1
00:00:00,211 --> 00:00:01,798
Si tratta di un'altra storia di TMI.

2
00:00:01,828 --> 00:00:03,759
Wade e' stato ospite nel programma
5 volte nelle ultime 6 settimane.

3
00:00:03,789 --> 00:00:04,902
Che cosa diranno?

4
00:00:04,932 --> 00:00:07,988
Che stai cercando di far eleggere
il tuo ragazzo al Congresso.

5
00:00:08,018 --> 00:00:10,177
{6}NELLE PUNTATE
PRECEDENTI DI THE NEWSROOM

6
00:00:08,349 --> 00:00:10,634
Non puoi pensare che ti abbia
usato per renderlo famoso.

7
00:00:10,664 --> 00:00:12,147
So per certo che non mi hai usato.

8
00:00:12,177 --> 00:00:14,507
E poi nessuno sano di mente
rischierebbe di perderti.

9
00:00:14,537 --> 00:00:15,959
Sei davvero bella stasera.

10
00:00:15,989 --> 00:00:17,998
- Si'?
- Assoluta... Si'. Si'.

11
00:00:18,028 --> 00:00:21,172
Non ho capito di essere innamorata
anch'io di te finche'...

12
00:00:21,202 --> 00:00:23,989
- Non mi hai tradito col tuo ex fidanzato.
- Esatto! E' successo proprio cosi'.

13
00:00:24,019 --> 00:00:26,317
Sono passati tre anni.
Il tempo non ha aiutato?

14
00:00:26,347 --> 00:00:28,730
- No.
- Voglio darti cinque minuti a sera

15
00:00:28,760 --> 00:00:31,425
per parlare di dove siamo
e come ci siamo arrivati.

16
00:00:31,455 --> 00:00:32,895
Ci sono persone piu'
qualificate di me...

17
00:00:32,925 --> 00:00:35,168
Si', il problema e' che
non hanno le tue gambe.

18
00:00:35,198 --> 00:00:37,907
Non te lo chiederei se non
pensassi che fossi qualificata.

19
00:00:37,937 --> 00:00:40,904
Dammi addosso quanto vuoi, Nina.
Ma se fai tanto di toccare il mio staff,

20
00:00:40,934 --> 00:00:44,846
l'unico scopo della mia
vita sara' rovinare la tua.

21
00:00:50,521 --> 00:00:54,490
<b>The Newsroom - Season 01 Episode 03
"Bullies"</b>

22
00:00:56,925 --> 00:01:00,075
<b>Traduzione: toppeddu85,
tstn431, il.busto, SimoneMLK</b>

23
00:01:00,576 --> 00:01:03,926
<b>Traduzione: Altair #4, zymil,
Ciuzza, pineja, daitarn 3</b>

24
00:01:13,532 --> 00:01:17,298
<b>Revisione: bazgaz</b>

25
00:02:16,625 --> 00:02:19,523
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

26
00:02:31,483 --> 00:02:35,548
<i>... ben 223 miliardi di dollari, alzando i
toni della sfida in corso al Campidoglio</i>

27
00:02:35,341 --> 00:02:37,509
{6}12 APRILE 2011

28
00:02:35,558 --> 00:02:37,879
<i>sui tagli da apportare alla
spesa pubblica annuale.</i>

29
00:02:37,909 --> 00:02:40,402
E si prevede inoltre che il
tetto del debito arrivera'...

30
00:02:40,432 --> 00:02:42,986
Pardon, che il deficit arrivera'
cosi' a 1,6 trilioni di dollari

31
00:02:43,016 --> 00:02:46,529
e che il tetto del debito verra' dunque
raggiunto nell'anno fiscale in corso.

32
00:02:46,559 --> 00:02:49,541
Avete visto "News Night".
Grazie per averci inseguito... seguito.

33
00:02:49,571 --> 00:02:53,500
Chiudiamola qui. A seguire Will McAvoy
con "Capitol Report" da Washington.

34
00:02:53,530 --> 00:02:54,880
Sono Terry... no.

35
00:02:55,900 --> 00:02:56,927
Non e' vero.

36
00:02:57,640 --> 00:02:59,088
Chiudi la trasmissione.

37
00:02:59,118 --> 00:03:00,763
- Sono Will McAvoy.
- Ora ci siamo.

38
00:03:00,793 --> 00:03:04,325
A seguire Terry Smith, per vostra fortuna,
con "Capitol Report" da Washington.

39
00:03:04,355 --> 00:03:05,505
Buona serata.

40
00:03:10,472 --> 00:03:12,063
- Ma che ti e' preso?
- Sto bene.

41
00:03:12,093 --> 00:03:14,530
- Grazie per averci inseguito?
- A casa se ne saranno accorti?

44
00:03:17,937 --> 00:03:19,716
Ti faccio una visita oculistica.

45
00:03:19,746 --> 00:03:22,119
- Fantastico.
- Leggi la riga in alto.

46
00:03:23,333 --> 00:03:24,521
- E.
- Quella dopo.

47
00:03:24,551 --> 00:03:28,001
Chissa' poi perche' ce l'hanno tutti con la
sanita', per me funziona bene cosi' com'e'.

48
00:03:28,031 --> 00:03:30,290
- Quella dopo.
- L, G.

49
00:03:30,320 --> 00:03:32,186
E su quella dopo ancora R, T, Z.

50
00:03:32,216 --> 00:03:35,147
Il pi greco, il simbolo
di congruenza geometrica

51
00:03:35,177 --> 00:03:36,918
e il simbolo di un elemento chimico.

52
00:03:36,948 --> 00:03:41,449
Bene. Rimettiti la cravatta, torna in studio
e rifacciamo i saluti per la costa Ovest.

53
00:03:42,908 --> 00:03:45,629
- Ma che ti succede?
- Ho dormito poco stanotte.

54
00:03:45,659 --> 00:03:47,502
- "Poco" quanto?
- Per niente.

55
00:03:47,532 --> 00:03:48,642
Dici davvero?

56
00:03:48,672 --> 00:03:50,918
A mezzanotte ero a letto,
ma non ho preso sonno.

57
00:03:50,948 --> 00:03:52,503
E' la prima volta che ti succede?

58
00:03:52,533 --> 00:03:54,152
- No.
- La seconda, allora?

59
00:03:54,182 --> 00:03:56,516
Ho solo qualche piccolo
problema di insonnia.

60
00:03:56,546 --> 00:03:57,826
Hai provato con l'Ambien?

61
00:03:57,856 --> 00:04:01,698
Rischio di svegliarmi sul Triborough Bridge
mentre mangio uova strapazzate in pigiama.

62
00:04:01,728 --> 00:04:05,438
Chissa' poi come avranno fatto quelle
uova strapazzate a mettersi il pigiama.

63
00:04:05,468 --> 00:04:06,905
Non imitare Groucho Marx.

64
00:04:06,935 --> 00:04:10,600
Se non dormi va a finire che dimentichi di
ringraziare il pubblico per averci inseguito.

65
00:04:10,630 --> 00:04:12,247
Domani alle 10 vado dal mio analista.

66
00:04:12,277 --> 00:04:13,912
- E chi sarebbe?
- Abe.

67
00:04:13,942 --> 00:04:15,584
- Chi e' Abe?
- Il dottor Habib.

68
00:04:15,614 --> 00:04:17,014
Vai ancora da Abe?

69
00:04:17,513 --> 00:04:18,682
Che bella cosa, Will.

70
00:04:18,712 --> 00:04:22,490
Un po' di terapia fa sempre bene a tutti,
specialmente a te, mi fa molto piacere.

71
00:04:22,520 --> 00:04:23,525
Beh, ecco...

72
00:04:23,555 --> 00:04:25,277
Hai saltato qualche seduta?

73
00:04:26,149 --> 00:04:28,194
- Ogni tanto.
- Da quant'e' che non ci vai?

74
00:04:28,224 --> 00:04:30,016
- Oggi e' il 12?
- Si'.

75
00:04:30,046 --> 00:04:32,417
- Da quattro anni, allora.
- Perche' non ci vai piu'?

76
00:04:32,447 --> 00:04:34,610
- Sono sempre prenotato.
- E questo che significa?

77
00:04:34,640 --> 00:04:37,172
Che ho una seduta alle 10 ogni
mercoledi', pero' non ci vado.

78
00:04:37,202 --> 00:04:38,886
Continui a pagarlo da quattro anni?

79
00:04:38,916 --> 00:04:40,427
- Non dire idiozie.
- Meno male.

80
00:04:40,457 --> 00:04:42,907
Ho un agente che lo paga per conto mio.

81
00:05:02,427 --> 00:05:04,290
Perche' non leggi una rivista?

82
00:05:04,745 --> 00:05:07,725
No, quel numero di <i>Cat Fancy</i>
l'ho gia' letto tutto per intero

83
00:05:07,755 --> 00:05:10,348
e <i>American Stamp Collector</i> me
lo tengo per una traversata in aereo.

84
00:05:10,378 --> 00:05:11,378
Va bene.

85
00:05:12,109 --> 00:05:13,853
Ma perche' non va dal medico di base?

86
00:05:13,883 --> 00:05:15,860
Ogni volta che ci vado
mi riempie di domande.

87
00:05:15,890 --> 00:05:18,785
Prima che si metta lo stetoscopio
mi tocca mezz'ora di chiacchiere.

88
00:05:18,815 --> 00:05:21,446
- E che domande le fa?
- Cose tipo "Come stai?".

89
00:05:22,170 --> 00:05:23,170
Stronzo.

90
00:05:24,469 --> 00:05:26,618
Ecco, guarda, leggiti <i>Vegan Health</i>.

91
00:05:28,417 --> 00:05:29,830
- Will?
- Eccomi.

92
00:05:30,417 --> 00:05:32,135
Sono Jack Habib. Entri pure.

93
00:05:32,524 --> 00:05:34,017
Sei il figlio di Abe?

94
00:05:34,368 --> 00:05:35,953
- Esatto.
- Piacere.

95
00:05:36,290 --> 00:05:37,582
Altrettanto, pero' entri.

96
00:05:37,612 --> 00:05:39,107
Dentro c'e' tuo padre?

97
00:05:39,460 --> 00:05:40,460
No.

98
00:05:40,490 --> 00:05:42,063
Allora lo aspetto fuori.

99
00:05:43,354 --> 00:05:46,717
Mio padre e' morto due anni fa e ho
rilevato lo studio. Per favore, entri.

100
00:05:46,747 --> 00:05:48,229
Oh, mi dispiace tanto.

101
00:05:48,672 --> 00:05:49,772
Un attimo...

102
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
Che cosa?

103
00:05:52,302 --> 00:05:53,302
Will...

104
00:05:53,795 --> 00:05:57,133
sono il dottor Jacob Habib,
figlio del dottor Abraham Habib.

105
00:05:57,497 --> 00:05:59,297
Mio padre non c'e' piu'...

106
00:05:59,439 --> 00:06:01,611
e ora i suoi pazienti vengono da me.

107
00:06:02,023 --> 00:06:03,654
Sono due anni che paga me.

108
00:06:04,555 --> 00:06:05,555
Su, entri.

109
00:06:06,691 --> 00:06:07,887
Quanti anni hai?

110
00:06:08,704 --> 00:06:09,756
Ho 29 anni.

111
00:06:10,717 --> 00:06:12,522
Zitto. Puoi farmi una ricetta?

112
00:06:13,172 --> 00:06:14,691
Ma certo. Forza.

113
00:06:16,453 --> 00:06:17,934
Ci metto due minuti.

114
00:06:21,453 --> 00:06:23,508
Vediamo un po', se ora hai 29 anni...

115
00:06:23,538 --> 00:06:26,469
Non stia neanche a fare conti,
sono un tipo precoce, e quindi...

116
00:06:26,499 --> 00:06:30,690
a meno che la battuta su Doogie Howser che
ha pensato non sia estremamente originale...

117
00:06:30,720 --> 00:06:33,505
facciamo finta che fosse uno
spasso e passiamo avanti, ok?

118
00:06:33,535 --> 00:06:35,359
- Ok.
- Allora, qual e' il problema?

119
00:06:35,389 --> 00:06:37,281
Voglio qualcosa che mi aiuti a dormire.

120
00:06:37,311 --> 00:06:39,333
- Perche'?
- Non riesco a dormire.

121
00:06:40,699 --> 00:06:42,569
- Perche'?
- Non ne ho idea.

122
00:06:43,394 --> 00:06:47,170
- Ha cambiato le sue abitudini alimentari?
- E' dal college che mangio sempre uguale.

123
00:06:47,200 --> 00:06:49,184
- Grosso errore.
- Ho inventato un panino.

124
00:06:49,214 --> 00:06:51,473
Un toast con bacon,
uova strapazzate e formaggio fuso.

125
00:06:51,503 --> 00:06:53,452
Ne mangio due ogni sera
prima di andare a letto.

126
00:06:53,482 --> 00:06:55,243
Ha inventato un Egg McMuffin.

127
00:06:55,381 --> 00:06:57,883
- Fa abbastanza moto?
- Dovro' pur strapazzare le uova.

128
00:06:57,913 --> 00:06:59,263
E a parte quello?

129
00:06:59,634 --> 00:07:02,094
Senti, mi va bene un
sonnifero qualsiasi.

130
00:07:02,124 --> 00:07:03,124
Ok.

131
00:07:03,789 --> 00:07:06,637
- Prima parliamo un po'?
- Oddio, ti prego, evitiamo.

132
00:07:09,601 --> 00:07:12,015
- Prende ancora l'Effexor?
- No.

133
00:07:12,509 --> 00:07:13,894
- Il Clonazepam?
- No.

134
00:07:13,924 --> 00:07:15,196
- Il Tavor?
- No.

135
00:07:15,226 --> 00:07:19,009
Quattro anni fa prendeva
135mg di Effexor...

136
00:07:19,039 --> 00:07:21,158
piu' Clonazepam e Tavor
prima di andare a dormire.

137
00:07:21,188 --> 00:07:22,402
Non piu'.

138
00:07:22,432 --> 00:07:24,150
- Come mai?
- Sono guarito.

139
00:07:24,264 --> 00:07:25,886
Erano tutti farmaci contro l'ansia.

140
00:07:25,916 --> 00:07:27,377
E io non ho piu' l'ansia.

141
00:07:27,407 --> 00:07:28,774
Ma non riesce a dormire.

142
00:07:28,804 --> 00:07:30,918
Gia', per cui se vuoi
farmi una ricetta...

143
00:07:30,948 --> 00:07:32,375
Si', lo faro'.

144
00:07:32,909 --> 00:07:34,975
- Solo qualche altra domanda.
- Ok.

145
00:07:35,774 --> 00:07:38,315
- Stress extra al lavoro?
- Stress extra?

146
00:07:38,917 --> 00:07:39,983
- Si'.
- No.

147
00:07:40,503 --> 00:07:42,390
- Niente stress extra.
- No.

148
00:07:42,993 --> 00:07:44,972
- Solo un'altra domanda.
- Certo.

149
00:07:45,482 --> 00:07:47,591
Perche' mi sta prendendo per il culo?

150
00:07:48,089 --> 00:07:49,089
Scusa?

