10:20,111 --> 00:10:22,059
Ti ricordi dell'orecchino
che "A" ti ha mandato?

196
00:10:23,029 --> 00:10:25,521
- La avevi sepolta con Ali?
- Solo la cosa che si tiene in mano.

197
00:10:25,958 --> 00:10:26,998
Perche'?

198
00:10:27,908 --> 00:10:30,581
Mona e io ci abbiamo giocato
prima che trovassero il corpo di Ali.

199
00:10:45,265 --> 00:10:47,147
- Fai sul serio?
- Lo so.

200
00:10:47,528 --> 00:10:48,840
Non ci credevo nemmeno io, ma...

201
00:10:48,960 --> 00:10:51,840
Questa estate, io e mio cugino
abbiamo contattato un fatasma

202
00:10:51,960 --> 00:10:54,769
che sapeva cose che nessuno sapeva.

203
00:10:55,083 --> 00:10:56,369
E' stato molto strano.

204
00:10:57,269 --> 00:11:00,051
Ma, se hai troppa paura...

205
00:11:04,467 --> 00:11:07,226
Spiriti, ci sentite?

206
00:11:12,709 --> 00:11:15,082
- Ok. Sei stata tu.
- No, non e' vero.

207
00:11:15,819 --> 00:11:18,673
Ok, cosa vuoi chiedere?

208
00:11:18,918 --> 00:11:21,225
Non lo so. Sean e' ancora vergine?

209
00:11:21,345 --> 00:11:23,445
Come se ci servisse il regno
degli spiriti per saperlo...

210
00:11:26,118 --> 00:11:27,784
Chiediamo se Alison tornera'.

211
00:11:27,904 --> 00:11:30,102
- Mona, no.
- Perche'? Sai di volere la risposta.

212
00:11:30,222 --> 00:11:32,059
- No, non voglio farlo.
- Dentro di te...

213
00:11:32,060 --> 00:11:34,194
- Tu pensi che sia ancora viva.
- Non voglio parlare di...

214
00:11:34,195 --> 00:11:36,196
Metti qui le tue mani e
basta, per l'amor di Dio.

215
00:11:36,197 --> 00:11:38,040
Faro' io le domande.

216
00:11:41,754 --> 00:11:45,704
Spiriti, sapete cosa e'
successo a Alison DiLaurentis?

217
00:11:48,887 --> 00:11:49,984
<i>Si'.</i>

218
00:11:50,319 --> 00:11:51,628
Ok, sei stata tu a farlo.

219
00:11:52,528 --> 00:11:53,973
No, non sono stata io.

220
00:12:02,020 --> 00:12:03,188
"A"

221
00:12:05,224 --> 00:12:06,224
<i>"L"</i>

222
00:12:11,826 --> 00:12:12,897
"I"

223
00:12:15,358 --> 00:12:16,767
Alison?

224
00:12:20,391 --> 00:12:21,741
"V"

225
00:12:23,337 --> 00:12:24,348
<i>"E"</i>

226
00:12:24,468 --> 00:12:26,010
"Alive", ancora viva?

227
00:12:44,744 --> 00:12:46,015
Mona era "A" gia' da allora.

228
00:12:46,135 --> 00:12:48,537
Probabilmente ha detto a qualcuno
di stare fuori per spaventarti.

229
00:12:48,657 --> 00:12:50,170
Si', e ha funzionato.

230
00:12:52,662 --> 00:12:56,278
Aspetta. Oltre a Mona, c'e'
qualcun'altro che sa questa storia?

231
00:12:56,398 --> 00:12:58,862
Questo potrebbe essere la
prova che e' in contatto con "A".

232
00:12:58,982 --> 00:13:01,058
Come farebbero altri a
sapere di questo tuo ricordo?

233
00:13:01,178 --> 00:13:03,551
Non c'e' modo di scoprire a
chi altri l'abbia detto Mona.

234
00:13:03,782 --> 00:13:04,712
Non puo' ricevere visite.

235
00:13:04,832 --> 00:13:06,878
E io sono in cima alla lista di
quelli che non possono vederla.

236
00:13:08,255 --> 00:13:09,455
Allora andro' io.

237
00:13:09,714 --> 00:13:11,699
Non mi importa se dovro'
arrampicarmi sui muri,

238
00:13:11,819 --> 00:13:13,565
Le parlero' oggi.

239
00:13:18,692 --> 00:13:20,399
Dormo da te stanotte.

240
00:13:20,519 --> 00:13:22,111
Certo.

241
00:13:31,371 --> 00:13:32,980
<i>Jason!</i>

242
00:13:33,607 --> 00:13:34,604
Ehi.

243
00:13:36,043 --> 00:13:37,084
Che c'e'?

244
00:13:37,834 --> 00:13:40,535
Ho sentito che eri
al campo di basket.

245
00:13:41,421 --> 00:13:42,396
Si', prima.

246
00:13:42,516 --> 00:13:43,961
Ma poi mi sono ritirato.

247
00:13:44,206 --> 00:13:45,297
Perche'?

248
00:13:45,897 --> 00:13:48,475
Ho pensato che avrei ferito meno
persone correndo intorno all'isolato.

249
00:13:49,156 --> 00:13:51,747
Giusto. Beh, questo risponde
alla mia prossima domanda.

250
00:13:52,129 --> 00:13:53,059
E quale sarebbe?

251
00:13:53,727 --> 00:13:54,893
Stai bene?

252
00:13:56,986 --> 00:13:58,830
Mi dispiace di averti
messo in mezzo. Io non...

253
00:13:58,831 --> 00:14:00,043
Non e' colpa tua, Spencer.

254
00:14:00,163 --> 00:14:02,348
Non sei stata tu a farmi entrare
alla stazione di polizia. Ok?

255
00:14:02,468 --> 00:14:04,569
- Lo so, ma pensavo che...
- Lo so.

256
00:14:05,047 --> 00:14:07,859
Pensavo che con quel gioiellino sarebbe
finito tutto, ma non e' successo, va bene?

257
00:14:07,979 --> 00:14:10,655
E ora, invece di essere il grande eroe, sono
tornato ad essere il solito casinista.

258
00:14:10,775 --> 00:14:12,591
- Nessuno la pensa cosi'.
- Davvero?

259
00:14:12,990 --> 00:14:15,095
Forse dovrei mandare te a prendere
mio padre in aeroporto.

260
00:14:17,799 --> 00:14:19,751
I tuoi genitori pensano ancora
che Garrett sia colpevole,

261
00:14:20,304 --> 00:14:21,932
o pensano che sia stato qualcun altro?