151
00:07:49,119 --> 00:07:50,928
Perche' mi sta prendendo per il culo?

152
00:07:50,958 --> 00:07:54,111
- Le ho chiesto se c'e' dello stress extra...
- Non ce n'e'.

153
00:07:54,338 --> 00:07:55,438
Non ce n'e'.

154
00:07:56,239 --> 00:07:57,696
E le minacce di morte?

155
00:07:58,689 --> 00:08:00,964
- Lo sai?
- Chiunque legga un giornale lo sa.

156
00:08:00,994 --> 00:08:03,207
- Davvero, non e' niente di che.
- No?

157
00:08:03,237 --> 00:08:05,215
Jack, posso avere la ricetta?

158
00:08:05,245 --> 00:08:07,737
Mi dica solo come una minaccia
di morte non e' niente di che.

159
00:08:07,767 --> 00:08:09,311
Ero un Procuratore.

160
00:08:09,341 --> 00:08:12,093
E ti dico che nessuno che vuole
sul serio uccidere qualcuno

161
00:08:12,123 --> 00:08:13,792
manda un messaggio prima per avvertirti.

162
00:08:13,822 --> 00:08:16,606
Il signore che e' con lei nella sala
d'aspetto e' una guardia del corpo, vero?

163
00:08:16,636 --> 00:08:18,504
Si', ma non devi... E' il...

164
00:08:18,534 --> 00:08:21,344
E' stata una decisione della
nostra compagnia assicurativa.

165
00:08:21,374 --> 00:08:22,568
Basata su cosa?

166
00:08:22,598 --> 00:08:25,650
Hanno esperti che determinano
se una crinaccia e' medibile...

167
00:08:25,680 --> 00:08:28,647
- Una minaccia e' credibile.
- E perche' pensano che la sua e' credibile?

168
00:08:28,677 --> 00:08:31,840
- Nove domande fa hai detto: "Solo un'altra".
- Perche' pensano che la sua e' credibile?

169
00:08:31,870 --> 00:08:35,805
Perche' ho cambiato le regole della
sezione commenti sul nostro sito Internet.

170
00:08:36,023 --> 00:08:38,449
Tutto qui, ho cambiato le
regole della sezione commenti.

171
00:08:38,479 --> 00:08:40,447
Come sempre, o almeno da lunedi',

172
00:08:40,482 --> 00:08:43,686
terminiamo la nostra trasmissione con i
commenti di voi spettatori sul nostro sito.

173
00:08:43,716 --> 00:08:45,869
E quindi vediamo cosa abbiamo stasera.

174
00:08:46,036 --> 00:08:47,469
LollypopLollypop dice:

175
00:08:47,499 --> 00:08:51,525
"Altri 30 secondi e avresti fatto piangere
quell'ipocrita che odia se stesso".

176
00:08:52,263 --> 00:08:53,263
Non...

177
00:08:53,331 --> 00:08:55,830
Non era assolutamente mia intenzione.

178
00:08:56,196 --> 00:08:58,383
<i>SurrendrDorothee dice:
"Quel tuo gay represso repubblicano</i>

179
00:08:58,413 --> 00:09:00,672
<i>ha fatto proprio una bella
stronzata doppia da Zio Tom,</i>

180
00:09:00,702 --> 00:09:04,235
traditore della sua razza e del
suo orientamento sessuale".

181
00:09:04,265 --> 00:09:05,785
Non perdere la calma.

182
00:09:05,815 --> 00:09:08,673
Non e' affatto represso.
E' dichiaratamente gay.

183
00:09:08,703 --> 00:09:12,152
Inoltre, penso che abbia mostrato molto
coraggio a venire in trasmissione.

184
00:09:12,182 --> 00:09:16,335
Di certo piu' coraggio di quanto serva per
scrivere un commento anonimo su un sito.

185
00:09:16,749 --> 00:09:19,511
<i>A seguire Terry Smith da
Washington con "Capitol Report",</i>

186
00:09:19,541 --> 00:09:21,520
<i>io sono Will McAvoy, buona serata.</i>

187
00:09:25,025 --> 00:09:26,075
<i>Fuori onda.</i>

188
00:09:31,438 --> 00:09:33,756
- Neal!
- Credimi, erano i migliori due che avevamo.

189
00:09:33,786 --> 00:09:35,532
Perche' non dargli una
badilata in testa, allora?

190
00:09:35,562 --> 00:09:37,452
- Parliamo di cio' che e' successo.
- Ci sto provando.

191
00:09:37,482 --> 00:09:39,512
Non del sito, di cio'
che e' successo in onda.

192
00:09:39,542 --> 00:09:41,133
- Non voglio parlarne.
- Eri fuori dal corpo?

193
00:09:41,163 --> 00:09:42,959
Non voglio parlarne,
voglio parlare del sito.

194
00:09:42,989 --> 00:09:44,873
Il sito non e' il problema, adesso.

195
00:09:44,903 --> 00:09:47,245
E' il mio problema, adesso,
mandiamo in onda questi commenti...

196
00:09:47,275 --> 00:09:48,988
- Ce l'hai gia' detto.
- Ma continuiamo a farlo.

197
00:09:49,018 --> 00:09:50,462
E' un compromesso con Reese,

198
00:09:50,492 --> 00:09:52,851
le visualizzazioni del sito
compensano il calo dello share.

199
00:09:52,881 --> 00:09:57,058
C'e' un modo per sapere se LollypopLollypop
ha dieci anni o e' un bassetto?

200
00:09:57,400 --> 00:09:59,753
I bassetti hanno le orecchie
cosi' lunghe per...

201
00:09:59,783 --> 00:10:01,936
diffondere la traccia quando cacciano.

202
00:10:02,110 --> 00:10:04,089
- C'e' un modo per saperlo?
- No.

203
00:10:04,140 --> 00:10:07,927
C'e' un modo per sapere se LollypopLollypop
e SurrendrDorothee sono la stessa persona?

204
00:10:07,957 --> 00:10:10,592
- No.
- Chi scrive piu' commenti su Internet,

205
00:10:10,622 --> 00:10:12,919
- le persone contente o non contente?
- Scontente.

206
00:10:12,949 --> 00:10:15,482
- Cosa?
- Si dice scontente, non "non contente".

207
00:10:15,512 --> 00:10:18,163
- Circa 30 non contenti ogni contento.
- Scontenti.

208
00:10:18,193 --> 00:10:21,369
Ultima domanda: nei tuoi sogni piu' remoti
sapresti immaginarti Walter Cronkite

209
00:10:21,399 --> 00:10:24,671
dire LollypopLollypop quante volte
l'ho detto io negli ultimi 10 minuti?

210
00:10:24,701 --> 00:10:27,559
A meno che non facesse parte di un
gruppo <i>doo-wop</i> a cappella, no.

211
00:10:27,589 --> 00:10:30,989
Non ne faceva parte. Ecco cosa mi piacerebbe:
vuoi partecipare alla discussione? Va bene.

212
00:10:31,019 --> 00:10:33,195
Voglio sapere il tuo nome,
eta', occupazione

213
00:10:33,225 --> 00:10:35,214
- e titolo di studio.
- Oh, Dio.

214
00:10:35,244 --> 00:10:39,053
- E' che Internet e' uno strumento populista.
- Anche i populisti hanno un nome.

215
00:10:39,083 --> 00:10:41,492
- William Jennings Bryan, Will Rogers, io.
- Will.

216
00:10:41,522 --> 00:10:45,463
Se non sei Gola Profonda o nella Protezione
Testimoni, l'anonimato e' codardia.

217
00:10:45,493 --> 00:10:47,800
Stai tra la folla e tiri
schiaffi di nascosto.

218
00:10:47,830 --> 00:10:49,437
Non abbiamo problemi piu' grossi di...

219
00:10:49,467 --> 00:10:51,275
Si', ma possiamo affrontarne
piu' di uno alla volta.

220
00:10:51,305 --> 00:10:54,248
E come potremmo mai verificare il
nome di qualcuno, la sua eta',

221
00:10:54,278 --> 00:10:56,832
- occupazione e titolo di studio?
- Neal?

222
00:10:56,862 --> 00:10:59,841
Implementiamo un servizio di
verifica da parte di terzi.

223
00:11:00,014 --> 00:11:03,278
Dovevi solo dire "Non possiamo",
e la conversazione sarebbe finita.

224
00:11:03,308 --> 00:11:04,329
Quindi e' possibile.

225
00:11:04,359 --> 00:11:06,882
E' cio' che usa il Fisco quando
fai la denuncia su Internet.

226
00:11:06,912 --> 00:11:08,239
Dimmi tutto, Tonto.

227
00:11:08,558 --> 00:11:10,399
- Possiamo farlo, se vuoi.
- Oh, lo voglio.

228
00:11:10,429 --> 00:11:13,283
Il risultato non sara' che nessuno
scrivera' piu' commenti sul nostro sito?

229
00:11:13,313 --> 00:11:16,375
Prima di tutto, oh no, cosa faremo
senza i giudizi di SurrendrDorothee?

230
00:11:16,405 --> 00:11:20,175
E secondo, il risultato sara' che il nostro
sito ghettizzera' tutti gli altri siti.

231
00:11:20,205 --> 00:11:23,950
Il risultato sara' la civilta' nella
pubblica piazza e un trionfo del populismo.

232
00:11:23,980 --> 00:11:26,603
Io, da solo, risolvero'
i problemi di Internet.

233
00:11:26,795 --> 00:11:29,036
- Cosa potra' mai andare storto?
- Will!

234
00:11:29,066 --> 00:11:31,654
- Che c'e'?
- Dobbiamo parlare di cio' che e' successo.

235
00:11:31,684 --> 00:11:34,011
No, non dobbiamo,
andremo avanti e basta.

236
00:11:36,181 --> 00:11:38,840
- E quando ha ricevuto le minacce di morte?
- Non lo so.

237
00:11:38,870 --> 00:11:40,930
Il giorno dopo l'intervista
sulla moschea.

238
00:11:40,960 --> 00:11:43,937
<i>Sappiamo che il trend islamico
e' costruire grandi moschee</i>

239
00:11:43,967 --> 00:11:46,472
<i>nei luoghi prediletti
delle terre conquistate.</i>

240
00:11:46,502 --> 00:11:48,046
<i>Sta parlando di Cordoba.</i>

241
00:11:48,173 --> 00:11:51,336
<i>Proprio cosi'. Quando i musulmani
conquistarono Cordoba, in Spagna,</i>

242
00:11:51,366 --> 00:11:55,492
<i>abbatterono le chiese e le sinagoghe e
misero delle moschee al loro posto.</i>

243
00:11:55,522 --> 00:11:58,815
Signora Greer, i musulmani
conquistarono Cordoba nel 712.

244
00:11:58,845 --> 00:12:02,865
Crede che si possa definire una cosa successa
l'ultima volta nell'VIII secolo, un trend?

245
00:12:02,895 --> 00:12:05,307
Dira': "Perche' dev'essere
costruita a Ground Zero?"

246
00:12:05,337 --> 00:12:07,831
<i>Chiunque voglia essere sincero
sulla possibilita' di una moschea</i>

247
00:12:07,861 --> 00:12:12,140
<i>costruita cosi' vicina a Ground Zero,
istintivamente direbbe che e' sbagliato.</i>

248
00:12:12,355 --> 00:12:13,999
<i>E' legale? Certo che si'.</i>

249
00:12:14,340 --> 00:12:16,666
<i>E' sbagliato? Certo che si'.</i>

250
00:12:16,696 --> 00:12:19,345
Dovrebbero costruirla in un luogo dove
le famiglie delle vittime dell'11/9

251
00:12:19,375 --> 00:12:22,258
non debbano provare l'agonia di vedere
calpestato il santuario dei propri cari.

252
00:12:22,288 --> 00:12:25,888
<i>In tutta l'America cresce
l'influenza dell'Islam strisciante.</i>

253
00:12:26,231 --> 00:12:27,243
Ah, si'?

254
00:12:27,273 --> 00:12:29,208
E quelli che impongono la Sharia?

255
00:12:29,269 --> 00:12:31,677
<i>Le donne possono essere lapidate
per aver commesso adulterio.</i>

256
00:12:31,707 --> 00:12:35,227
No, non possono. Le leggi in vigore
sono le sole leggi applicabili,

257
00:12:35,257 --> 00:12:38,204
compresa quella che afferma
l'impossibilita' di creare leggi religiose.

258
00:12:38,234 --> 00:12:40,696
Gli Stati Uniti rischiano di
essere sottoposti alla Sharia

259
00:12:40,726 --> 00:12:42,384
tanto quanto alle leggi di Fight Club.

260
00:12:42,414 --> 00:12:43,568
<i>Mi permetta una domanda.</i>

261
00:12:43,598 --> 00:12:48,016
<i>I musulmani nel mondo combattono una guerra
civile sulla direzione intrapresa dall'Islam.</i>

262
00:12:48,046 --> 00:12:52,344
<i>Lei stazionera' all'ingresso della
moschea per cacciare via i radicali?</i>

263
00:12:52,642 --> 00:12:57,283
<i>Puo' garantire che l'imam attuale
sara' lo stesso imam tra dieci anni?</i>

264
00:12:57,313 --> 00:13:00,426
Vale la pena precisare che non si tratta
di una moschea, ma di un centro sociale.

265
00:13:00,456 --> 00:13:02,452
<i>Non capisco perche' lei
creda che sia meglio cosi'.</i>

266
00:13:02,482 --> 00:13:05,585
<i>E cosa c'entra un centro sociale
con la questione religiosa?</i>

267
00:13:05,615 --> 00:13:07,407
E poi passiamo all'inquadratura larga.

268
00:13:07,437 --> 00:13:10,519
Voglio che la grafica sia ricontrollata
tre volte prima di andare in onda.

269
00:13:10,549 --> 00:13:12,245
<i>Signora Greer, ha parlato
di Islam strisciante,</i>

270
00:13:12,275 --> 00:13:15,036
per caso la preoccupa un
Cristianesimo strisciante?

271
00:13:15,174 --> 00:13:17,248
<i>Si', solo perche' non striscia
abbastanza velocemente.</i>

272
00:13:17,278 --> 00:13:21,399
Ok, ecco alcune cose fatte sul territorio
americano in nome della cristianita':

273
00:13:21,661 --> 00:13:24,281
<i>il Ku Klux Klan ha bruciato
chiese afro-americane,</i>

274
00:13:24,311 --> 00:13:26,777
<i>stuprato donne, assassinato
sostenitori dei diritti civili,</i>

275
00:13:26,807 --> 00:13:30,478
<i>assassinato bambini e terrorizzato
intere comunita' per oltre un secolo.</i>

276
00:13:30,508 --> 00:13:35,180
I neonazisti agivano e continuano ad agire
in nome della supremazia bianca cristiana.

277
00:13:35,437 --> 00:13:39,652
<i>La Army of God attacca mortalmente cliniche e
medici praticanti l'aborto in tutto il Paese.</i>

278
00:13:39,682 --> 00:13:44,223
<i>The Covenant, The Sword e The Arm of the Lord
prendono di mira polizia e agenti federali.</i>

279
00:13:44,419 --> 00:13:46,588
Il Federal Building di Oklahoma City,

280
00:13:46,618 --> 00:13:48,985
il tentato omicidio di Ronald Reagan

281
00:13:49,015 --> 00:13:51,763
e gli assassini riusciti
di Martin Luther King...

282
00:13:52,011 --> 00:13:53,323
John F. Kennedy...

283
00:13:54,034 --> 00:13:55,152
John Lennon...

284
00:13:55,901 --> 00:13:57,106
e Abraham Lincoln.

285
00:13:57,136 --> 00:13:58,978
Tutti commessi da cristiani.

286
00:13:59,155 --> 00:14:02,594
Signora Greer, non siamo stati attaccati
da musulmani, ma da sociopatici.

287
00:14:02,624 --> 00:14:06,777
E io protesterei insieme a lei contro
un centro sociale per pazzi criminali.

288
00:14:06,967 --> 00:14:09,717
Ma nessuno ne sta
proponendo la costruzione.

289
00:14:11,409 --> 00:14:14,014
I giapponesi hanno una particolarita',
se noi ingigantiamo le notizie...

290
00:14:14,044 --> 00:14:15,240
loro fanno il contrario.

291
00:14:15,270 --> 00:14:17,213
Secondo te stanno sminuendo
il problema di Fukushima?

292
00:14:17,243 --> 00:14:20,652
Non capisco nulla di reattori nucleari
e non sono coinvolta in questa storia.

293
00:14:20,682 --> 00:14:23,341
Dico solo che non mi fiderei di
loro se dichiarano un Livello 5.

294
00:14:23,371 --> 00:14:26,053
Chiedo scusa. Will, c'e' un commento
sul tuo sito che devi leggere.

295
00:14:26,083 --> 00:14:28,679
Ah, adesso posso dire da parte
di chi e', cosa hanno fatto...

296
00:14:28,709 --> 00:14:29,992
E' una cosa seria.

297
00:14:37,855 --> 00:14:39,442
E' di circa 25 minuti fa.

298
00:14:40,742 --> 00:14:43,360
"Quei cazzo di sporchi musulmani
dovrebbero essere radunati e massacrati.

299
00:14:43,390 --> 00:14:46,586
Ho una pallottola anche per te.
Credi che stia cazzeggiando?"

300
00:14:47,373 --> 00:14:49,089
"2 Hudson Street, 27."

301
00:14:49,119 --> 00:14:51,669
- 2 Hudson Street, 27 e'...
- Il mio indirizzo e numero di appartamento.

302
00:14:51,699 --> 00:14:54,499
Alice Cynkar, professoressa di
inglese alla Oswego State University.

303
00:14:54,529 --> 00:14:57,484
Non e' stato scritto da una professoressa
di inglese, ne' da Alice Cynkar.

304
00:14:57,514 --> 00:14:59,491
Ci vuole molto per
ingannare il nuovo sistema?

305
00:14:59,521 --> 00:15:00,858
Bisogna impegnarsi davvero.

306
00:15:00,888 --> 00:15:04,736
Millie, sono MacKenzie, puoi dirgli che
stiamo salendo da lui, per cortesia?

307
00:15:06,840 --> 00:15:08,697
Potrebbero aver rubato
la nostra password.

308
00:15:08,727 --> 00:15:10,706
- E quanto e' difficile?
- Molto.

309
00:15:10,879 --> 00:15:13,072
Abbiamo inserito dei requisiti
complessi per le password

310
00:15:13,102 --> 00:15:16,153
perche' sapevamo che sarebbe stato un invito
a nozze per qualcuno al secondo anno del MIT.

311
00:15:16,183 --> 00:15:18,980
Un computer di media potenza
impiegherebbe 57 giorni per entrare,

312
00:15:19,010 --> 00:15:20,446
se usato da una persona capace.

313
00:15:20,476 --> 00:15:22,872
Da quanti giorni e'
attivo il nuovo sistema?

314
00:15:22,902 --> 00:15:24,142
- Tre.
- Cristo.

315
00:15:24,532 --> 00:15:25,860
- Will.
- State tranquilli.

316
00:15:25,890 --> 00:15:28,266
Come dice Neal, e' un ragazzino che
vuole impressionare una fratellanza.

317
00:15:28,296 --> 00:15:29,856
Con una minaccia di morte? No.

318
00:15:29,886 --> 00:15:32,304
Charlie, assegnagli una guardia del
corpo finche' non sara' arrestato.

319
00:15:32,334 --> 00:15:33,991
- Non se ne parla.
- Non hai scelta.

320
00:15:34,021 --> 00:15:36,349
- E' la compagnia assicurativa che decide.
- Ma dai!

321
00:15:36,379 --> 00:15:39,377
Stammi a sentire, va comunicato
immediatamente alla sicurezza dell'AWM.

322
00:15:39,407 --> 00:15:41,602
Loro lo comunicheranno alla
compagnia assicurativa

323
00:15:41,632 --> 00:15:43,768
e di conseguenza si attiveranno
per fornirti protezione.

324
00:15:43,798 --> 00:15:46,438
Non sarebbe piu' sensato se indossassi
un travestimento diverso ogni giorno?

325
00:15:46,468 --> 00:15:47,718
Un'ultima cosa.

326
00:15:47,763 --> 00:15:50,143
- Uscira' una storia sui tabloid.
- Uscira' una storia sui tabloid.

327
00:15:50,173 --> 00:15:51,746
- Si', esatto.
- Cos'ho fatto stavolta?

328
00:15:51,776 --> 00:15:54,729
E' possibile che Maggie abbia presentato
un reclamo all'ufficio del personale

329
00:15:54,759 --> 00:15:57,143
nel quale afferma che hai creato
un ambiente di lavoro ostile?

330
00:15:57,173 --> 00:16:00,153
No, impossibile. Maggie non si lamenterebbe
neanche se le prendessero fuoco i capelli.

331
00:16:00,183 --> 00:16:01,830
Allora l'ha fatto qualcun altro per lei.

332
00:16:01,860 --> 00:16:04,241
Ed e' successo molto tempo
prima che tu arrivassi qui.

333
00:16:04,271 --> 00:16:05,271
Grazie.

334
00:16:05,868 --> 00:16:07,716
Ci lasci da soli, per cortesia?

335
00:16:07,975 --> 00:16:08,975
Certo.

336
00:16:10,379 --> 00:16:13,052
Perche' non facciamo un'indagine
completa e minuziosa su questa storia?

337
00:16:13,082 --> 00:16:15,678
- No, faremo un'indagine completa su Will.
- Ovviamente.

338
00:16:15,708 --> 00:16:18,874
Voglio che assegni a una squadra il compito
di preparare un dossier contro Will.

339
00:16:18,904 --> 00:16:21,304
Chiamiamola pure "Operazione
Colonscopia Involontaria".

340
00:16:21,334 --> 00:16:24,841
Voglio sapere quale sara' la prossima
notizia scandalistica prima che esca.

341
00:16:24,871 --> 00:16:26,923
Non riuscirai a incolparmi
di un bel niente, Mugsy.

342
00:16:26,953 --> 00:16:29,526
Perche' ho vissuto una vita onesta
come <i>The Kingston Trio</i>.

343
00:16:29,556 --> 00:16:31,230
Non sto cazzeggiando!

344
00:16:31,630 --> 00:16:35,270
Sai, quando sei piu' scontroso di me
significa che ci siamo scambiati di ruolo.

345
00:16:35,300 --> 00:16:37,430
Chiedigli in che stato sono i
reattori in questo momento.

346
00:16:45,291 --> 00:16:46,357
Che ha detto?

347
00:16:50,040 --> 00:16:52,377
- Cos'ha detto?
- Sua figlia e' nella squadra di tuffi.

348
00:16:52,407 --> 00:16:54,714
Sono arrivati secondi ai
campionati regionali.

349
00:16:54,744 --> 00:16:56,456
Ma l'ha capita la domanda?

350
00:16:56,952 --> 00:16:57,952
E tu...

351
00:16:58,354 --> 00:17:00,514
Non ci sentiamo da due anni,
parlavamo delle nostre vite.

352
00:17:00,544 --> 00:17:04,376
Come puo' una societa' come la TEPCO non
avere un portavoce che parli inglese?

353
00:17:04,406 --> 00:17:07,002
- Non saprei.
- Lo stato dei reattori in questo momento?

354
00:17:07,032 --> 00:17:08,182
<i>Tanaka-san...</i>

355
00:17:08,213 --> 00:17:12,385
11 APRILE 2011

356
00:17:18,852 --> 00:17:21,670
Ci sono state esplosioni nelle unita'
1 e 3 a causa di accumuli di idrogeno.

357
00:17:21,700 --> 00:17:23,680
Sono stabili,
ma non e' sicuro accedervi.

358
00:17:23,710 --> 00:17:26,238
E cosa stanno facendo per
arginare la situazione?

359
00:17:30,645 --> 00:17:33,034
- Che succede a Will?
- Se ne sta occupando la sicurezza interna.

360
00:17:33,064 --> 00:17:34,869
Ma devo assegnarvi un compito schifoso.

361
00:17:34,899 --> 00:17:36,756
- Hai di nuovo il chewing gum nei capelli?
- No!

362
00:17:36,786 --> 00:17:38,547
Cioe', si', ma l'ho tolto io.

363
00:17:38,677 --> 00:17:41,177
Dovete preparare un dossier contro Will.

364
00:17:41,509 --> 00:17:43,181
- Dici sul serio?
- Circa un anno fa,

365
00:17:43,211 --> 00:17:45,675
qualcuno ha presentato un reclamo
all'ufficio personale a tuo nome.

366
00:17:45,705 --> 00:17:48,703
So di cosa parli, ma Will non ha
fatto niente di male. E' assurdo!

367
00:17:48,733 --> 00:17:51,429
Lo so, ma Charlie vuole scoprire altri
scheletri nell'armadio in modo da...

368
00:17:51,459 --> 00:17:52,900
- Will sa che lo stiamo facendo?
- Certo.

369
00:17:52,930 --> 00:17:54,351
- E gli sta bene?
- No, per niente.

370
00:17:54,381 --> 00:17:55,381
Grandioso.

371
00:17:55,485 --> 00:17:56,855
Mettetevi al lavoro.

372
00:17:58,669 --> 00:18:00,469
- L'hai gia' fatto in passato?
- Si'.

373
00:18:00,499 --> 00:18:01,826
Da dove cominciamo?

374
00:18:02,275 --> 00:18:03,645
Parlami del reclamo.

375
00:18:04,315 --> 00:18:07,559
Un produttore al desk ha visto
Will che mi urlava contro.

376
00:18:07,589 --> 00:18:08,589
Per cosa?

377
00:18:09,059 --> 00:18:10,459
Non e' importante.

378
00:18:10,530 --> 00:18:11,530
Per cosa?

379
00:18:12,685 --> 00:18:14,085
Non e' importante.

380
00:18:19,655 --> 00:18:21,847
- Ho confuso lo Stato della Georgia con...
- No.

381
00:18:21,877 --> 00:18:24,552
- Si', con la nazione. Gia'.
- Ed e' successo... durante l'invasione?

382
00:18:24,582 --> 00:18:25,608
Non si tratta di me.

383
00:18:25,638 --> 00:18:27,690
Credevi che i russi
avessero invaso Atlanta?

384
00:18:27,720 --> 00:18:32,070
A posteriori sembra incredibile,
ma non e' per questo che si era arrabbiato.

385
00:18:32,488 --> 00:18:35,703
E' morta la moglie di un consigliere e
Will mi ha chiesto di mandare dei fiori.

386
00:18:35,733 --> 00:18:37,292
Sul biglietto ho scritto...

387
00:18:37,322 --> 00:18:39,682
"Le mie piu' sentite condoglianze. LOL"

388
00:18:40,315 --> 00:18:42,685
- LOL?
- Credevo fosse un segno d'affetto.

389
00:18:43,707 --> 00:18:45,757
Come fai a lavorare ancora qui?

390
00:18:46,348 --> 00:18:47,833
Schivo i proiettili.

391
00:18:47,863 --> 00:18:49,955
Ecco un proiettile. Bum! Sono di qua!

392
00:18:49,985 --> 00:18:52,585
Ping! Eccone un altro. Bum! Sono di la'.

393
00:18:56,604 --> 00:18:59,890
Chiedigli se la TEPCO cerchera'
di tenere in funzione i reattori.

394
00:18:59,920 --> 00:19:01,070
<i>Tanaka-san...</i>

395
00:19:12,361 --> 00:19:16,561
Sono al Livello 5 e credono di riuscire
a tenere il reattore in funzione.

396
00:19:22,267 --> 00:19:25,767
Ragazzi, potreste farmi un favore
e lasciarci da soli per un minuto?

397
00:19:40,558 --> 00:19:45,096
Daisuke. Gli altri sono usciti
dalla stanza. Sono sola, ora.

398
00:19:45,421 --> 00:19:47,226
<i>Capisco.</i>

399
00:19:47,510 --> 00:19:51,505
Vuoi confermare la versione secondo
cui il reattore rimarra' al Livello 5?

400
00:19:53,074 --> 00:19:55,096
<i>Questa e' la mia versione.</i>

401
00:19:55,361 --> 00:20:01,144
Daisuke, nella zona ci sono delle persone
piu' a rischio di quanto ci stai dicendo?

402
00:20:01,726 --> 00:20:06,757
<i>Non sono un esperto in questo campo.
Sono solo un portavoce della TEPCO.</i>

403
00:20:07,793 --> 00:20:11,209
Hai mai sentito qualcuno parlare
di radiazioni oltre il Livello 5?

404
00:20:15,258 --> 00:20:19,771
Daisuke. Ci conosciamo da tanto tempo.

405
00:20:19,801 --> 00:20:21,823
Qualcuno sa dove sia Sloan Sabbith?

406
00:20:22,876 --> 00:20:23,876
Sloan!

407
00:20:24,280 --> 00:20:25,530
E' al telefono.

408
00:20:26,486 --> 00:20:27,936
Ok, ha riattaccato.

409
00:20:31,971 --> 00:20:33,178
Ecco gli appunti.

410
00:20:33,208 --> 00:20:34,733
Arriveranno al Livello 7.

411
00:20:34,763 --> 00:20:36,461
- Porca troia!
- Hai un minuto?

412
00:20:36,491 --> 00:20:39,453
- Fukushima e' molto peggio di quanto dicono.
- Stasera dovresti sostituire Elliot.

413
00:20:39,483 --> 00:20:43,377
- I giapponesi sono fatti cosi. Loro... Cosa?
- Dovresti sostituire Elliot alle 22.

414
00:20:43,407 --> 00:20:45,566
- Perche'?
- Tonsillectomia della figlia di cinque anni.

415
00:20:45,596 --> 00:20:47,287
Stanotte Elliot stara'
in ospedale con lei.

416
00:20:47,317 --> 00:20:49,895
- E' un'emergenza?
- No, e' in programma da una settimana.

417
00:20:49,925 --> 00:20:52,691
- E ci stai pensando solo ora?
- L'ho...

418
00:20:52,721 --> 00:20:54,262
- Dimenticato?
- Si'.