262
00:14:22,400 --> 00:14:23,998
Non so cosa pensano.

263
00:14:24,413 --> 00:14:25,581
Non l'ho mai saputo.

264
00:14:25,701 --> 00:14:26,887
E tu cosa pensi?

265
00:14:27,007 --> 00:14:30,252
Penso che sono stanco di cercare risposte, qui. Ecco cosa penso.

266
00:14:30,372 --> 00:14:32,649
Non sono un detective e non sono un avvocato.

267
00:14:39,305 --> 00:14:40,718
Ehi, io...

268
00:14:41,164 --> 00:14:43,269
Ho incontrato Cece Drake, stamattina.

269
00:14:44,321 --> 00:14:45,781
Sapevi che era tornata in citta'?

270
00:14:46,042 --> 00:14:46,795
L'avevo sentito.

271
00:14:47,501 --> 00:14:49,284
Io non sapevo nemmeno che lei e Ali fossero amiche.

272
00:14:49,404 --> 00:14:51,773
Ha detto che avete trascorso un'estate intensa.

273
00:14:51,893 --> 00:14:53,371
Tutto era intenso con Cece.

274
00:14:55,188 --> 00:14:56,955
E' finita sul libro nero?

275
00:14:59,855 --> 00:15:01,520
Puoi dirlo forte.

276
00:15:04,619 --> 00:15:06,993
Senti... devo andare a casa
e farmi una doccia.

277
00:15:07,023 --> 00:15:08,228
Faro' tardi per il piano.

278
00:15:08,258 --> 00:15:09,396
Ok.

279
00:15:16,970 --> 00:15:19,575
Questi sono ovunque a Los Angeles.

280
00:15:19,695 --> 00:15:22,375
Rachel Zoe gli ha praticamente
dato un biglietto da visita.

281
00:15:24,324 --> 00:15:25,621
Carino.

282
00:15:26,087 --> 00:15:28,591
- Il prossimo.
- No, va bene.

283
00:15:28,621 --> 00:15:30,010
Sei una pessima bugiarda.

284
00:15:30,040 --> 00:15:32,877
Senti bello, sono appena arrivate delle sciarpe Vera da paura.

285
00:15:33,338 --> 00:15:35,253
Perche' non vai a prenderne qualcuna
che rientri nel tuo budget?

286
00:15:35,283 --> 00:15:37,522
Poi noi sceglieremo la migliore.

287
00:15:41,011 --> 00:15:42,550
Come si chiama?

288
00:15:42,812 --> 00:15:45,999
E' ovvio che la persona per la quale sta
comprando il regalo, non ti piace.

289
00:15:46,769 --> 00:15:47,924
Jenna.

290
00:15:48,431 --> 00:15:50,739
Ed e' arrivata a lui prima di te?

291
00:15:51,567 --> 00:15:53,098
Riprova.

292
00:15:53,128 --> 00:15:55,102
Lui ti piace, giusto?

293
00:15:55,357 --> 00:15:56,382
Siamo solo amici.

294
00:15:56,412 --> 00:15:59,510
Ma se non vuoi fartelo, o sei cieca o...

295
00:16:01,492 --> 00:16:02,612
Sei tu...

296
00:16:03,336 --> 00:16:04,664
Io cosa?

297
00:16:04,694 --> 00:16:07,356
- Quella con una cotta enorme per Ali.
- Te l'ha detto lei?

298
00:16:07,386 --> 00:16:11,278
Se non ti piace, perche' ti interessa
se sta con Jenna?

299
00:16:11,308 --> 00:16:13,247
E' per caso una stronza o
qualcosa del genere?

300
00:16:13,895 --> 00:16:17,058
Lei e'... qualcosa del genere.

301
00:16:17,463 --> 00:16:18,924
Allora dovresti dirglielo.

302
00:16:19,571 --> 00:16:21,324
Gli faresti un favore.

303
00:16:21,354 --> 00:16:23,732
Emily, puoi venire qui un secondo?

304
00:16:27,436 --> 00:16:30,104
- Lo indosseresti, questo?
- No.

305
00:16:30,134 --> 00:16:32,009
Ma io non sono Jenna.

306
00:16:32,830 --> 00:16:34,482
E questi?

307
00:16:34,512 --> 00:16:36,449
Maya aveva qualcosa di simile.

308
00:16:36,479 --> 00:16:37,989
Si', e' vero.

309
00:16:38,019 --> 00:16:40,180
Glieli ho presi una settimana prima...

310
00:16:41,146 --> 00:16:42,350
Come sai che li aveva?

311
00:16:42,351 --> 00:16:43,425
Non lo so.

312
00:16:43,932 --> 00:16:45,970
Magari li aveva in una foto che ha mandato.

313
00:16:46,000 --> 00:16:47,287
E questo?

314
00:16:47,317 --> 00:16:50,482
Ma quanto vuoi spendere?
L'hai appena conosciuta.

315
00:16:50,512 --> 00:16:52,325
La vuoi smettere di rompermi le scatole?

316
00:16:52,326 --> 00:16:54,398
Non sarei neanche qui a scegliere il regalo,

317
00:16:54,428 --> 00:16:56,730
se la ragazza piu' sexy di
Rosewood fosse disponibile,

318
00:16:56,731 --> 00:16:58,531
o interessata ai ragazzi.

319
00:17:02,362 --> 00:17:04,875
Hai senz'altro scelto il mio preferito.

320
00:17:24,490 --> 00:17:25,798
Posso portarle qualcosa?

321
00:17:26,441 --> 00:17:29,369
No. Sono qui perche' dovrei
incontrare una persona.

322
00:17:29,399 --> 00:17:31,001
Vuole qualcosa mentre aspetta? Questi...

323
00:17:31,031 --> 00:17:32,352
Sono appena usciti dal forno.

324
00:17:32,382 --> 00:17:34,034
Si vede.

325
00:17:34,064 --> 00:17:35,907
Avrei dovuto evitare il profumo,

326
00:17:35,937 --> 00:17:38,015
e indossare uno di questi. Cosa sono?

327
00:17:38,045 --> 00:17:41,581
Questa sono alla crema alla vaniglia mentre
quelli, sono al burro e basta.

328
00:17:41,611 --> 00:17:43,415
Niente e' al burro e basta.

329
00:17:44,347 --> 00:17:46,410
Prendero' un decaffeinato, per favore.

330
00:17:46,939 --> 00:17:48,767
C'e' Emily?

331
00:17:49,635 --> 00:17:51,247
No, adesso no.

332
00:17:51,713 --> 00:17:52,948
Mi hanno abbandonato tutti.

333
00:17:52,978 --> 00:17:54,717
Non sono abituato a stare qui fuori.