419
00:20:54,292 --> 00:20:56,235
Hai uno staff che ti puo'
appuntare cose del genere.

420
00:20:56,265 --> 00:20:58,885
Si', ma devo ricordarmi
di dirgli di farlo.

421
00:20:58,915 --> 00:21:01,242
Allora, che ne dici?
Sei la mia prima e unica scelta.

422
00:21:01,272 --> 00:21:02,980
- Perche' non Jerome?
- E' a Bermuda.

423
00:21:03,010 --> 00:21:05,062
- Kathy?
- Nozze d'oro dei genitori.

424
00:21:05,092 --> 00:21:06,534
- Taylor? Quindi...
- Bronchite.

425
00:21:06,564 --> 00:21:08,105
Si', sei la mia quarta e unica scelta.

426
00:21:08,135 --> 00:21:10,056
Non posso condurre il programma
di Elliot, e' ridicolo.

427
00:21:10,086 --> 00:21:12,713
- Hai il tuo programma alle 16.
- Parlo di finanza.

428
00:21:12,743 --> 00:21:14,177
Ti stai allargando.

429
00:21:14,207 --> 00:21:17,272
Oh, andiamo. Ho messo su
meno di due chili, cavolo.

430
00:21:17,302 --> 00:21:18,552
No, professore.

431
00:21:19,215 --> 00:21:21,315
- Giusto, "allargando".
- Gia'.

432
00:21:21,524 --> 00:21:24,012
- No, non lo faccio.
- Potrai approvare la tua copia.

433
00:21:24,042 --> 00:21:28,075
- Avrai Marco Rubio, Sandra Bernhard...
- Sandra Bernhard e' morta da un secolo.

434
00:21:28,105 --> 00:21:30,047
- Quella e' Sarah Bernhardt.
- Sarebbe un bell'ospite.

435
00:21:30,077 --> 00:21:31,341
Odio la mia vita.

436
00:21:31,371 --> 00:21:33,764
Niente. E il portavoce della TEPCO.

437
00:21:33,794 --> 00:21:35,954
- Ci ho appena parlato.
- Vedi? Sei perfetta.

438
00:21:35,984 --> 00:21:37,952
Facevo un favore ai ragazzi.
Non so nulla di...

439
00:21:37,982 --> 00:21:40,491
Grazie a Dio le mie prime cinque
scelte non erano disponibili.

440
00:21:40,521 --> 00:21:43,384
- Non erano solo tre?
- Non perdiamoci nei numeri.

441
00:21:43,414 --> 00:21:47,746
Se vuoi cambiarti d'abito dopo le 16,
Gucci puo' farci avere qualche scelta.

442
00:21:47,776 --> 00:21:50,226
- Gucci?
- Un intero armadio di scelte.

443
00:21:50,535 --> 00:21:54,167
Avrai la tua copia da approvare
alle 21, insieme alle tue domande

444
00:21:54,197 --> 00:21:56,555
e saro' collegato con
te per tutto il tempo.

445
00:21:56,585 --> 00:21:58,845
Fukushima a parte, perlopiu'
dovrai lanciare dei servizi.

446
00:21:58,875 --> 00:22:01,160
- Hanno sottostimato i livelli di radiazioni.
- Mi fidero' di loro.

447
00:22:01,190 --> 00:22:03,578
- I giapponesi ne sanno di radiazioni.
- Credi che sia qualcosa...

448
00:22:03,608 --> 00:22:06,822
Non e' una cosa che
dovresti dire in onda.

449
00:22:12,232 --> 00:22:13,232
Oh, Dio.

450
00:22:13,359 --> 00:22:16,246
- Signor Will McAvoy.
- Non sei qui per le mie tasse, vero?

451
00:22:16,276 --> 00:22:17,544
Mi chiamo Lonny Church.

452
00:22:17,574 --> 00:22:20,334
Il signor Horn della AWM Security le
aveva detto che sarei venuto a quest'ora.

453
00:22:20,364 --> 00:22:23,426
- Ti dico subito che odiero' tutto questo.
- Le dico subito che non mi importa.

454
00:22:23,456 --> 00:22:26,256
- Andiamo un minuto nel mio ufficio.
- Certo.

455
00:22:26,675 --> 00:22:28,425
Non e' una vera minaccia.

456
00:22:28,508 --> 00:22:29,958
Non sta a me dirlo.

457
00:22:31,160 --> 00:22:33,606
Lonny Church? Hai giocato
a football al college?

458
00:22:33,636 --> 00:22:35,726
Si'. Defensive tackle.

459
00:22:35,960 --> 00:22:38,170
- Ho cominciato con tre anni alla Clemson.
- E poi?

460
00:22:38,200 --> 00:22:41,100
- Scelto all'ottavo turno dai Bengals.
- E poi?

461
00:22:41,230 --> 00:22:43,230
Scartato dopo cinque
settimane di allenamenti.

462
00:22:43,260 --> 00:22:44,310
Eccellente.

463
00:22:44,422 --> 00:22:46,553
Mi sono arruolato e sono
entrato nella polizia militare.

464
00:22:46,583 --> 00:22:49,061
- Dove ti hanno assegnato?
- Nel New Jersey.

465
00:22:49,091 --> 00:22:52,507
- Vedi molta azione in New Jersey?
- Vede molta azione nel suo studio?

466
00:22:52,537 --> 00:22:55,387
Le battute lasciale a me, ok?
Dopo il congedo?

467
00:22:55,659 --> 00:22:56,818
Con onore.

468
00:22:56,848 --> 00:22:58,622
Mi sono unito alla Blue North Security.

469
00:22:58,652 --> 00:23:01,597
- Di chi altri sei stato guardia del corpo?
- Noi non parliamo di queste cose.

470
00:23:01,627 --> 00:23:04,139
- Ok.
- Kanye. E' stato grandioso.

471
00:23:04,169 --> 00:23:05,169
Sei armato?

472
00:23:05,610 --> 00:23:08,247
Lascio la mia arma in custodia
quando entro nel palazzo.

473
00:23:08,277 --> 00:23:10,699
Lasciala li'. Non voglio
proprio una guardia armata.

474
00:23:10,729 --> 00:23:13,768
Se al <i>draft</i> ti avessero scelto nei primi
quattro, forse mi sarei sentito piu' sicuro.

475
00:23:13,798 --> 00:23:15,471
- Signor McAvoy.
- Chiamami Will.

476
00:23:15,501 --> 00:23:17,061
Si', l'avrei fatto comunque.

477
00:23:17,091 --> 00:23:20,563
So che e' abituato a essere il capo.
Ma ora non lo e' piu'.

478
00:23:20,593 --> 00:23:22,698
- Almeno per un po'.
- Per quanto?

479
00:23:22,728 --> 00:23:25,580
Finche' i miei colleghi non avranno
rintracciato la fonte della minaccia o...

480
00:23:25,610 --> 00:23:27,970
naturalmente, finche'
l'omicida non l'avra' uccisa.

481
00:23:28,000 --> 00:23:29,156
E' una battuta?

482
00:23:29,186 --> 00:23:30,286
Secondo lei?

483
00:23:30,791 --> 00:23:32,984
Non era male. Come funzionera'?

484
00:23:33,014 --> 00:23:35,791
La prendo a casa il mattino e
la scorto fino all'ufficio.

485
00:23:35,821 --> 00:23:38,662
Poi la prendo in ufficio la
sera e la scorto fino a casa.

486
00:23:38,692 --> 00:23:41,203
Saro' con lei in ogni posto che
costituisca "area non sicura".

487
00:23:41,233 --> 00:23:42,731
Cos'e' un'area non sicura?

488
00:23:42,761 --> 00:23:45,930
Qualsiasi posto che non sia
casa sua o il suo ufficio.

489
00:23:45,960 --> 00:23:49,626
- Io sono single. Per un appuntamento?
- Non penso dovremmo avere una relazione.

490
00:23:49,656 --> 00:23:51,806
Ti concedo una battuta al giorno.

491
00:23:51,838 --> 00:23:54,088
- Entri pure.
- Questo lo dico io.

492
00:23:54,172 --> 00:23:56,218
- Scusatemi. Hai un secondo?
- Si'.

493
00:23:56,248 --> 00:23:58,134
- Vi lascio.
- Sloan, lui e' Lonny.

494
00:23:58,164 --> 00:23:59,521
Lo vedrai spesso in giro.

495
00:23:59,551 --> 00:24:01,657
- Piacere di conoscerla.
- Wow.

496
00:24:02,429 --> 00:24:03,870
Posso tastarle il petto?

497
00:24:03,900 --> 00:24:04,900
Certo.

498
00:24:07,610 --> 00:24:08,710
Porca vacca!

499
00:24:09,297 --> 00:24:11,272
- Hai sentito che pettorali?
- No, ancora no.

500
00:24:11,302 --> 00:24:13,152
Mi trova al piano di sotto.

501
00:24:15,940 --> 00:24:20,172
- Stasera condurro' il programma di Elliot.
- Lo so. Ti ho raccomandata io.

502
00:24:20,202 --> 00:24:23,441
- Pensi davvero che possa farcela?
- No, non ne ho idea. Quindi...

503
00:24:23,471 --> 00:24:25,312
- Lo scopriremo.
- Ok.

504
00:24:25,342 --> 00:24:28,198
Beh, malgrado la tua fiducia
senza pari, ho il portavoce...

505
00:24:28,228 --> 00:24:29,895
Della TEPCO, lo so.

506
00:24:30,219 --> 00:24:32,845
Mi ha appena detto, in via non
ufficiale, che il reattore 3

507
00:24:32,875 --> 00:24:36,158
sta causando una perdita radioattiva
di Livello 7, non di Livello 5.

508
00:24:36,188 --> 00:24:38,504
Come lo convinco a dirlo ufficialmente?

509
00:24:38,534 --> 00:24:41,397
Non lo convinci. Non ti fermi
finche' non dice la verita'.

510
00:24:41,427 --> 00:24:43,227
In che senso non mi fermo?

511
00:24:43,698 --> 00:24:45,975
Nel senso che non ti fermi. Sloan...

512
00:24:46,005 --> 00:24:47,929
guardo il tuo programma
alle 4 ed e' fantastico.

513
00:24:47,959 --> 00:24:50,827
Ma lasci che i tuoi ospiti dicano
cose che tu sai non essere vere.

514
00:24:50,857 --> 00:24:52,356
E poi vai avanti.

515
00:24:52,735 --> 00:24:56,601
Fai la tua dannata contro-domanda e dimostra
con i fatti perche' l'ospite sta mentendo.

516
00:24:56,631 --> 00:25:00,984
Non puoi star li' a permettere all'ospite di
dire agli spettatori le stronzate che vuole.

517
00:25:01,014 --> 00:25:03,668
Non vengono per pubblicizzare un film,
non siamo al Jimmy Kimmel Show.

518
00:25:03,698 --> 00:25:07,091
Tu, consapevolmente e passivamente, permetti
a qualcuno di mentire nel tuo programma

519
00:25:07,121 --> 00:25:08,944
e forse non sei lo
spacciatore di per se',

520
00:25:08,974 --> 00:25:12,449
ma di sicuro sei quella che lo porta
in giro con la sua macchina, quindi...

521
00:25:12,479 --> 00:25:15,023
Ci riuscirai o forse no.
Ma mostrami qualcosa.

522
00:25:17,605 --> 00:25:18,605
Ricevuto.

523
00:25:18,651 --> 00:25:19,651
Sicura?

524
00:25:20,881 --> 00:25:21,881
Si'.

525
00:25:24,509 --> 00:25:27,345
<i>Non... non so perche' l'ho fatto,
ero di cattivo umore.</i>

526
00:25:27,375 --> 00:25:29,644
<i>Sinceramente, stavo solo
provando a motivarla.</i>

527
00:25:29,674 --> 00:25:31,753
E' l'ultima persona che ha
bisogno di essere motivata,

528
00:25:31,783 --> 00:25:34,457
- quindi non ho fatto altro che...
- Spaventarla.

529
00:25:35,946 --> 00:25:38,563
Odio che la gente abbia paura
di me. Lo odio davvero.

530
00:25:38,593 --> 00:25:39,593
Perche'?

531
00:25:39,945 --> 00:25:41,735
Perche' odio quando la
gente ha paura di me?

532
00:25:41,765 --> 00:25:43,746
Per lo stesso motivo per
cui lo odiano tutti.

533
00:25:43,776 --> 00:25:45,183
Non e' vero che tutti lo fanno.

534
00:25:45,213 --> 00:25:47,931
Ad alcuni piace, alla
maggior parte non interessa.

535
00:25:48,184 --> 00:25:50,163
Non so cosa dirti, a me non piace.

536
00:25:50,620 --> 00:25:52,465
E sono abbastanza sicuro
di averla spaventata,

537
00:25:52,495 --> 00:25:55,945
perche' e' una giornalista esperta e non
aveva mai fatto quello che ha fatto.

538
00:25:55,975 --> 00:25:58,128
<i>Quali sono le condizioni dei reattori?</i>

539
00:26:02,840 --> 00:26:06,409
<i>- Tutti e sei i reattori sono stabili.</i>
- Ottimo, chiudiamo qui.

540
00:26:06,439 --> 00:26:08,261
<i>E riguardo la fusione
parziale nel reattore 3?</i>

541
00:26:08,291 --> 00:26:09,705
Per me puoi chiudere.

542
00:26:10,661 --> 00:26:12,630
Mi scusi, ma non e'
quello che ho chiesto.

543
00:26:12,660 --> 00:26:15,542
<i>Gli ho chiesto specificatamente del
danno al nocciolo nel reattore 3.</i>

544
00:26:15,572 --> 00:26:17,022
Che sta succedendo?

545
00:26:22,408 --> 00:26:25,009
<i>Non sappiamo di alcun nocciolo
danneggiato in nessuno dei reattori.</i>

546
00:26:25,039 --> 00:26:26,844
Non e' quello che ha
detto il signor Tanaka.

547
00:26:26,874 --> 00:26:29,748
Ha detto che i loro ingegneri non si possono
avvicinare abbastanza da confermarlo.

548
00:26:29,778 --> 00:26:31,828
La prego di tradurre
correttamente quello che chiedo

549
00:26:31,858 --> 00:26:34,700
e precisamente quello che risponde il signor
Tanaka, compreso quanto ho appena detto,

550
00:26:34,730 --> 00:26:37,590
perche' voglio sia cosciente che
le sue parole vengono travisate.

551
00:26:37,620 --> 00:26:40,808
<i>Signora Sabbith, sto traducendo,
le sue parole non vengono...</i>

552
00:26:40,838 --> 00:26:43,641
Gli chieda se crede che il livello
di radiazioni arrivera' a sette.

553
00:26:43,671 --> 00:26:46,321
Ti prego, ti prego,
non fare di testa tua.

554
00:26:51,816 --> 00:26:55,049
<i>La radiazione e' stata
classificata di Livello 4</i>

555
00:26:55,079 --> 00:26:57,123
<i>e poi riclassificata di Livello 5.</i>

556
00:26:57,153 --> 00:26:59,045
<i>Ed e' li' che dovrebbe rimanere.</i>

557
00:26:59,585 --> 00:27:02,832
Mi scusi, ma non e' stato lui a dire che
dovrebbe rimanere a 5, l'ha detto lei.

558
00:27:02,862 --> 00:27:05,153
Inoltre, lui mi aveva detto...
Sa una cosa? Ci penso io.

559
00:27:05,183 --> 00:27:06,361
<i>Tanaka-san...</i>

560
00:27:11,243 --> 00:27:13,752
E ora stiamo trasmettendo in giapponese.

561
00:27:21,482 --> 00:27:23,939
Torniamo dopo la pubblicita'.
Dillo e basta.

562
00:27:25,082 --> 00:27:26,420
Dillo in inglese.

563
00:27:28,356 --> 00:27:29,944
Ma ha appena... rimettimi in linea!

564
00:27:29,974 --> 00:27:32,057
<i>La sua compagnia ha valutato
l'incidente di Livello 4</i>

565
00:27:32,087 --> 00:27:33,993
<i>e poi e' salita a Livello 5.</i>

566
00:27:34,023 --> 00:27:36,649
<i>Quanto e' sicuro che non salira' ancora?</i>

567
00:27:36,679 --> 00:27:38,614
Almeno siamo di nuovo in inglese.

568
00:27:42,072 --> 00:27:46,137
In questo momento, non vediamo alcun
motivo per cui il livello debba salire.

569
00:27:46,167 --> 00:27:49,016
Beh, non e' quello che il signor
Tanaka mi ha detto prima al telefono.

570
00:27:49,046 --> 00:27:50,837
- No, no.
- <i>Quando ho parlato con lui prima,</i>

571
00:27:50,867 --> 00:27:53,124
<i>ha detto che c'erano sufficienti
prove per alzare il livello a 7.</i>

572
00:27:53,154 --> 00:27:55,607
- Torna al giapponese.
- <i>E ora non lo dice, quindi lo faccio io.</i>

573
00:27:55,637 --> 00:27:57,806
- Oh, mio Dio!
<i>- Quindi le cose stanno cosi',</i>

574
00:27:57,836 --> 00:28:00,974
<i>la centrale nucleare di Fukushima dichiara
che la perdita di Livello 4 di radiazioni,</i>

575
00:28:01,004 --> 00:28:04,388
<i>che e' stata poi aumentata a Livello 5,
rischia di salire a Livello 7,</i>

576
00:28:04,418 --> 00:28:07,310
<i>ovvero la differenza tra la
vita e una morte orribile.</i>

577
00:28:07,859 --> 00:28:09,803
<i>Torniamo dopo la pubblicita'
con Sarah Bernhardt.</i>

578
00:28:09,833 --> 00:28:13,061
Sandra Bernhard, idiota!
Oh, ormai chi se ne frega...

579
00:28:31,766 --> 00:28:33,218
- Ok...
- Come va?

580
00:28:34,012 --> 00:28:35,012
Ok...

581
00:28:35,261 --> 00:28:37,754
so che eravamo su un terreno
fragile sia eticamente...

582
00:28:37,784 --> 00:28:39,135
che linguisticamente, ma...

583
00:28:39,165 --> 00:28:42,411
Qualunque cosa tu voglia dire,
conservalo per altri 10 secondi.

584
00:28:42,441 --> 00:28:45,043
- Cosa succede tra 10 secondi?
- Aspetta altri 5 secondi

585
00:28:45,073 --> 00:28:47,315
e sappi che ci siamo
passati tutti prima o poi.

586
00:28:47,345 --> 00:28:48,358
Che succede tra 5...

587
00:28:48,388 --> 00:28:51,659
Ma che ti e' passato per
la testa, porco cazzo!

588
00:28:51,689 --> 00:28:53,933
Prima lasciami dire che Don
non ha alcuna responsabilita'.

589
00:28:53,963 --> 00:28:56,980
Gia', quando interrompi la
comunicazione con il tuo PE,

590
00:28:57,010 --> 00:28:59,077
tendi ad assolverlo dalle
sue responsabilita'.

591
00:28:59,107 --> 00:29:03,429
Ma quello non e' nemmeno tra i tre peggiori
disastri che sono appena successi.

592
00:29:03,459 --> 00:29:07,118
- Charlie...
- Io, come quelli che non vivono in Giappone,

593
00:29:07,148 --> 00:29:10,196
non parlo fluentemente il giapponese,
quindi ti devo chiedere,

594
00:29:10,226 --> 00:29:14,479
ti sei appena inventata dichiarazioni per
qualcuno collegato con noi in diretta?

595
00:29:14,509 --> 00:29:17,664
- Non mi sono inventata niente.
- Riguardo una perdita radioattiva mortale?

596
00:29:17,694 --> 00:29:21,426
Non mi sono inventata niente, mi ha detto
lui che il reattore sarebbe arrivato a 7.

597
00:29:21,456 --> 00:29:22,456
Quando?

598
00:29:22,978 --> 00:29:23,978
Stasera?

599
00:29:24,112 --> 00:29:28,223
E' una domanda seria, perche' c'e'
stata una parte del programma,

600
00:29:28,253 --> 00:29:30,044
che sembrava un film di Kurosawa.

601
00:29:30,074 --> 00:29:32,571
Queste cose sono misurate
in una scala da 0 a 7.

602
00:29:32,601 --> 00:29:34,768
5 e' come la Three Mile
Island, 7 e' Chernobyl.

603
00:29:34,798 --> 00:29:38,141
In onda, ha detto che i reattori
sarebbero arrivati a 7?

604
00:29:38,171 --> 00:29:41,132
L'ha detto a me nella pre-intervista e poi
la compagnia ha mandato quell'interprete

605
00:29:41,162 --> 00:29:43,962
e penso che fosse li' anche per fare
altro, perche' non traduceva...

606
00:29:43,992 --> 00:29:46,650
Noi non riferiamo quello
che tu pensi, Sloan.

607
00:29:46,680 --> 00:29:50,110
Quell'uomo ha detto che tutti
e sei i reattori sono stabili.

608
00:29:50,631 --> 00:29:52,338
I giapponesi sono persone rispettose.

609
00:29:52,368 --> 00:29:54,424
E' molto difficile per loro
ammettere di aver sbagliato.

610
00:29:54,454 --> 00:29:57,713
Non me ne frega un cazzo,
Madame Butterfly!

611
00:29:57,743 --> 00:30:01,522
In questo momento, i giapponesi che stanno
leggendo un servizio online del tuo reportage

612
00:30:01,552 --> 00:30:03,632
stanno scappando dalle
loro cazzo di case.

613
00:30:03,662 --> 00:30:06,527
Ora dimmi cosa ha detto,
stasera, in onda.

614
00:30:15,271 --> 00:30:17,368
Ha detto che i reattori erano a 5.

615
00:30:18,598 --> 00:30:20,616
Ma secondo te lui ha detto
che sarebbero andati a 7.

616
00:30:20,646 --> 00:30:22,654
Ho chiarito che l'aveva
detto nella pre-intervista.

617
00:30:22,684 --> 00:30:26,753
Prima di tutto, non prendiamoci in giro,
non c'era niente di chiaro nell'intervista.

618
00:30:26,783 --> 00:30:29,129
L'ha detto a me e l'ha detto in
una sala piena di redattori.

619
00:30:29,159 --> 00:30:31,649
- I redattori non c'erano.
- I redattori non c'erano.

620
00:30:31,679 --> 00:30:35,093
Li avevo mandati via cosi' da poter
parlare in privato e in via...

621
00:30:35,957 --> 00:30:36,957
No.

622
00:30:37,692 --> 00:30:39,042
Finisci la frase.

623
00:30:40,127 --> 00:30:41,541
In via non ufficiale.

624
00:30:41,628 --> 00:30:45,202
Auguri per quando vorrai convincere ancora
una fonte a parlare in via non ufficiale.

625
00:30:45,232 --> 00:30:47,464
Per me, in questo momento,
come giornalista non vali nulla.

626
00:30:47,494 --> 00:30:49,516
- Charlie!
- E ti devo sospendere.

627
00:30:49,976 --> 00:30:51,032
- Dai.
- Cosa?

628
00:30:51,062 --> 00:30:54,864
Devo sospenderti mentre faremo
venire degli investigatori esterni

629
00:30:54,898 --> 00:30:58,187
per setacciare ogni servizio che
hai fatto negli ultimi due anni

630
00:30:58,217 --> 00:31:00,037
e trovare quali altre
cazzate ti sei inventata.

631
00:31:00,067 --> 00:31:02,947
Non mi sono inventata niente.
Non mi inventerei mai niente.

632
00:31:02,977 --> 00:31:05,566
Io lo so e tu lo sai e lui lo sa,

633
00:31:05,596 --> 00:31:07,668
ma perche' diavolo dovrebbe
saperlo chiunque altro?

634
00:31:07,698 --> 00:31:10,732
- Sei in sospensione pagata finche' non...
- Mentono su questioni di pubblica sicurezza.

635
00:31:10,762 --> 00:31:13,531
- Sei in sospensione pagata...
- Non voglio la dannata paga!

636
00:31:13,561 --> 00:31:15,379
Non fare la sfrontata con me, ragazzina!

637
00:31:15,409 --> 00:31:18,455
- Non mi chiami ragazzina, signore.
- Ehi!

638
00:31:19,216 --> 00:31:21,892
Datevi tutti una calmata, cazzo.

639
00:31:33,390 --> 00:31:36,809
Sarah Bernhardt era un'attrice francese

640
00:31:37,040 --> 00:31:40,044
di teatro e di cinema
della fine del secolo.

641
00:31:40,358 --> 00:31:42,472
Sandra Bernhard e' una...

642
00:31:44,078 --> 00:31:45,728
Non so chi diavolo sia.

643
00:32:15,492 --> 00:32:17,077
<i>Non l'avrebbe fatto, se non le avessi</i>

644
00:32:17,107 --> 00:32:19,271
fatto il mio magnifico
discorso di incoraggiamento.

645
00:32:19,301 --> 00:32:20,912
E' in confidenza con Sloan?

646
00:32:20,942 --> 00:32:22,386
- Se siamo in confidenza?
- Si'.

647
00:32:22,416 --> 00:32:24,134
- Perche'?
- Sto solo chiedendo.

648
00:32:24,164 --> 00:32:25,848
Sembra molto protettivo.

649
00:32:25,878 --> 00:32:29,099
Non lo eravamo.
Ma e' diventata, non lo so...

650
00:32:29,431 --> 00:32:32,453
Non lo so, come una sorella
minore o qualcosa del genere.

651
00:32:33,840 --> 00:32:35,993
Suo padre era un alcolizzato violento?

652
00:32:36,148 --> 00:32:37,176
Come?

653
00:32:37,206 --> 00:32:38,306
Suo padre...

654
00:32:38,752 --> 00:32:40,470
era un alcolizzato violento?

655
00:32:41,292 --> 00:32:42,542
Non l'ho detto.

656
00:32:42,852 --> 00:32:44,152
Ma lo era, vero?

657
00:32:45,198 --> 00:32:47,428
L'hai capito nei 40 minuti in cui...

658
00:32:47,458 --> 00:32:49,787
sono stato seduto qui e che mi
sembrano una settimana e mezza?

659
00:32:49,817 --> 00:32:53,182
- E' negli appunti che ha lasciato mio padre.
- Mi puoi fare la ricetta adesso?

660
00:32:53,212 --> 00:32:54,748
- La picchiava?
- Andiamo.

661
00:32:54,778 --> 00:32:56,228
La picchiava, vero?

662
00:32:56,375 --> 00:32:58,349
Quante volte hai visto "Will Hunting"?

663
00:32:58,379 --> 00:32:59,958
- La picchiava?
- Si'.

664
00:33:00,209 --> 00:33:02,065
- Picchiava sua madre?
- Si'.

665
00:33:02,597 --> 00:33:05,516
Ha un fratello e due sorelle.
Li picchiava, vero?

666
00:33:05,546 --> 00:33:08,574
Senti, non ha picchiato piu' nessuno quando
sono stato abbastanza grande per ribattere.

667
00:33:08,604 --> 00:33:09,902
E quando e' stato?

668
00:33:10,903 --> 00:33:12,903
Will, quanti anni aveva quando...

669
00:33:13,552 --> 00:33:16,237
ha dovuto proteggere sua madre...

670
00:33:17,128 --> 00:33:18,378
suo fratello...

671
00:33:18,568 --> 00:33:20,318
e le sue due sorelline...

672
00:33:20,961 --> 00:33:23,617
da un uomo adulto che
era ubriaco e violento?

673
00:33:28,831 --> 00:33:30,231
Quinta elementare.

674
00:33:31,416 --> 00:33:34,221
Gli ho spaccato una bottiglia
di Dewar sulla faccia.

675
00:33:36,899 --> 00:33:39,189
E' nei tuoi appunti. Non so
perche' segui questa linea...

676
00:33:39,219 --> 00:33:41,205
Non sto cercando di fare lo stronzo.

677
00:33:41,235 --> 00:33:42,822
Voglio solo un sonnifero.

678
00:33:43,100 --> 00:33:45,543
Gliene daro' uno,
ma dubito che funzionera'.

679
00:33:45,573 --> 00:33:47,073
Facciamo un tentativo.

680
00:33:47,956 --> 00:33:51,242
Ha ancora 15 minuti della sua seduta.

681
00:33:51,272 --> 00:33:53,029
Non sono venuto qui per una seduta.

682
00:33:53,059 --> 00:33:56,306
Poteva avere i sonniferi dal suo medico
di base. Poteva comprarli online, cavolo.

683
00:33:56,336 --> 00:33:59,335
Non sono andato dal mio medico di base,
perche' fa troppe domande.

684
00:33:59,365 --> 00:34:02,359
Non e' andato dal suo medico di base,
perche' non le fa le domande giuste.

685
00:34:02,389 --> 00:34:04,034
Non sono venuto qui per una seduta.

686
00:34:04,064 --> 00:34:05,364
Io credo di si'.

687
00:34:13,301 --> 00:34:15,416
Controllo il dossier contro Will.

688
00:34:15,446 --> 00:34:18,730
Maggie e' stata trattenuta dalla polizia per
aver provato a far scoppiare casa dei suoi.

689
00:34:18,760 --> 00:34:22,112
Sta esagerando. Io e i miei cugini
volevamo sparare a delle lattine.

690
00:34:22,142 --> 00:34:23,861
Dove avevate messo le lattine?

691
00:34:23,891 --> 00:34:26,183
- Sopra a serbatoi di propano.
- Che erano di fronte a cosa?

692
00:34:26,213 --> 00:34:28,885
Al carburante della trebbiatrice.
Ma sono un'eccellente tiratrice.

693
00:34:28,915 --> 00:34:30,860
Il Profondo Sud poteva usarti
contro l'invasione russa.

694
00:34:30,890 --> 00:34:33,844
Will. Come va la preparazione
del dossier contro Will?

695
00:34:34,214 --> 00:34:36,893
Una volta gli servivano gli
occhiali per guidare, adesso no.

696
00:34:36,923 --> 00:34:38,835
Probabilmente ha fatto
l'intervento Lasik.

697
00:34:38,865 --> 00:34:39,972
L'ha fatto.