334
00:17:57,449 --> 00:17:58,739
Emily e' una ragazza molto dolce.
Come la conosce?

335
00:17:58,769 --> 00:18:00,556
E' la migliore amica di mia figlia.

336
00:18:00,557 --> 00:18:03,687
Oh, figo. Ok. Tornera' presto.

337
00:18:03,717 --> 00:18:04,998
Peccato.

338
00:18:05,933 --> 00:18:09,358
Speravo di non dover avere il primo
appuntamento davanti a lei.

339
00:18:11,008 --> 00:18:13,578
Eh gia', non sono mai divertenti.

340
00:18:13,608 --> 00:18:16,238
Praticamente e' un colloquio di
lavoro, ma senza i moduli.

341
00:18:16,239 --> 00:18:17,605
Ci sono anche quelli.

342
00:18:18,833 --> 00:18:21,421
Dai, con un po' di fortuna, non
e' uno appena uscito di prigione.

343
00:18:21,451 --> 00:18:24,612
Grazie mille, come se prima non
fossi abbastanza nervosa.

344
00:18:29,069 --> 00:18:30,377
Ella?

345
00:18:30,407 --> 00:18:33,218
Ciao, Ted. Ciao

346
00:18:35,076 --> 00:18:36,858
Oh, hai gia' ordinato.

347
00:18:36,859 --> 00:18:39,265
Si', solo un caffe

348
00:18:39,295 --> 00:18:41,628
Sono passato davanti ad un carretto dei gelati.

349
00:18:41,658 --> 00:18:44,130
E' una cosi' bella giornata,
e io avevo pensato...

350
00:18:44,637 --> 00:18:46,330
Oh! Va bene.

351
00:18:46,360 --> 00:18:48,068
Ne volevo solo un sorso.

352
00:18:59,379 --> 00:19:01,046
Dai, calmati.

353
00:19:01,047 --> 00:19:02,882
TI ho presa, Nicky. Andiamo.

354
00:19:04,873 --> 00:19:06,071
Posso aiutarti?

355
00:19:06,993 --> 00:19:09,654
Si', sono qui per vedere una persona.

356
00:19:09,655 --> 00:19:11,023
Mona Vanderwaal?

357
00:19:11,024 --> 00:19:12,715
Ok, vediamo.

358
00:19:14,316 --> 00:19:16,050
<i>VISITE PERMESSE
Il suo status e' cambiato,</i>

359
00:19:16,514 --> 00:19:18,918
ma ho bisogno che lasci
qui la borsa, il cellulare,

360
00:19:19,038 --> 00:19:20,952
e se hai accendini o fiammiferi...

361
00:19:21,487 --> 00:19:23,034
E quegli orecchini.

362
00:19:29,392 --> 00:19:30,655
Gli orecchini.

363
00:19:35,699 --> 00:19:36,846
Grazie.

364
00:19:54,697 --> 00:19:56,498
Mona.

365
00:19:56,499 --> 00:19:58,200
Hai delle visite.

366
00:20:01,849 --> 00:20:03,025
Ciao, Aria.

367
00:20:10,151 --> 00:20:11,279
Dobbiamo parlare.

368
00:20:14,817 --> 00:20:16,418
Le sue visite devono
essere sorvegliate,

369
00:20:16,419 --> 00:20:18,285
ma non vi accorgerete
nemmeno della mia presenza.

370
00:20:22,389 --> 00:20:23,223
Allora...

371
00:20:24,116 --> 00:20:25,483
Vuoi fare un gioco?

372
00:20:35,210 --> 00:20:37,784
- Che ha detto tua madre?
- Non si puo' bloccare un ordine del giudice

373
00:20:37,904 --> 00:20:39,884
in un pomeriggio. Ci vuole tempo.

374
00:20:40,320 --> 00:20:42,554
- Ma lo fara'?
- Ci provera'.

375
00:20:42,555 --> 00:20:45,023
- Provare?!
- E' mia madre. Con lei provare...

376
00:20:45,024 --> 00:20:46,959
vuol dire riuscire. Calmati.

377
00:20:47,559 --> 00:20:48,927
Aria e' andata a trovare Mona?

378
00:20:49,047 --> 00:20:50,829
Non ho ancora saputo nulla.

379
00:20:54,733 --> 00:20:56,968
Quando e' tornato a
Rosewood il padre di Alison?

380
00:20:59,538 --> 00:21:00,971
Oggi.

381
00:21:01,772 --> 00:21:03,240
Vuoi che ci parli?

382
00:21:03,604 --> 00:21:04,689
No.

383
00:21:05,003 --> 00:21:06,644
Beh, forse dovresti farlo tu, Han.

384
00:21:06,764 --> 00:21:08,845
Credi a tutto cio' che dice Wilden.

385
00:21:08,846 --> 00:21:09,995
Perche' non lo scopri da sola?

386
00:21:10,115 --> 00:21:11,348
Perche' non posso.

387
00:21:11,732 --> 00:21:13,016
E sai che c'e'?
Hai ragione.

388
00:21:13,545 --> 00:21:16,981
Se ne sta occupando tua madre,
quindi non c'e' ragione di preoccuparsi.

389
00:21:23,660 --> 00:21:25,232
Ci sono cose che devi sapere...

390
00:21:25,908 --> 00:21:27,216
Riguardo Jenna.

391
00:21:27,897 --> 00:21:29,064
Ok.

392
00:21:30,900 --> 00:21:33,777
Prima che arrivassi qui,
prima di un sacco di cose...

393
00:21:34,971 --> 00:21:36,672
Jenna usciva con Garrett.

394
00:21:36,673 --> 00:21:38,240
Garrett Reynolds.

395
00:21:38,241 --> 00:21:41,034
Volevo dirtelo,
ma non sapevo come fare.

396
00:21:41,154 --> 00:21:42,443
Sembri cosi' felice.

397
00:21:42,444 --> 00:21:44,522
No, hai fatto bene.

398
00:21:45,260 --> 00:21:46,857
Lo apprezzo davvero.

399
00:21:48,716 --> 00:21:49,438
Gia'.

400
00:21:49,558 --> 00:21:51,352
Cioe', sarebbe potuta
essere la sua prossima vittima.

401
00:21:51,353 --> 00:21:54,255
- Non intendevo proprio questo.
- Non devi preoccuparti.

402
00:21:54,256 --> 00:21:57,043
Se Jenna parla di Garrett, non le diro' che me lo hai detto.

403
00:21:58,743 --> 00:22:00,249
Ma sono contento che tu l'abbia fatto.

404
00:22:01,228 --> 00:22:02,663
Sei una buona amica.