698
00:34:40,002 --> 00:34:42,769
Si era iscritto alla maratona
di New York, ma non ha finito.

699
00:34:42,799 --> 00:34:45,276
Colpa mia. Mi sono slogata
la caviglia alla partenza.

700
00:34:45,306 --> 00:34:47,443
Mi ha portata alla tenda del
pronto soccorso. Che altro?

701
00:34:47,473 --> 00:34:50,345
- E' stato ricoverato per tubercolosi.
- Lo sapevo gia'.

702
00:34:50,375 --> 00:34:54,273
E' stato inserito nei crediti di
un album country come chitarrista.

703
00:34:54,308 --> 00:34:57,143
E' un bravo chitarrista che ogni
tanto suona con Leonard Cohen.

704
00:34:57,173 --> 00:34:59,879
Ha preso un C meno in
Sociologia dell'Emozione.

705
00:34:59,913 --> 00:35:02,719
E' stato un errore di trascrizione.
Non si e' mai iscritto a quel corso.

706
00:35:02,749 --> 00:35:05,276
- C meno e' piuttosto buono.
- Ho bisogno di qualcosa da usare.

707
00:35:05,306 --> 00:35:07,835
Aspetta, stiamo cercando di proteggere
Will o di trovarti delle munizioni?

708
00:35:07,865 --> 00:35:09,033
Pensavo entrambi.

709
00:35:09,063 --> 00:35:12,841
Ha contribuito con 250 dollari alla
campagna fallita per le primarie

710
00:35:12,871 --> 00:35:14,631
di un candidato al
Congresso in Nebraska.

711
00:35:14,661 --> 00:35:16,311
Mentre era giornalista?

712
00:35:16,347 --> 00:35:18,186
- No.
- Non ci posso fare niente.

713
00:35:18,216 --> 00:35:20,553
Cioe', loro... loro non
ci possono fare niente.

714
00:35:20,583 --> 00:35:22,354
Oh, il candidato era un repubblicano.

715
00:35:22,384 --> 00:35:23,600
- Anche Will.
- Cosa?

716
00:35:23,630 --> 00:35:27,783
E' un repubblicano iscritto al partito.
In quattro non siete riusciti a scoprirlo?

717
00:35:28,154 --> 00:35:30,960
- Non cercavamo.
- Scriveva i discorsi per Bush padre.

718
00:35:30,990 --> 00:35:33,748
- Chi pensavi che fosse?
- Credevo lo facesse come servizio pubblico.

719
00:35:33,778 --> 00:35:35,911
O per fregarlo come ne "La stangata".

720
00:35:35,941 --> 00:35:38,670
Non e' per niente come cio' che
e' successo ne "La stangata".

721
00:35:38,700 --> 00:35:40,957
Jim e' stato espulso dal suo
semestre di studio all'estero.

722
00:35:40,987 --> 00:35:43,541
- E' andato al Circolo Polare Artico.
- Volevo vedere i pinguini.

723
00:35:43,571 --> 00:35:45,534
- Quelli sono nell'Antartico.
- Lezione imparata.

724
00:35:45,564 --> 00:35:46,862
Perche' sei stato espulso?

725
00:35:46,892 --> 00:35:50,414
Non e' permesso
fraternizzare con gli Inuit.

726
00:35:50,444 --> 00:35:54,131
- Ha cercato di rimorchiare un'eschimese.
- Stavo solo cercando...

727
00:35:55,493 --> 00:35:58,646
Stavo solo cercando di superare
la delusione per i pinguini.

728
00:35:58,724 --> 00:36:01,076
Ok, quindi finora non avete niente.

729
00:36:01,416 --> 00:36:03,388
Nel 2006 la FOX gli ha
offerto un sacco di soldi

730
00:36:03,418 --> 00:36:05,241
per andare a Los Angeles a
condurre <i>Late Night</i>.

731
00:36:05,271 --> 00:36:08,032
- Un talk show? Sarebbe stato bravo a farlo.
- Si'.

732
00:36:08,618 --> 00:36:10,748
Ok, tornate alle notizie.

733
00:36:16,443 --> 00:36:18,223
- Hai detto 2006?
- Si'.

734
00:36:18,447 --> 00:36:20,359
- Fino a dove e' arrivato?
- Bozza di contratto.

735
00:36:20,389 --> 00:36:21,629
- Sicuro?
- Si'.

736
00:36:22,668 --> 00:36:23,668
Ok.

737
00:36:25,639 --> 00:36:27,722
Sapete... e' una cosa stupida.

738
00:36:28,356 --> 00:36:30,406
Andate a fare il vostro lavoro.

739
00:36:50,141 --> 00:36:53,042
- Ho appena sentito una cosa incredibile.
- Perche' non attacchi questa donna?

740
00:36:53,072 --> 00:36:54,477
Non mi sembra cosi' minacciosa.

741
00:36:54,507 --> 00:36:58,117
E' incredibilmente minacciosa. La mia vita
e' in pericolo quando lei e' in giro.

742
00:36:58,147 --> 00:36:59,935
- Sono Lonny Church.
- MacKenzie McHale.

743
00:36:59,965 --> 00:37:00,965
Attacca!

744
00:37:01,321 --> 00:37:04,167
Senta, saro' qui alle 21 a meno che
non decida di lasciare l'edificio.

745
00:37:04,197 --> 00:37:06,699
Nel qual caso, prema 5 sul
telefono e io arrivero'.

746
00:37:06,729 --> 00:37:09,229
- E' stato un piacere.
- E' stato un piacere.

747
00:37:11,662 --> 00:37:14,781
- La FOX ti ha offerto <i>Late Night.</i>
- Fantastico, quando inizio?

748
00:37:14,811 --> 00:37:15,984
Cinque anni fa.

749
00:37:16,199 --> 00:37:17,923
Te l'hanno offerto
mentre stavamo insieme.

750
00:37:17,953 --> 00:37:21,521
Saresti andato a Los Angeles e ti sei
spinto fino alla bozza di contratto.

751
00:37:21,551 --> 00:37:24,401
- Cosa pensi di avere scoperto?
- Per tutto questo tempo...

752
00:37:24,431 --> 00:37:27,412
ti sei divertito a farmi sentire
in colpa per aver rovinato la vita

753
00:37:27,442 --> 00:37:29,638
che avremmo avuto assieme,
quando in realta'...

754
00:37:29,668 --> 00:37:32,494
non hai mai avuto alcuna
intenzione di sposarmi.

755
00:37:32,524 --> 00:37:34,973
Nessuna intenzione di sposarmi.

756
00:37:35,003 --> 00:37:38,083
Non ne hai mai parlato. Volevi partire
per Los Angeles lasciando un biglietto?

757
00:37:38,113 --> 00:37:39,178
Ti dico una cosa...

758
00:37:39,208 --> 00:37:43,146
i giorni in cui mi facevi sentire in
colpa per il mio errore sono finiti.

759
00:37:43,176 --> 00:37:46,380
La mia vita e' sempre
stata buona e pura.

760
00:37:47,009 --> 00:37:50,139
Tu mi hai ingannato mentre io ingannavo te.
Non hai mai avuto intenzione di...

761
00:37:50,169 --> 00:37:51,369
Quello cos'e'?

762
00:38:14,284 --> 00:38:16,196
Non ti ho mai parlato
dell'offerta della FOX

763
00:38:16,226 --> 00:38:19,367
perche' non era concreta, sapevo che
mi stavano usando per fare pressioni

764
00:38:19,397 --> 00:38:23,297
e non volevo trovarmi in imbarazzo
con te quando sarebbe svanita.

765
00:38:24,000 --> 00:38:26,466
Volevo ancora cercare
di far colpo su di te.

766
00:38:28,427 --> 00:38:30,627
Quell'anello doveva essere per me?

767
00:38:32,832 --> 00:38:35,376
Ma la mia vita e' sempre
stata buona e pura...

768
00:38:35,793 --> 00:38:37,424
Eccetto per il fatto di...

769
00:38:38,575 --> 00:38:39,825
Averti tradito.

770
00:38:40,164 --> 00:38:42,086
- Puoi alzare la voce?
- Averti tradito.

771
00:38:42,116 --> 00:38:45,166
- Eccetto per il fatto di averti tradito.
- Eccolo li'.

772
00:38:46,138 --> 00:38:47,738
Ok, beh, allora...

773
00:38:49,687 --> 00:38:51,014
si torna al lavoro.

774
00:38:51,856 --> 00:38:52,856
Gia'.

775
00:38:58,008 --> 00:39:02,408
Senti, quando farai la proposta di matrimonio
a qualcuno, quell'anello andra' benissimo.

776
00:39:04,718 --> 00:39:05,718
Gia'.

777
00:39:11,012 --> 00:39:13,915
Dunque appena ha saputo che stavano
preparando un dossier contro di lei

778
00:39:13,945 --> 00:39:16,334
e' corso da Tiffany a comprare l'anello?

779
00:39:16,364 --> 00:39:17,645
Sarebbe da pazzi.

780
00:39:18,157 --> 00:39:20,798
Ho mandato il mio agente, altrimenti
sarebbe finito su tutti i giornali.

781
00:39:20,828 --> 00:39:22,089
- Will...
- Lo restituiro'.

782
00:39:22,119 --> 00:39:23,763
Le sembra una cosa normale?

783
00:39:23,793 --> 00:39:25,512
Il mondo e' composto da
due tipi di persone...

784
00:39:25,542 --> 00:39:28,651
chi crede di essere normale e chi
sa che la normalita' non esiste.

785
00:39:28,681 --> 00:39:31,905
Ottimo, ha fatto un corso di
Introduzione alla Psicologia Adulta.

786
00:39:31,935 --> 00:39:35,880
Ma nel mondo ci sono ben
piu' di due tipi di persone.

787
00:39:36,252 --> 00:39:38,298
E io mi riferivo al senso
psichiatrico della parola.

788
00:39:38,328 --> 00:39:41,342
- Le sembra che comprare un anello come...
- Che intendo restituire.

789
00:39:41,372 --> 00:39:44,003
Come un bizzarro,
non saprei come definirlo...

790
00:39:44,768 --> 00:39:47,183
- Le sembra normale?
- Non era li' quando gliel'ho fatto vedere.

791
00:39:47,213 --> 00:39:50,620
- Ha avuto una relazione con il suo ex.
- Per 4 mesi, mentre stava con me.

792
00:39:50,650 --> 00:39:53,313
- Sono passati 4 anni.
- E vuoi sapere perche' non ne parlo mai?

793
00:39:53,343 --> 00:39:57,043
Perche' sono stufo che la gente
mi dica che devo dimenticare.

794
00:39:57,381 --> 00:39:59,970
Fanculo. Tu non sai
cos'ho nella mia testa.

795
00:40:10,975 --> 00:40:12,175
Sloan Sabbith.

796
00:40:16,683 --> 00:40:19,412
E' un notiziario giapponese
di qualche ora fa.

797
00:40:19,442 --> 00:40:22,742
Sappiamo che parlano di te,
ma non sappiamo cosa dicono.

798
00:40:28,030 --> 00:40:31,585
"Dopo aver rilasciato informazioni imprecise
alla giornalista americana Sloan Sabbith..."

799
00:40:31,615 --> 00:40:35,170
Quello e' Elliott, e non e' stato lui a
dare informazioni imprecise, sono stata io.

800
00:40:35,200 --> 00:40:36,800
E non erano imprecise.

801
00:40:39,169 --> 00:40:43,539
"Dopo aver rilasciato informazioni imprecise
alla giornalista americana Sloan Sabbith...

802
00:40:47,840 --> 00:40:51,990
il portavoce della TEPCO, Daisuke Tanaka,
ha rassegnato le sue dimissioni".

803
00:40:53,247 --> 00:40:57,647
Ha detto: "Mi scuso con la mia compagnia,
il mio Governo e il mio Paese".

804
00:41:04,789 --> 00:41:07,159
Ti prego, devo sistemare
questa cosa, ora.

805
00:41:07,510 --> 00:41:09,810
Aiutami, mi serve la tua competenza.

806
00:41:10,313 --> 00:41:12,324
- Io sono competente.
- Kenzie, ti voglio bene...

807
00:41:12,354 --> 00:41:14,734
ma c'e' l'onore di un uomo
giapponese in ballo e

808
00:41:14,764 --> 00:41:16,830
a volte la tua competenza porta a...

809
00:41:18,626 --> 00:41:19,626
tipo...

810
00:41:23,476 --> 00:41:25,107
- No, lo capisco.
- Gia'.

811
00:41:26,300 --> 00:41:27,300
Will?

812
00:41:29,440 --> 00:41:32,571
Era appena stata sospesa e pensava
al lavoro dell'altro tizio...

813
00:41:32,601 --> 00:41:34,786
"Onore" e' quello che ha detto,
per la precisione.

814
00:41:34,816 --> 00:41:37,207
Nel frattempo era diventata
una barzelletta su Internet.

815
00:41:37,237 --> 00:41:39,317
- E poi, lui ha anche degli studenti.
- Lui chi?

816
00:41:39,347 --> 00:41:41,907
Sloan. Insegna alla Columbia
due volte a settimana.

817
00:41:41,937 --> 00:41:44,689
Ne ha parlato al maschile.
"Lui ha degli studenti".

818
00:41:44,719 --> 00:41:48,940
E secondo te e' fondamentale?
Il mio subconscio ti ha rivelato qualcosa?

819
00:41:49,212 --> 00:41:52,626
Sinceramente sono quasi sicuro
di aver parlato al maschile

820
00:41:52,656 --> 00:41:55,206
solo perche' sono
sveglio da troppo tempo.

821
00:41:55,879 --> 00:41:58,310
Ma quei commenti non
erano sul suo sito, vero?

822
00:41:58,340 --> 00:42:01,111
No, nessuno direbbe cose
simili se non anonimamente.

823
00:42:01,141 --> 00:42:02,747
E tranne la minaccia di
morte, ha funzionato.

824
00:42:02,777 --> 00:42:05,531
E' stata una kriptonite contro i prepotenti.
Basta con i LollypopLollypop.

825
00:42:05,561 --> 00:42:08,523
A cosa si riferiva
SurrendrDorothy quando...

826
00:42:08,553 --> 00:42:10,740
Il nickname della persona...

827
00:42:10,770 --> 00:42:13,522
- e' quella cosa...
- Si', il suo nickname...

828
00:42:13,552 --> 00:42:15,227
- Si'.
- L'ultima sera dei post anonimi.

829
00:42:15,257 --> 00:42:17,690
E' la scritta che la
strega dell'Ovest...

830
00:42:17,720 --> 00:42:19,857
- Non le chiedo il significato del nickname.
- Il Mago di Oz.

831
00:42:19,887 --> 00:42:22,168
Sto chiedendo che cosa intendesse
quella persona dicendo che

832
00:42:22,198 --> 00:42:25,973
il suo ospite quella sera aveva
fatto una stronzata doppia da Zio Tom.

833
00:42:29,343 --> 00:42:32,713
L'ospite di cui lui o lei stava parlando
era un uomo di nome Sutton Wall...

834
00:42:33,301 --> 00:42:36,261
vice capo dello staff di Rick Santorum,

835
00:42:36,291 --> 00:42:38,007
ex Senatore della Pennsylvania

836
00:42:38,037 --> 00:42:41,221
che aveva appena annunciato l'intenzione
di concorrere per la Presidenza degli USA.

837
00:42:41,251 --> 00:42:46,185
La lista dei candidati repubblicani alla
Presidenza potrebbe includere un altro nome.

838
00:42:46,526 --> 00:42:49,797
Durante la settimana, l'ex Senatore
della Pennsylvania, Rick Santorum

839
00:42:49,827 --> 00:42:51,458
ha convocato un comitato preliminare...

840
00:42:51,488 --> 00:42:54,361
E Sutton Wall e' sia nero che gay.

841
00:42:54,391 --> 00:42:58,765
Il Senatore e' noto per la sua vigorosa
difesa delle questioni sociali.

842
00:42:59,400 --> 00:43:01,239
<i>A parlarci di come quelle
e altre posizioni</i>

843
00:43:01,269 --> 00:43:03,485
<i>possano condizionare la candidatura
di Santorum alla Casa Bianca</i>

844
00:43:03,515 --> 00:43:06,268
<i>abbiamo il suo ex vice capo
dello staff, Sutton Wall,</i>

845
00:43:06,298 --> 00:43:09,139
professore aggiunto di Studi
Americani alla Temple University,

846
00:43:09,169 --> 00:43:12,540
che avra' il ruolo di consigliere
durante tutta la campagna.

847
00:43:12,570 --> 00:43:14,070
Insegna alla Temple?

848
00:43:15,818 --> 00:43:18,014
- Si'.
- Dunque lui ha degli studenti.

849
00:43:21,004 --> 00:43:22,654
Si', ha degli studenti.

850
00:43:22,820 --> 00:43:25,395
E LollypopLollypop ha detto che
per poco non l'ha fatto piangere.

851
00:43:25,425 --> 00:43:26,425
Quella...

852
00:43:26,697 --> 00:43:28,806
non era assolutamente mia intenzione.

853
00:43:29,076 --> 00:43:31,164
Beh, lei ha un innato
odio per i prepotenti.

854
00:43:31,194 --> 00:43:35,953
Come gli eroi dei fumetti, che diventano
tali a seguito di traumi dell'infanzia.

855
00:43:35,983 --> 00:43:38,683
Santorum era il prepotente
della situazione.

856
00:43:38,775 --> 00:43:41,407
Parlando al New York Times
nel maggio del 2005,

857
00:43:41,441 --> 00:43:45,694
il Senatore Santorum ha dichiarato: "Il
matrimonio gay minaccia il mio matrimonio.

858
00:43:45,724 --> 00:43:49,839
Minaccia tutti i matrimoni. Minaccia i
valori tradizionali del nostro Paese".

859
00:43:49,869 --> 00:43:53,842
Signor Wall, in che modo i matrimoni gay
minacciano il matrimonio del signor Santorum?

860
00:43:53,872 --> 00:43:57,965
<i>Il Senatore crede che il matrimonio
sia l'unione di un uomo e una donna.</i>

861
00:43:57,995 --> 00:43:59,951
Capisco che questa sia una
credenza dell'ex Senatore,

862
00:43:59,981 --> 00:44:04,251
ma quel che ha detto e' che il matrimonio
gay minaccia il suo e tutti i matrimoni.

863
00:44:04,281 --> 00:44:06,765
Le sto chiedendo precisamente in
che modo sarebbe una minaccia.

864
00:44:06,792 --> 00:44:10,185
<i>Per Rick Santorum la sacralita' della vita
e' fondamentale ed e' sua convinzione...</i>

865
00:44:10,215 --> 00:44:13,282
Signor Wall, alle frasi vaghe come quelle
sulla sacralita' ci arriviamo tra poco.

866
00:44:13,312 --> 00:44:16,172
Prima vorrei che provasse
a rispondere alla domanda.

867
00:44:16,202 --> 00:44:19,300
<i>In che modo il matrimonio del
signor Santorum sarebbe minacciato</i>

868
00:44:19,330 --> 00:44:22,089
<i>dal fatto che anche le coppie gay
abbiano il diritto di sposarsi?</i>

869
00:44:22,119 --> 00:44:24,822
<i>Will, sono fiero di aver fatto
parte dello staff del Senatore</i>

870
00:44:24,852 --> 00:44:27,894
<i>e lo saro' anche di servirlo e appoggiarlo
nel caso corra per le presidenziali.</i>

871
00:44:27,924 --> 00:44:32,052
<i>Ma cio' non implica per forza che sia
d'accordo con lui su ogni singola questione.</i>

872
00:44:32,082 --> 00:44:34,463
<i>Ad oggi i matrimoni gay sono
legali in cinque Stati</i>

873
00:44:34,493 --> 00:44:36,747
<i>cosi' come nel Distretto di Columbia.</i>

874
00:44:36,777 --> 00:44:40,882
<i>Il matrimonio del signor Santorum ne
patisce in qualche modo le conseguenze?</i>

875
00:44:40,912 --> 00:44:43,630
<i>Si e' lamentato con lei del fatto
che lui e la signora Santorum</i>

876
00:44:43,660 --> 00:44:45,913
<i>litigano piu' frequentemente
o comunicano di meno?</i>

877
00:44:45,943 --> 00:44:48,764
- <i>Certo che no.
- Ci sono stati episodi di infedelta'</i>

878
00:44:48,794 --> 00:44:51,753
<i>negli ultimi sette anni o difficolta'
nel rapporto con i figli</i>

879
00:44:51,783 --> 00:44:54,284
<i>come risultato della legalizzazione
dei matrimoni gay nei 5 Stati?</i>

880
00:44:54,314 --> 00:44:56,283
<i>E' un argomentazione insensata.</i>

881
00:44:56,313 --> 00:44:58,993
Ho paura che debba esserlo poiche'
parte da un assunto insensato.

882
00:44:59,023 --> 00:45:01,018
Ora, e' in grado di citare un solo modo

883
00:45:01,048 --> 00:45:04,053
attraverso il quale il matrimonio
tra il signore e la signora Santorum

884
00:45:04,083 --> 00:45:07,680
venga minacciato dal diritto
delle coppie gay di sposarsi?

885
00:45:07,710 --> 00:45:08,710
<i>Io...</i>

886
00:45:13,061 --> 00:45:15,661
<i>- Non sono in grado di citarlo.</i>
- Grazie.

887
00:45:17,838 --> 00:45:19,671
Mi sarei potuto fermare li'.

888
00:45:19,701 --> 00:45:21,550
Non la disturba che il
signor Santorum pensi

889
00:45:21,580 --> 00:45:23,514
che ci sia qualcosa che non
va in lei che va curato?

890
00:45:23,544 --> 00:45:26,496
<i>Aspetti un attimo, perche' sono
stanco di questi attacchi,</i>

891
00:45:26,526 --> 00:45:29,727
<i>attacchi insensati contro un grande
uomo e un ottimo funzionario pubblico.</i>

892
00:45:29,757 --> 00:45:33,400
Persone ragionevoli potrebbero dissentire
sulla grandiosita' pubblica e privata

893
00:45:33,430 --> 00:45:34,957
di Rick Santorum,

894
00:45:35,073 --> 00:45:37,948
ma non possono dissentire sul fatto che
lui pensi che lei sia un malato pervertito

895
00:45:37,978 --> 00:45:39,896
<i>che minaccia lo stesso tessuto sociale.</i>

896
00:45:39,926 --> 00:45:42,088
<i>Conosco quell'uomo da quasi un decennio</i>

897
00:45:42,118 --> 00:45:45,133
<i>e posso dirle che mi ha
trattato sempre con rispetto.</i>

898
00:45:45,163 --> 00:45:48,065
Questo e' il Senatore Santorum
in una dichiarazione a Fox News.

899
00:45:48,095 --> 00:45:50,775
- Vacci piano, Will.
- No, andiamo fino in fondo.

900
00:45:50,805 --> 00:45:52,462
<i>Che sia lo stesso che...</i>

901
00:45:52,914 --> 00:45:56,915
<i>Che essere neri ed essere gay sia la
stessa cosa e' semplicemente falso.</i>

902
00:45:56,950 --> 00:45:58,846
<i>Ci sono diversi studi</i>

903
00:45:58,876 --> 00:46:00,685
<i>che indicano esattamente il contrario</i>

904
00:46:00,715 --> 00:46:04,315
<i>e ci sono persone che erano
gay e vivevano da gay</i>

905
00:46:04,345 --> 00:46:07,165
<i>e che non lo sono piu'.
Non credo sia la stessa situazione.</i>

906
00:46:07,195 --> 00:46:09,714
<i>Non credo che sia lo stesso
per la gente di colore.</i>

907
00:46:09,744 --> 00:46:11,883
Il signor Santorum la
perdona per essere nero

908
00:46:11,913 --> 00:46:15,090
<i>perche' non puo' fare niente al riguardo.
Ma lei non e' obbligato a essere gay.</i>

909
00:46:15,120 --> 00:46:16,374
<i>Lo ripetero' di nuovo.</i>

910
00:46:16,404 --> 00:46:19,399
<i>Il signor Santorum e' un grande uomo
e sarebbe un ottimo Presidente.</i>

911
00:46:19,429 --> 00:46:22,305
<i>Mi ha sempre trattato con
il massimo rispetto.</i>

912
00:46:22,615 --> 00:46:24,594
<i>Tranne per il fatto che
la trova rivoltante.</i>

913
00:46:24,624 --> 00:46:26,453
<i>- E' una menzogna.</i>
- Will, non...

914
00:46:26,483 --> 00:46:29,036
<i>Non e' forse vero che Rick Santorum,
dal Senato degli Stati Uniti,</i>

915
00:46:29,066 --> 00:46:31,956
<i>ha paragonato l'omosessualita'
all'incesto e alla bestialita'?</i>

916
00:46:31,986 --> 00:46:34,397
<i>Quelle affermazioni vengono estrapolate
dal contesto da anni, ma...</i>

917
00:46:34,427 --> 00:46:36,862
Si senta libero di rimetterle
nel contesto appropriato.

918
00:46:36,892 --> 00:46:41,539
<i>Fa una distinzione chiara tra
l'omosessualita' e gli atti omosessuali.</i>

919
00:46:41,569 --> 00:46:44,157
Quindi la trova rivoltante solo
quando si comporta da omosessuale?

920
00:46:44,187 --> 00:46:46,413
<i>- Non mi trova rivoltante.</i>
- Si', invece.

921
00:46:46,443 --> 00:46:48,838
<i>- E crede anche che lei sia un mezzo uomo.
- No, non lo crede.</i>

922
00:46:48,868 --> 00:46:51,175
- Andiamo.
<i>- La nostra Dichiarazione dice testualmente</i>

923
00:46:51,205 --> 00:46:53,214
<i>"Noi consideriamo le seguenti
Verita' evidenti di per se':</i>

924
00:46:53,244 --> 00:46:55,416
<i>che tutti gli uomini
sono creati uguali."</i>

925
00:46:55,446 --> 00:46:58,048
<i>Per arrivare alla conclusione
che l'amore omosessuale</i>

926
00:46:58,078 --> 00:47:00,459
<i>abbia meno valore
dell'amore eterosessuale,</i>

927
00:47:00,489 --> 00:47:01,759
la premessa deve essere

928
00:47:01,789 --> 00:47:05,239
che l'omosessuale non sia un
vero uomo. E' imprescindibile.

929
00:47:05,348 --> 00:47:07,952
E quindi le chiedo di spiegarmi

930
00:47:08,147 --> 00:47:11,819
per quale motivo lavorerebbe per
un uomo che la crede inferiore?

931
00:47:11,849 --> 00:47:13,716
- Che la crede difettoso. Malato.
- Smettila...

932
00:47:13,746 --> 00:47:16,451
- di insultarlo.
<i>- Contro natura. Una minaccia per i bambini.</i>

933
00:47:16,481 --> 00:47:18,158
Inadatto per servire nell'esercito.

934
00:47:18,188 --> 00:47:20,714
Inadatto a fare il genitore.
E non amato da Dio.

935
00:47:20,744 --> 00:47:23,483
- Le sto chiedendo...
<i>- La smetta! La smetta!</i>

936
00:47:23,513 --> 00:47:25,863
<i>Io credo nella sacralita' della vita.</i>

937
00:47:26,797 --> 00:47:29,282
<i>E se per lei e' un concetto troppo
vago si legga la definizione.</i>

938
00:47:29,312 --> 00:47:32,191
<i>Appoggio il Senatore perche'
tra tutti i candidati</i>

939
00:47:32,221 --> 00:47:36,549
<i>e' l'unico la cui passione riguardo al
tema dell'aborto e' pari alla mia.</i>

940
00:47:36,986 --> 00:47:40,222
<i>E credo che abbia tutte le capacita'
per essere un fantastico Presidente.</i>

941
00:47:40,252 --> 00:47:41,495
- Non parlo...
- Non e'...

942
00:47:41,525 --> 00:47:45,460
- Non e' cio' di cui sto parlando...
<i>- Non mi interrompera' di nuovo, signore!</i>

943
00:47:45,851 --> 00:47:48,055
<i>Sono molto piu' che una cosa sola.</i>

944
00:47:49,262 --> 00:47:53,462
<i>Come osa ridurmi al colore della mia
pelle o al mio orientamento sessuale?</i>

945
00:47:55,402 --> 00:47:57,306
<i>Ci sono persone proprio come me,</i>

946
00:47:57,340 --> 00:48:01,802
<i>a migliaia, morti per avere la liberta'
di scegliere come vivere le loro vite.</i>

947
00:48:02,109 --> 00:48:05,459
<i>Come osa decidere cio' che io
dovrei ritenere importante?</i>

948
00:48:06,996 --> 00:48:09,923
<i>Si', quando si parla di
uguaglianza per la comunita' gay</i>

949
00:48:09,953 --> 00:48:11,949
<i>il Senatore Santorum si sbaglia.</i>

950
00:48:11,979 --> 00:48:15,466
<i>Ma io mi sento di gran lunga piu'
offeso dall'arrogante insinuazione</i>

951
00:48:15,496 --> 00:48:17,417
- <i>di aver bisogno della sua protezione.</i>
- Senta, io...

952
00:48:17,447 --> 00:48:19,943
<i>Stia zitto! Le dico io quando ho finito.</i>

953
00:48:23,936 --> 00:48:27,336
<i>Sono intervenuto in questo
programma perche' Rick Santorum</i>

954
00:48:27,366 --> 00:48:31,116
<i>e' convinto che il diritto di
uccidere un bambino non ancora nato</i>

955
00:48:31,413 --> 00:48:33,019
<i>non sia un diritto inalienabile.</i>

956
00:48:33,049 --> 00:48:35,462
<i>E in questo appoggio Rick Santorum.</i>

957
00:48:35,851 --> 00:48:38,377
<i>E appoggio la Chiesa Cattolica.</i>

958
00:48:40,823 --> 00:48:43,410
<i>Non sono definibile dal
colore della mia pelle.</i>

959
00:48:43,743 --> 00:48:46,243
<i>Non sono definibile dalla
mia omosessualita'.</i>

960
00:48:47,949 --> 00:48:50,193
<i>E se questo non corrisponde
alla sue grette aspettative</i>

961
00:48:50,223 --> 00:48:52,761
<i>rispetto a chi dovrei essere,
la cosa non mi interessa,</i>

962
00:48:52,791 --> 00:48:55,700
<i>perche' neanche lei puo'
definire la mia persona.</i>

963
00:48:55,730 --> 00:48:57,880
<i>Quindi se lo metta bene in testa.</i>

964
00:48:59,790 --> 00:49:03,874
<i>Non ho bisogno del suo aiuto.</i>

965
00:49:07,955 --> 00:49:09,064
Signor Wall...