405
00:22:14,046 --> 00:22:16,709
Ero li', e mi hanno
chiesto di officiare.

406
00:22:17,710 --> 00:22:19,078
Sembra bello.

407
00:22:19,079 --> 00:22:20,213
Lo e' stato.

408
00:22:20,214 --> 00:22:21,414
E bagnato fradicio.

409
00:22:21,415 --> 00:22:23,216
Semmai andrai a Phuket a settembre,

410
00:22:23,217 --> 00:22:24,867
porta un ombrello.

411
00:22:26,772 --> 00:22:29,215
Che c'e'?
Che c'e' che non va?

412
00:22:30,489 --> 00:22:31,843
Troppi discorsi di chiesa?

413
00:22:31,963 --> 00:22:34,759
No, no, affatto.
Sono... sono impressionata.

414
00:22:34,879 --> 00:22:37,688
Non avevo mai incontrato un
Pastore che aveva avuto la chiamata

415
00:22:37,808 --> 00:22:39,130
mentre surfava nelle Samoa.

416
00:22:40,731 --> 00:22:41,766
E' veramente buono, vero?

417
00:22:55,653 --> 00:22:57,051
Signor DiLaurentis.

418
00:22:57,850 --> 00:22:59,382
Hanna.

419
00:23:03,253 --> 00:23:07,056
Ho pensato di scriverle una lettera e...

420
00:23:07,621 --> 00:23:10,924
Ho pensato e ripensato a cosa
dirle nell'ultimo anno, e...

421
00:23:12,691 --> 00:23:15,589
Volevo solo dirle che mi dispiace
per quello che ho fatto.

422
00:23:17,233 --> 00:23:19,301
Lei e la sua famiglia
ne avete passate tante,

423
00:23:19,302 --> 00:23:21,069
ed io non ho aiutato.

424
00:23:21,781 --> 00:23:22,503
Ma...

425
00:23:23,133 --> 00:23:27,409
Le giuro che non ho niente a che fare
con quello che sta accadendo adesso.

426
00:23:27,775 --> 00:23:30,479
Non ho toccato la sua
tomba e non lo farei mai.

427
00:23:30,980 --> 00:23:33,247
Mi creda, nessuno vuole
vedere Ali in pace piu'...

428
00:23:33,248 --> 00:23:34,474
Non farlo.

429
00:23:35,751 --> 00:23:38,018
Un'amica non avrebbe mai
fatto quello che hai fatto tu.

430
00:23:38,980 --> 00:23:41,054
All'epoca sembrava uno
scherzo da ragazzini.

431
00:23:42,624 --> 00:23:44,895
Ma sembra che tu sia diventata
piu' crudele crescendo.

432
00:23:53,784 --> 00:23:56,068
Devi avere delle buone basi.

433
00:23:56,069 --> 00:23:59,109
Inizia con una buona base, e puoi costruire qualunque cosa.

434
00:24:01,709 --> 00:24:04,410
Mi dispiace di essere venuta da sola,
ma Hanna non ce la faceva.

435
00:24:08,554 --> 00:24:11,350
Lisa, non e' l'ora della mia medicina?

436
00:24:15,822 --> 00:24:19,525
Hai circa 25 secondi per
dirmi il vero motivo della tua visita.

437
00:24:19,526 --> 00:24:21,026
24, 23...

438
00:24:21,027 --> 00:24:22,794
Quello che Hanna ha seppellito con Ali...

439
00:24:22,795 --> 00:24:25,530
Il planchette... stamattina era nella sua cucina.

440
00:24:26,531 --> 00:24:27,899
- Sei sicura che era...?
- Si'.

441
00:24:28,353 --> 00:24:29,481
Come?

442
00:24:29,601 --> 00:24:32,570
Non e' l'unica cosa che
abbiamo riavuto dalla tomba di Ali.

443
00:24:34,898 --> 00:24:37,507
Senti, lo so che non ti piaccio.

444
00:24:37,508 --> 00:24:39,509
Credimi,
la cosa e' reciproca.

445
00:24:40,145 --> 00:24:41,378
Ma pensa ad Hanna.

446
00:24:41,379 --> 00:24:43,832
Lei e' la ragione per
cui tu hai fatto tutto, no?

447
00:24:44,816 --> 00:24:47,316
Lei credeva davvero che la
vostra amicizia fosse sincera.

448
00:24:47,436 --> 00:24:48,863
<i>- La nostra amicizia era sincera.
- Ok...</i>

449
00:24:48,983 --> 00:24:50,975
Allora, se tieni a lei,
se lo hai mai fatto,

450
00:24:51,095 --> 00:24:52,355
per favore, Mona,

451
00:24:52,475 --> 00:24:54,123
per favore, dimmi chi e' che
sta provando a farle del male.

452
00:24:54,243 --> 00:24:56,061
E' nei guai, e ti giuro...

453
00:24:56,181 --> 00:24:57,731
Giuro che se ci sei tu dietro tutto questo...

454
00:24:57,851 --> 00:24:59,498
Non sono io.

455
00:24:59,618 --> 00:25:01,898
Tieni. L'orario
di visita e' finito.

456
00:25:08,349 --> 00:25:10,250
Di' ad Hanna che mi dispiace.

457
00:25:33,821 --> 00:25:35,736
Non saresti dovuta venire fin qui da sola.

458
00:25:35,856 --> 00:25:37,002
Cosa ti ha detto?

459
00:25:37,987 --> 00:25:40,969
Quasi nulla, le sue
visite sono sorvegliate ora.

460
00:25:41,089 --> 00:25:43,993
Ma mi ha detto di dirti che le dispiace.

461
00:25:44,649 --> 00:25:47,044
E' davvero possibile che
non ci sia lei dietro tutto questo?

462
00:25:47,164 --> 00:25:49,290
- Ad ogni modo, lei lo sa.
- Ehi!

463
00:25:49,410 --> 00:25:50,818
L'orario di visita e' terminato.

464
00:25:50,938 --> 00:25:53,219
Le infermiere cambiano
il turno ogni venti minuti.

465
00:25:53,641 --> 00:25:55,518
Che c'e'? Ho frequentato questo
posto abbastanza per capirlo.

466
00:25:55,638 --> 00:25:58,840
Non e' quello che sembra. Sembra che
tu stia ci stia entrando di nascosto.

467
00:25:58,960 --> 00:26:00,373
Hanna...

468
00:26:00,493 --> 00:26:02,696
So che tutto questo ti
sta facendo diventare matta,

469
00:26:02,816 --> 00:26:04,383
ma puoi tranquillamente tornarci domani.

470
00:26:04,503 --> 00:26:06,065
Per fare cosa?

471
00:26:06,185 --> 00:26:08,668
Chiacchierare di "A" nella sua stanza?

472
00:26:12,469 --> 00:26:14,135
Ok, allora vengo con te.

473
00:26:14,255 --> 00:26:16,213
- No! Aria, questa cosa...
- Hanna...

474
00:26:16,885 --> 00:26:19,398
Le amiche non permettono alle amiche
di entrare furtivamente in un manicomio.

475
00:26:44,914 --> 00:26:46,904
- Ehi.
- Ciao.

476
00:26:47,024 --> 00:26:48,653
Ora fai le consegne?

477
00:26:48,773 --> 00:26:50,822
Oh, no, questo e' per me.

478
00:26:50,942 --> 00:26:52,676
Americano, forte.

479
00:26:53,361 --> 00:26:55,779
Beh, il caffe' per lo meno.

480
00:26:57,470 --> 00:27:00,289
Allora, hai parlato con il bellissimo?

481
00:27:00,409 --> 00:27:02,394
- Si chiama Nate.
- Questa non e' una risposta.

482
00:27:02,514 --> 00:27:04,571
Si', ci ho parlato ma non
penso che abbia funzionato.

483
00:27:04,691 --> 00:27:06,759
Credo che Jenna gli piaccia ancora di piu'.

484
00:27:07,315 --> 00:27:09,005
Almeno ci hai provato.

485
00:27:09,389 --> 00:27:11,611
Ora che mi ricordo,
dovrei darti il mio numero.

486
00:27:11,731 --> 00:27:12,728
Si'.

487
00:27:14,060 --> 00:27:17,767
Vedi ancora il fratello maggiore di Ali?

488
00:27:18,073 --> 00:27:20,007
E' ancora qui.

489
00:27:20,127 --> 00:27:22,171
E' single?

490
00:27:22,552 --> 00:27:23,305
Gia'.

491
00:27:24,472 --> 00:27:26,003
Per quanto tempo tu...

492
00:27:27,139 --> 00:27:28,176
Pronto, sei Jenna?

493
00:27:29,059 --> 00:27:30,437
Anzi, la domanda migliore
sarebbe, chi diavolo sei tu e

494
00:27:30,557 --> 00:27:32,355
perche' stai uscendo con il mio ragazzo?

495
00:27:33,732 --> 00:27:36,270
Ah, no? Perche' credo che tu lo
sapessi ed hai fatto finta di niente.

496
00:27:36,390 --> 00:27:38,286
- Per favore, smettila.
- Ascoltami bene:

497
00:27:38,406 --> 00:27:40,848
Se ti vedo ancora vicino a Nate,

498
00:27:40,968 --> 00:27:42,897
ti strappo gli occhi.

499
00:27:44,092 --> 00:27:45,125
Cosa stai facendo?

500
00:27:46,046 --> 00:27:47,861
Lei prima era cieca.

501
00:27:49,583 --> 00:27:51,339
Beh, qualcuno doveva farlo.

502
00:27:51,766 --> 00:27:53,147
Non abbiamo mica sparato ad un unicorno...

503
00:27:53,267 --> 00:27:54,502
Stiamo solo aiutando il tuo amico.

504
00:27:54,622 --> 00:27:55,827
Lo so, ma...

505
00:27:55,947 --> 00:27:58,865
Vuoi che la richiami e
le dica che stavo scherzando?

506
00:28:01,121 --> 00:28:02,787
E' proprio quello che pensavo.

507
00:28:02,907 --> 00:28:04,209
Il problema e' risolto.

508
00:28:05,075 --> 00:28:07,046
Ci vediamo in giro, americano.

509
00:28:25,453 --> 00:28:26,979
Ehi, sei tornata!

510
00:28:27,642 --> 00:28:29,999
Gia', ma questa volta sto
cercando Emily.

511
00:28:30,119 --> 00:28:31,504
Stavo cercando di mettermi
in contatto con mia figlia.

512
00:28:31,624 --> 00:28:33,847
E forse Emily sa dov'e'.

513
00:28:33,967 --> 00:28:36,440
Se n'e' appena andata.
Com'e' andato l'appuntamento?

514
00:28:37,979 --> 00:28:39,878
E' andato bene.

515
00:28:40,742 --> 00:28:42,566
Ma non ce ne sara' un altro.

516
00:28:43,315 --> 00:28:44,415
Vedremo.

517
00:28:45,093 --> 00:28:45,939
Beh...

518
00:28:47,052 --> 00:28:48,085
Ti diro' una cosa.

519
00:28:48,933 --> 00:28:51,332
Per finire in bellezza la serata.

520
00:28:53,103 --> 00:28:54,267
Tieni.

521
00:28:55,829 --> 00:28:57,761
Non possiamo vendere
i dolci del giorno prima.

522
00:28:58,825 --> 00:29:02,064
Non dovresti nemmeno vendere dolci
a persone della mia eta'.

523
00:29:02,377 --> 00:29:04,200
Cosa c'e' di male ad avere la tua eta'?

524
00:29:06,389 --> 00:29:07,125
Grazie.

525
00:29:07,848 --> 00:29:09,586
Prendero' questi da portare a casa.

526
00:29:10,632 --> 00:29:12,274
E' una tua scelta. Se vuoi, puoi rimanere.

527
00:29:13,544 --> 00:29:15,329
Non stavi chiudendo?

528
00:29:16,884 --> 00:29:18,471
Chiudiamo quando io decido di chiudere.

529
00:29:19,131 --> 00:29:20,883
Essere i proprietari ha i suoi privilegi.

530
00:29:23,184 --> 00:29:25,534
Questo posto e' tuo?

531
00:29:25,853 --> 00:29:27,082
Mi chiamo Zack.

532
00:29:28,560 --> 00:29:30,269
Il grembiule inganna, no?

533
00:29:42,750 --> 00:29:43,763
Aspetta qui, ok?

534
00:29:43,883 --> 00:29:45,539
Assicurati che non venga nessuno.

535
00:29:57,890 --> 00:29:59,518
<i>Hanna?</i>

536
00:29:59,638 --> 00:30:01,999
Cosa ci fai qui?
Va tutto bene?

537
00:30:02,652 --> 00:30:05,185
Sono indagata per aver
ucciso un'amica, Mona.

538
00:30:05,305 --> 00:30:06,663
Che dici?

539
00:30:06,783 --> 00:30:09,779
- Santo Cielo, povera te!
- Sai una cosa? Risparmiatelo, Mona.

540
00:30:11,257 --> 00:30:13,019
Il padre di Alison e' tornato.