966
00:49:14,385 --> 00:49:17,802
Il signor Santorum pensa che lei
sia adatto per fare l'insegnante?

967
00:49:24,526 --> 00:49:25,526
No.

968
00:49:28,720 --> 00:49:30,720
Torneremo dopo la pubblicita'.

969
00:49:38,468 --> 00:49:39,868
Ha degli studenti.

970
00:49:40,723 --> 00:49:41,973
E dei genitori.

971
00:49:42,942 --> 00:49:44,142
E degli amici.

972
00:49:45,214 --> 00:49:48,564
E dei colleghi. E degli estranei.
Sono stato io il prepotente.

973
00:49:52,688 --> 00:49:54,275
Sono stato il prepotente.

974
00:50:00,646 --> 00:50:03,759
Devi riconoscermi il merito di aver
unito l'estrema destra, la comunita' gay

975
00:50:03,789 --> 00:50:06,070
e i neri nell'odio nei miei confronti.

976
00:50:06,100 --> 00:50:09,482
La comunita' internet e' esplosa.
Pensavano tutti che fossi diventato pazzo.

977
00:50:09,512 --> 00:50:13,148
Ha riportato a galla un cosa che successe
circa un anno fa alla Northwestern.

978
00:50:13,178 --> 00:50:14,328
Quando lei...

979
00:50:14,610 --> 00:50:16,502
urlo' contro quella studentessa.

980
00:50:18,234 --> 00:50:19,384
La spaventai.

981
00:50:27,157 --> 00:50:28,157
Va bene.

982
00:50:36,275 --> 00:50:37,275
Va bene.

983
00:50:39,158 --> 00:50:42,245
Avete visto "News Night".
Grazie per averci inseguito... seguito.

984
00:50:42,275 --> 00:50:44,577
<i>- Chiudiamola qui.</i>
- Chiudi la trasmissione.

985
00:50:43,094 --> 00:50:47,144
{6}12 APRILE 2011

986
00:50:44,607 --> 00:50:46,294
<i>- Sono Will McAvoy.</i>
- Ora ci siamo.

987
00:50:46,324 --> 00:50:49,810
A seguire Terry Smith, per vostra fortuna,
con "Capitol Report" da Washington.

988
00:50:49,840 --> 00:50:50,990
Buona serata.

989
00:50:56,088 --> 00:50:58,672
Se sei qui per farmi stare
meglio, non e' necessario.

990
00:50:58,702 --> 00:51:01,013
Credi che sia qui per
farti stare meglio?

991
00:51:01,043 --> 00:51:05,071
La storia e' valida e in questo caso non mi
importa niente di ufficiale o non ufficiale.

992
00:51:05,101 --> 00:51:07,906
- E neanche a chi abita a Fukushima.
- Importa a me.

993
00:51:08,296 --> 00:51:09,369
La storia e' valida.

994
00:51:09,399 --> 00:51:12,097
- Il loro portavoce lo ha negato in diretta.
- Lo ha detto a me!

995
00:51:12,127 --> 00:51:14,519
E puoi fornirmi una prova
che io possa trasmettere?

996
00:51:14,549 --> 00:51:16,087
- No.
- Maggie se la fa con Jim?

997
00:51:16,117 --> 00:51:18,835
Per l'amor di Dio,
qui si parla di radiaz... Cosa?

998
00:51:21,764 --> 00:51:23,264
Sto perdendo Maggie?

999
00:51:25,180 --> 00:51:26,180
No.

1000
00:51:33,723 --> 00:51:36,323
Sei una che se ne
intende di queste cose?

1001
00:51:38,073 --> 00:51:39,073
No.

1002
00:51:42,777 --> 00:51:45,775
Assicurati che domani, alle 10,
sia nello studio del dottor Habib.

1003
00:51:45,805 --> 00:51:49,494
- E se noi due ci dessimo un po' da fare?
- Sono onorata, ma mi spezzeresti.

1004
00:51:49,524 --> 00:51:51,069
Vero, mi e' gia' successo.

1005
00:51:51,099 --> 00:51:54,051
Vestiti come un tailback e non
riuscira' a sfiorarti con un dito.

1006
00:51:54,081 --> 00:51:56,466
Accidenti, se solo non mi
pagassero per tenerla vivo...

1007
00:51:56,496 --> 00:51:58,666
- Andiamo!
- Ehi, ragazzina!

1008
00:51:59,161 --> 00:52:02,270
Devi proprio chiamarla cosi'?
Sta svuotando il suo ufficio.

1009
00:52:02,345 --> 00:52:05,225
Dovra' riempirlo di nuovo,
perche' so come risolvere la situazione.

1010
00:52:05,255 --> 00:52:06,268
Come?

1011
00:52:06,298 --> 00:52:09,400
In giapponese,
"4" e "7" si assomigliano.

1012
00:52:11,686 --> 00:52:12,936
Ehi, ragazzina!

1013
00:52:13,240 --> 00:52:14,240
Si'?

1014
00:52:14,350 --> 00:52:15,450
Scendi giu'.

1015
00:52:25,553 --> 00:52:26,603
Eccomi qua.

1016
00:52:27,460 --> 00:52:30,722
- Come si dice "quattro" in giapponese?
- "Shi".

1017
00:52:30,984 --> 00:52:33,548
- E come si dice "sette"?
- "Shichi".

1018
00:52:33,710 --> 00:52:35,865
- E' facile confondersi.
- Non e' vero.

1019
00:52:35,895 --> 00:52:38,325
- Si', invece.
- Non per chi parla un ottimo giapponese.

1020
00:52:38,355 --> 00:52:40,527
- Il tuo giapponese non e' ottimo.
- Si' che lo e'.

1021
00:52:40,557 --> 00:52:44,747
No. Ecco perche' hai confuso i numeri quando
hai parlato con Tanaka nella pre-intervista.

1022
00:52:44,777 --> 00:52:48,500
No, e' proprio per questo che esistono
due parole per "4" e due parole per "7".

1023
00:52:48,530 --> 00:52:51,872
"Yon" e "nana". E la conta e'
andata da quattro a cinque a sette.

1024
00:52:51,902 --> 00:52:55,035
- Sembra molto complesso.
- Non per chi parla un ottimo giapponese.

1025
00:52:55,065 --> 00:52:56,690
Il tuo non lo e' piu'.

1026
00:52:56,882 --> 00:52:59,228
Stasera, tu andrai in onda,

1027
00:52:59,501 --> 00:53:03,110
durante lo show di Elliot che prego
e spero che Elliot condurra'.

1028
00:53:03,294 --> 00:53:06,561
- Lo fara'.
- E ti scuserai e spiegherai il tuo errore.

1029
00:53:06,591 --> 00:53:10,032
In cambio, Daisuke Tanaka dira'

1030
00:53:10,062 --> 00:53:12,645
che tu avevi precisato che la
conversazione era ufficiale.

1031
00:53:12,675 --> 00:53:15,832
E lui non dovra' dimettersi.
E tu non dovrai essere sospesa.

1032
00:53:15,993 --> 00:53:18,275
Mentiremo e faro' la
figura della stupida.

1033
00:53:18,305 --> 00:53:20,753
- Ci puoi scommettere. E un'altra cosa...
- Cosa?

1034
00:53:20,783 --> 00:53:24,153
Da Fukushima hanno annunciato che
le radiazioni sono a Livello 7.

1035
00:53:24,414 --> 00:53:25,433
Grazie.

1036
00:53:25,575 --> 00:53:27,411
Non so perche' diavolo mi ringrazi.

1037
00:53:27,441 --> 00:53:30,147
Beh, bisogna essere un grand'uomo
per ammettere i propri errori.

1038
00:53:30,177 --> 00:53:32,808
Che non e' assolutamente
quello che sto facendo.

1039
00:53:32,931 --> 00:53:36,356
Aspetta un attimo. Lei andra' in onda
e ammettera' di essersi sbagliata.

1040
00:53:36,386 --> 00:53:38,869
- Che il suo giapponese non e' buono.
- E di certo non e' cosi'.

1041
00:53:38,899 --> 00:53:39,950
Dai... Cristo.

1042
00:53:39,980 --> 00:53:42,673
Andra' in onda e dira'
che credeva fosse un "7",

1043
00:53:42,703 --> 00:53:45,603
mentre si trattava di un "4" che e'
diventato un "5" e le dispiace molto,

1044
00:53:45,633 --> 00:53:47,872
ma ora salta fuori che
e' proprio un "7"?

1045
00:53:47,902 --> 00:53:51,791
Non sara' il nostro momento di gloria,
ma salvera' il lavoro di quell'uomo.

1046
00:53:52,096 --> 00:53:53,553
Salvera' il suo onore.

1047
00:53:53,677 --> 00:53:57,896
Aiutera' un po' la nostra sempre
piu' striminzita reputazione

1048
00:53:57,930 --> 00:53:59,357
e aiutera' la ragazzina

1049
00:53:59,387 --> 00:54:03,685
che da ora in poi chiameremo
nuovamente Sloan o signora Sabbith.

1050
00:54:04,372 --> 00:54:05,372
Will.

1051
00:54:10,008 --> 00:54:11,408
Vuoi che io menta?

1052
00:54:12,393 --> 00:54:13,393
In onda?

1053
00:54:14,422 --> 00:54:17,705
Dalla mia postazione, con il logo
della ACN in sovrimpressione?

1054
00:54:22,493 --> 00:54:23,493
Si'.

1055
00:54:25,483 --> 00:54:28,602
E se ci saranno degli strascichi,
saro' al tuo fianco e ti proteggero'.

1056
00:54:28,632 --> 00:54:32,347
Saro' sempre al tuo fianco
e ti proteggero' sempre.

1057
00:54:36,786 --> 00:54:38,586
Abbiamo fatto una cazzata.

1058
00:54:39,776 --> 00:54:41,576
Accettiamo questa realta'.

1059
00:54:57,466 --> 00:55:00,293
<i>Siamo andati in onda e abbiamo mentito.</i>

1060
00:55:00,527 --> 00:55:02,284
<i>Era una piccola bugia inoffensiva, no?</i>

1061
00:55:02,314 --> 00:55:04,956
Hai idea di quanto tempo io abbia
dedicato a combattere le menzogne?

1062
00:55:04,986 --> 00:55:06,921
A smascherare coloro che mentono?

1063
00:55:06,954 --> 00:55:10,802
Siamo giornalisti e per il resto delle
nostre vite sapremo di avere mentito.

1064
00:55:11,473 --> 00:55:14,344
D'accordo, pare che tu
sappia il fatto tuo.

1065
00:55:14,971 --> 00:55:16,616
Scusami se ho fatto lo stronzo.

1066
00:55:16,646 --> 00:55:19,466
E' ovvio che il motivo per cui non
dormo e' l'assistente di Santorum.

1067
00:55:19,496 --> 00:55:21,709
E non ne ho parlato con
nessuno, cercando di...

1068
00:55:21,739 --> 00:55:23,385
- E' il bacon.
- Cosa?

1069
00:55:24,044 --> 00:55:26,110
I panini al bacon, uova e formaggio.

1070
00:55:26,174 --> 00:55:29,195
Il bacon contiene tiramina, la quale
aumenta il rilascio di norepinefrina,

1071
00:55:29,225 --> 00:55:32,623
- la quale e' un neurostimolante.
- Quando lo hai capito?

1072
00:55:32,653 --> 00:55:36,044
- Quando ha parlato dei panini al bacon...
- Ma e' stato un'ora fa!

1073
00:55:36,074 --> 00:55:40,435
Gia'. Will, mi ascolti,
le prescrivero' un blando sedativo...

1074
00:55:41,417 --> 00:55:42,951
ma dovrebbe tornare.

1075
00:55:43,546 --> 00:55:46,251
Se non le vado a genio,
si rivolga a qualcun altro.

1076
00:55:46,281 --> 00:55:49,181
Ma si rivolga a qualcuno. Ha dovuto
affrontare molte cose e per tanto tempo.

1077
00:55:49,211 --> 00:55:50,883
Cose molto serie. E, a proposito...

1078
00:55:50,913 --> 00:55:54,979
dovrebbe prendere parte a un gruppo di
sostegno, minimo una volta alla settimana.

1079
00:55:55,139 --> 00:55:57,596
Persino ora le stanno
succedendo molte cose.

1080
00:55:58,171 --> 00:55:59,541
Le danno la caccia.

1081
00:56:00,270 --> 00:56:01,623
<i>A mezzo stampa...</i>

1082
00:56:02,840 --> 00:56:04,404
<i>su internet...</i>

1083
00:56:05,070 --> 00:56:07,310
<i>molto probabilmente anche letteralmente.</i>

1084
00:56:08,320 --> 00:56:10,516
In questo fascicolo,
di quattro anni fa...

1085
00:56:10,601 --> 00:56:12,449
ogni pagina riguarda MacKenzie.

1086
00:56:12,684 --> 00:56:16,859
In questi appunti ci sono molte prove che
lei stia passando una depressione acuta

1087
00:56:17,065 --> 00:56:18,831
e sia un maestro nel dissimularla.

1088
00:56:18,861 --> 00:56:20,309
Non e' piu' cosi'.

1089
00:56:21,989 --> 00:56:24,185
<i>Comprare l'anello non e' stato normale.</i>

1090
00:56:25,493 --> 00:56:28,188
<i>Non so come definirlo,
ma non e' stato normale.</i>

1091
00:56:31,608 --> 00:56:34,928
<i>Non e' necessario un team
di specialisti viennesi</i>

1092
00:56:35,100 --> 00:56:37,474
<i>per capire che ha problemi
irrisolti con MacKenzie.</i>

1093
00:56:37,504 --> 00:56:40,180
<i>No, i miei sentimenti sono
assolutamente chiari.</i>

1094
00:56:40,361 --> 00:56:42,469
E' una buona amica e il
mio partner piu' fidato.

1095
00:56:42,499 --> 00:56:44,521
L'anello e' stato solo una ripicca.

1096
00:56:51,175 --> 00:56:53,175
<i>So cosa pensa di tutto questo.</i>

1097
00:56:55,142 --> 00:56:57,114
Ma vorrei incoraggiarla comunque

1098
00:56:57,144 --> 00:56:59,142
a passare un'ora alla settimana...

1099
00:56:59,445 --> 00:57:00,445
a fingere.

1100
00:57:02,852 --> 00:57:04,202
Questo e' quanto.

1101
00:57:04,699 --> 00:57:06,199
Il tempo e' scaduto.

1102
00:57:28,697 --> 00:57:31,597
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