541
00:30:13,139 --> 00:30:16,805
Gia', e tu sei l'unica persona a sapere
perche' non mi ha mai perdonato.

542
00:30:18,736 --> 00:30:20,419
Chi altro sa della notte
che ho visto Alison?

543
00:30:24,696 --> 00:30:26,036
Stava arrivando l'infermiera.

544
00:30:26,544 --> 00:30:28,153
Cosa ci fa ancora qui?

545
00:30:28,273 --> 00:30:29,438
Non se n'e' mai andata.

546
00:30:29,719 --> 00:30:31,605
Le devi delle risposte, quindi parla.

547
00:30:33,286 --> 00:30:34,252
Posso?

548
00:30:34,767 --> 00:30:36,984
Sa qualcosa di quel giorno?

549
00:30:37,181 --> 00:30:38,931
- Sapere cosa?
- Finiscila, ok?

550
00:30:39,051 --> 00:30:40,318
Non e' per questo che sono qui.

551
00:30:40,438 --> 00:30:41,969
E' davvero ancora arrabbiato con te?

552
00:30:42,089 --> 00:30:45,374
Chi? Cosa... Hanna, di
cosa diavolo sta parlando?

553
00:30:46,048 --> 00:30:47,793
Non diro' nulla, se non vuoi.

554
00:30:48,150 --> 00:30:49,669
Dire nulla riguardo cosa?

555
00:30:50,815 --> 00:30:51,500
<i>E' facilissimo.</i>

556
00:30:51,620 --> 00:30:54,385
La prima lettera di ogni
parola indica una nuova parola.

557
00:30:54,505 --> 00:30:58,096
Tipo "Tonta Ribelle Ovvero Inutile
e Antipatica" sta per "Troia".

558
00:30:58,574 --> 00:31:00,117
- Cosa?
- E' un codice...

559
00:31:00,237 --> 00:31:02,270
Cosi' possiamo parlare delle
persone proprio di fronte a loro.

560
00:31:03,728 --> 00:31:05,172
<i>SCOMPARSA</i>

561
00:31:06,668 --> 00:31:07,902
Ascolta, mi dispiace Mona,

562
00:31:08,155 --> 00:31:09,646
non sono proprio dell'umore adatto ora.

563
00:31:10,216 --> 00:31:13,620
Lo so, ma pensavo che pensare
ad altro avrebbe potuto aiutarti.

564
00:31:20,739 --> 00:31:22,089
Ti rendi conto?

565
00:31:22,209 --> 00:31:23,744
- Papa', no!
- Quel tuo scherzetto...

566
00:31:23,864 --> 00:31:25,985
Fatto a mia moglie? Lei ti ha creduto!

567
00:31:26,105 --> 00:31:27,842
Le hai dato speranza!

568
00:31:28,580 --> 00:31:29,952
Stai lontano dalla mia famiglia!

569
00:31:30,072 --> 00:31:31,939
Papa', papa', forza, andiamo.

570
00:31:32,785 --> 00:31:34,059
Come hai potuto?

571
00:31:42,249 --> 00:31:43,995
La notte che ho visto
Alison sul mio portico,

572
00:31:44,115 --> 00:31:45,902
ho chiamato la signora DiLaurentis e...

573
00:31:47,054 --> 00:31:48,763
Le ho detto che era viva.

574
00:31:50,989 --> 00:31:52,682
Tre giorni dopo hanno
trovato il suo cadavere.

575
00:31:54,856 --> 00:31:56,541
Mi odia ancora.

576
00:31:57,183 --> 00:31:59,656
Me lo sento. Non mi perdonera' mai.

577
00:32:00,091 --> 00:32:02,927
Un altro stupido errore che "A"
puo' usare per rovinarmi la vita.

578
00:32:08,690 --> 00:32:10,186
Dove diavolo e' Mona?

579
00:32:11,194 --> 00:32:13,424
Per favore, dimmi che
hai ancora le tue chiavi.

580
00:32:34,130 --> 00:32:35,263
Jason.

581
00:32:45,027 --> 00:32:46,277
Jason.

582
00:32:46,876 --> 00:32:48,355
Jason!

583
00:32:49,012 --> 00:32:50,164
Jason.

584
00:32:50,284 --> 00:32:51,790
Ehi, stai bene?

585
00:32:53,674 --> 00:32:55,155
Jason, sei ubriaco?

586
00:32:57,379 --> 00:33:00,195
Fermo. La polizia
sara' qui a minuti, ok?

587
00:33:00,593 --> 00:33:02,089
Magari mi rinchiuderanno con Garrett.

588
00:33:02,625 --> 00:33:04,469
Finalmente un po' di giustizia.

589
00:33:05,331 --> 00:33:06,363
Spostati.

590
00:33:06,483 --> 00:33:08,287
- Cosa?
- Ti ho detto di spostarti!

591
00:33:08,812 --> 00:33:09,662
Perche'?

592
00:33:09,782 --> 00:33:11,490
Perche' questo non e' mai accaduto.

593
00:33:12,820 --> 00:33:14,060
Forza.

594
00:33:46,639 --> 00:33:48,196
Oh, tirero' il collo a Mona.

595
00:33:48,316 --> 00:33:50,148
Lo so, ma prima dobbiamo trovarla.

596
00:33:51,785 --> 00:33:53,553
Non pensi che sia ancora lei "A", vero?

597
00:33:56,795 --> 00:33:59,220
Quella... quella
porta, e' sempre chiusa.

598
00:33:59,895 --> 00:34:03,183
Reparto di pediatria.
Inaugurato nel 1931.

599
00:34:04,672 --> 00:34:05,989
Pensi che sia entrata li'?

600
00:34:10,449 --> 00:34:11,649
Quelle sono mie.

601
00:34:12,524 --> 00:34:14,666
Hai dato delle pinzette
ad una malata di mente?

602
00:34:14,786 --> 00:34:16,089
Certo che no!

603
00:34:16,354 --> 00:34:17,992
Probabilmente le ha rubate.

604
00:34:20,129 --> 00:34:21,468
Andiamo.

605
00:34:30,973 --> 00:34:32,032
- Ehi.
- Ehi.

606
00:34:32,734 --> 00:34:34,013
Perche'... perche' ci hai messo tanto?

607
00:34:34,569 --> 00:34:36,039
Puoi darmi un passaggio
fino alla mia auto?

608
00:34:36,264 --> 00:34:38,083
- Non e' qui?
- No, dobbiamo muoverci, per favore.

609
00:34:38,203 --> 00:34:39,267
Cosa? Che sta succedendo?

610
00:34:40,775 --> 00:34:41,980
Ho dovuto dare un passaggio a Jason.

611
00:34:42,697 --> 00:34:43,888
Ti stai inventando un'altra balla.

612
00:34:44,008 --> 00:34:46,435
- No, non e' cosi'.
- Allora dimmi com'e'...

613
00:34:46,697 --> 00:34:48,167
Perche' non stai...

614
00:34:49,263 --> 00:34:50,406
Spencer, cosa succede?

615
00:34:55,798 --> 00:34:56,894
Quindi sei a casa.

616
00:34:57,934 --> 00:34:59,348
Cosa state facendo qui?

617
00:35:00,070 --> 00:35:01,858
Abbiamo trovato la tua macchina
vicino al luogo di un incidente.

618
00:35:02,143 --> 00:35:03,301
La tua portiera era mezza aperta.

619
00:35:05,606 --> 00:35:06,670
Beh, io sto bene,

620
00:35:07,271 --> 00:35:08,424
se e' questo che intendeva.

621
00:35:10,639 --> 00:35:12,241
Ma non hai fatto denuncia
di furto della tua auto.

622
00:35:14,480 --> 00:35:16,002
Siamo stati qui tutta
la sera, detective.

623
00:35:16,122 --> 00:35:17,850
Sono andato a prenderla
dopo il lavoro oggi.

624
00:35:19,164 --> 00:35:21,710
Quante volte devo dirti di
chiudere le portiere, Spence?

625
00:35:22,538 --> 00:35:23,819
Non siamo piu' negli anni '50.

626
00:35:24,458 --> 00:35:26,679
Gia'. Ha ragione.

627
00:35:26,951 --> 00:35:28,355
E' una pessima abitudine.

628
00:35:31,986 --> 00:35:33,567
Ne riparliamo dopo.

629
00:35:42,082 --> 00:35:43,411
Spencer, vuoi spiegarmi?

630
00:35:43,636 --> 00:35:45,018
Te l'ho detto, ho dovuto
dare un passaggio a Jason.

631
00:35:45,138 --> 00:35:47,870
E hai lasciato la tua macchina sul
luogo di un tamponamento?

632
00:35:47,990 --> 00:35:51,160
- Ho appena mentito alla polizia.
- C'e' stato un incidente, tutto qui.

633
00:35:51,280 --> 00:35:53,481
Gli incidenti non devono
essere nascosti alla polizia.

634
00:35:54,333 --> 00:35:56,168
Jason era ubriaco, ok?

635
00:35:58,291 --> 00:36:01,981
Spencer, pensavo di aver
finalmente finito con la polizia.

636
00:36:02,309 --> 00:36:04,472
Quella bugia... e' un reato.

637
00:36:04,592 --> 00:36:06,814
Lo capisco, ok? E mi dispiace.

638
00:36:07,872 --> 00:36:10,079
Ma se Jason viene preso,
potrebbe perdere ogni cosa.

639
00:36:11,112 --> 00:36:14,639
Non puoi dirlo a nessuno.
Per favore, promettimelo.

640
00:36:38,693 --> 00:36:40,009
Hai sentito?

641
00:36:58,420 --> 00:37:00,267
Ci mettevano dei bambini qui?

642
00:37:02,355 --> 00:37:03,741
Aspetta, da questa parte.

643
00:37:28,841 --> 00:37:30,512
Cosa sta facendo?

644
00:37:32,648 --> 00:37:35,721
Signorina Aria, lei e' un'assassina,
non la moglie di Ezra.

645
00:37:36,163 --> 00:37:38,769
Signorina Aria, lei e' un'assassina,
non la moglie di Ezra.

646
00:37:38,799 --> 00:37:40,415
Smettila, Mona.

647
00:37:42,364 --> 00:37:43,902
Dov'eravamo?

648
00:37:44,360 --> 00:37:46,404
Maya se ne e' andata,
la bella addormentata.

649
00:37:46,843 --> 00:37:49,007
Finche' Garrett sta in
cella, contate su di me.

650
00:37:49,396 --> 00:37:51,243
<i>- Dov'eravamo?
- Mona?</i>

651
00:37:51,597 --> 00:37:52,911
Sta arrivando qualcuno.

652
00:37:53,686 --> 00:37:55,413
Ascolta, Mona. Ti prego.

653
00:37:55,712 --> 00:37:57,811
Se sai qualcosa su quello
che ci sta succedendo,

654
00:37:57,841 --> 00:37:59,581
potresti dirmelo, per favore?

655
00:38:01,960 --> 00:38:03,768
Nessuno ha salvato Ali dal male.

656
00:38:04,022 --> 00:38:05,928
Nessuno ha salvato Ali dal male.

657
00:38:06,208 --> 00:38:07,826
<i>Mona, sei tu?</i>

658
00:38:07,856 --> 00:38:09,394
Hanna, dobbiamo andarcene da qui, ora!

659
00:38:14,190 --> 00:38:15,025
<i>Mona?</i>

660
00:38:15,675 --> 00:38:16,929
Eccoti.

661
00:38:19,203 --> 00:38:20,571
E' ora di andare, tesoro.

662
00:38:21,432 --> 00:38:22,396
No.

663
00:38:23,201 --> 00:38:24,074
Andiamo.

664
00:38:27,588 --> 00:38:29,346
Mi mancavano le mie bambole.

665
00:38:29,347 --> 00:38:32,047
Non vanno da nessuna parte. Andiamo ora.

666
00:38:37,085 --> 00:38:38,288
<i>Dov'eravamo?</i>

667
00:38:38,735 --> 00:38:40,323
<i>Maya se ne e' andata,
la bella addormentata.</i>

668
00:38:40,714 --> 00:38:42,730
<i>Finche' Garrett sta in
cella, contate su di me.</i>

669
00:38:43,355 --> 00:38:44,400
<i>Dov'eravamo?</i>

670
00:38:54,180 --> 00:38:56,263
Hai ricevuto il mio messaggio?
Dove sei stata?

671
00:38:57,012 --> 00:38:59,243
Ho dovuto aiutare Hanna con delle cose.

672
00:38:59,611 --> 00:39:00,487
Tu dove sei?

673
00:39:00,517 --> 00:39:02,850
- Al Brew.
- Stai ancora al tuo appuntamento?

674
00:39:03,186 --> 00:39:05,380
No, non a quello, ma...

675
00:39:07,733 --> 00:39:09,918
Penso potrei essere ad
un secondo appuntamento.

676
00:39:09,919 --> 00:39:12,954
Aspetta. Cosa e' successo al primo?

677
00:39:13,234 --> 00:39:14,255
E' finito.

678
00:39:14,422 --> 00:39:15,905
Insomma, e' stato carino, ma...

679
00:39:17,870 --> 00:39:19,861
Mangiava il gelato come tuo padre.

680
00:39:21,254 --> 00:39:23,434
Ha leccato ai lati lasciando
una grande pallina al centro?

681
00:39:23,554 --> 00:39:24,798
Si'!

682
00:39:25,170 --> 00:39:26,151
Mamma...

683
00:39:26,477 --> 00:39:28,683
Dai, non e' una valida ragione
per chiudere un appuntamento.

684
00:39:28,713 --> 00:39:30,470
<i>So che non lo e'. Hai ragione.</i>

685
00:39:30,471 --> 00:39:35,013
E lui e' cosi' adorabile. Capisco perche' il
sito di incontri ci abbia messo in contatto.

686
00:39:35,360 --> 00:39:36,776
Bene, allora qual e' il problema?

687
00:39:37,008 --> 00:39:38,845
Il problema e' che non ci sono problemi.

688
00:39:38,846 --> 00:39:40,520
Lui... lui e' la scelta giusta.

689
00:39:40,550 --> 00:39:43,321
E' la scelta che avrei dovuto
fare alle 19:00, ma credo che....

690
00:39:43,716 --> 00:39:45,457
Forse dovrei essere aperta a piu'...

691
00:39:46,309 --> 00:39:46,853
Possibilita'.

692
00:39:47,493 --> 00:39:48,301
Non ci credo!

693
00:39:48,421 --> 00:39:50,696
Mamma, due appuntamenti nella stessa sera?

694
00:39:51,624 --> 00:39:54,329
Si', la prossima volta dovrai
decisamente indossare una sciarpa.

695
00:39:54,688 --> 00:39:56,028
Ho chiuso con le sciarpe.

696
00:39:56,314 --> 00:39:57,466
<i>Le vuoi tu?</i>

697
00:39:57,915 --> 00:39:58,764
Mamma, possiamo...

698
00:39:59,076 --> 00:40:00,999
Possiamo parlarne domani? Sono esausta.

699
00:40:01,304 --> 00:40:03,598
Mio Dio! Eri piu' divertente una volta.

700
00:40:03,718 --> 00:40:07,005
E poi sono cresciuta.
Vado a dormire, mamma.

701
00:40:13,458 --> 00:40:14,912
Che succede con tua madre?

702
00:40:15,032 --> 00:40:17,518
E' una sgualdrina. Mettiamoci a dormire.

703
00:41:11,635 --> 00:41:12,606
<i>Dov'eravamo?</i>

704
00:41:12,726 --> 00:41:14,460
<i>Maya se ne e' andata,
la bella addormentata.</i>

705
00:41:14,814 --> 00:41:17,138
<i>Finche' Garrett sta in
cella, contate su di me.</i>

706
00:41:17,139 --> 00:41:18,134
Un codice?

707
00:41:18,573 --> 00:41:20,843
E' una cosa stupida che
faceva quando eravamo amiche.

708
00:41:20,873 --> 00:41:22,500
Perche' non avrebbe
dovuto dirlo chiaramente?

709
00:41:22,762 --> 00:41:24,278
Perche' c'era Aria.

710
00:41:24,573 --> 00:41:25,558
Non si fida di lei.

711
00:41:25,826 --> 00:41:26,931
Quindi ora e' colpa mia?

712
00:41:27,126 --> 00:41:29,329
- Tu le hai dato un paio di pinzette.
- Ascoltate...

713
00:41:29,609 --> 00:41:31,997
Mona mi ha spinto a ricordare
quel giorno con il padre di Ali,

714
00:41:32,027 --> 00:41:33,219
perche' e' il giorno in
cui mi ha dato il codice.

715
00:41:33,370 --> 00:41:35,339
Ok, ho un esame di
francese domattina alle otto.

716
00:41:35,369 --> 00:41:37,388
Possiamo saltare questa parte
e arrivare al vero messaggio?

717
00:41:38,294 --> 00:41:40,035
"Nessuno ha salvato Ali dal male."

718
00:41:40,410 --> 00:41:41,528
E' quello che continuava a dire.

719
00:41:42,204 --> 00:41:44,445
Se prendi la prima lettera
di ogni parola, esce fuori...

720
00:41:44,565 --> 00:41:45,532
"Non sicuro."

721
00:41:49,218 --> 00:41:52,049
- Non e' cosi' complicato.
- Si', ma c'e' altro.

722
00:41:52,294 --> 00:41:53,650
Oh, mio Dio! Com'era tutto
quell'altro poema?

723
00:41:53,680 --> 00:41:55,708
Qualcosa su Garrett e Maya.

724
00:41:56,271 --> 00:41:58,944
"Dov'eravamo? Maya se n'e'
andata, la bella addormentata."

725
00:41:59,172 --> 00:42:02,785
www.mass, ti
ha dato un sito web.

726
00:42:03,199 --> 00:42:04,282
Com'era il resto?

727
00:42:04,487 --> 00:42:06,818
"Finche' Garrett sta in
cella, contate su di me."

728
00:42:07,691 --> 00:42:10,087
"MasSugar.com"?
Cosa significa?

729
00:42:10,511 --> 00:42:12,084
M-A-S. Sono le iniziali di Maya.

730
00:42:12,114 --> 00:42:13,090
Ann era il suo secondo nome.

731
00:42:17,232 --> 00:42:19,244
<i>QUAL E' LA PAROLA MAGICA?</i>

732
00:42:22,976 --> 00:42:26,133
Non credo che la pazza ti abbia
passato anche la password.

733
00:42:30,590 --> 00:42:32,442
Mona intendeva che lei non e' al sicuro...

734
00:42:33,120 --> 00:42:34,280
O che non lo siamo noi?

735
00:43:21,991 --> 00:43:24,042
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

736
00:43:26,544 --> 00:43:28,193
<i>Sta arrivando qualcuno.</i>

737
00:43:28,685 --> 00:43:30,234
<i>Ascolta, Mona, Ti prego.</i>

738
00:43:30,589 --> 00:43:32,809
<i>Se sai qualcosa su quello
che ci sta succedendo,</i>

739
00:43:32,839 --> 00:43:34,600
<i>potresti dirmelo, per favore?</i>

740
00:43:34,730 --> 00:43:36,302
<i>Nessuno ha salvato Ali dal male.</i>

741
00:43:36,802 --> 00:43:38,304
<i>Nessuno ha salvato Ali dal male.</i>

742
00:43:38,891 --> 00:43:40,273
<i>Nessuno ha salvato Ali dal male.</i>

