1
00:00:01,895 --> 00:00:03,164
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:03,184 --> 00:00:05,601
- Sei reale?
- Non ancora.

3
00:00:11,207 --> 00:00:13,175
Ho sentito che c'era una festa.

4
00:00:13,176 --> 00:00:16,278
Non preoccuparti. Mi sono autoinvitato.

5
00:00:17,814 --> 00:00:19,068
Ora.

6
00:00:19,188 --> 00:00:20,996
I nostri figli vengono addestrati
per diventare soldati.

7
00:00:21,024 --> 00:00:22,737
Le nostre figlie...
per diventare dei leader.

8
00:00:22,758 --> 00:00:24,033
La kanima cerca un maestro.

9
00:00:24,055 --> 00:00:25,152
Qualcuno lo sta controllando.

10
00:00:25,053 --> 00:00:27,536
E se fosse Matt?
Tutto ci riporta al video, giusto?

11
00:00:27,662 --> 00:00:29,390
Ti serve una videocamera digitale?

12
00:00:35,591 --> 00:00:37,902
La cosa mi sta facendo sentire strano.

13
00:00:38,259 --> 00:00:40,279
Allison non c'entra nulla...

14
00:00:40,427 --> 00:00:42,996
- Vero?
- Ti piace Allison, Matt?

15
00:00:42,997 --> 00:00:45,572
- Una... una cottarella?
- No.

16
00:00:45,700 --> 00:00:48,430
Pensi che sprecherei del tempo
facendo qualcosa di...

17
00:00:48,454 --> 00:00:51,137
così tremendamente ordinario
come un video porno?

18
00:00:51,138 --> 00:00:52,630
Allora cosa ci fai?

19
00:00:53,774 --> 00:00:55,409
Documentari.

20
00:00:56,977 --> 00:00:58,123
La riavrai domani.

21
00:01:34,378 --> 00:01:35,951
Figlio di puttana.

22
00:01:36,347 --> 00:01:37,803
Sapevo che mentivi.

23
00:02:03,673 --> 00:02:05,306
Cosa diavolo...?

24
00:03:18,054 --> 00:03:20,901
Subsfactory presenta:
Teen Wolf-2x10-Fury

25
00:03:21,021 --> 00:03:24,873
Traduzione: Luce, eri_ka.89,
Sayda, Elanor, Danyela

26
00:03:24,993 --> 00:03:28,334
Synch: MS
Revisione: xaridon

27
00:03:55,912 --> 00:03:58,116
- Quindi questo ragazzo è il vero assassino?
- Sì.

28
00:04:00,015 --> 00:04:01,850
- No.
- Sì!

29
00:04:02,351 --> 00:04:03,685
- No.
- Papà, dai!

30
00:04:03,686 --> 00:04:06,990
Tutti sanno che la polizia cerca collegamenti
tra le vittime di omicidio, okay?

31
00:04:06,997 --> 00:04:09,056
Quindi devi solo, tipo,
guardare le loro pagelle

32
00:04:09,057 --> 00:04:11,140
e scoprire che lezione avevano in comune.

33
00:04:11,295 --> 00:04:15,059
Sì, a parte il fatto che Kara la promoter
non era in classe con Harris.

34
00:04:15,080 --> 00:04:18,440
Bene, d'accordo, hai ragione, scusa.
Allora lo hanno scagionato?

35
00:04:19,986 --> 00:04:22,300
No, sai? Non lo scagioneranno.

36
00:04:22,303 --> 00:04:23,603
Ma non prova nulla.

37
00:04:24,561 --> 00:04:26,606
Scott, tu ci credi?

38
00:04:26,626 --> 00:04:29,982
E' difficile spiegare come lo sappiamo,
ma deve fidarsi di noi.

39
00:04:30,002 --> 00:04:32,715
- Sappiamo che è Matt.
- Ha preso la macchina di Harris, okay?

40
00:04:32,872 --> 00:04:35,269
Sapeva che se la polizia avesse trovato
i segni delle gomme

41
00:04:35,303 --> 00:04:38,196
e molte vittime erano in classe con Harris,
avrebbero arrestato lui.

42
00:04:38,216 --> 00:04:39,463
Va bene, d'accordo.

43
00:04:39,886 --> 00:04:42,587
Accetto la remota possibilità,
ma dammi un movente. Cioè,

44
00:04:42,588 --> 00:04:47,539
perché questo ragazzo dovrebbe volere morti
la squadra di nuoto del 2006 e il coach?

45
00:04:47,559 --> 00:04:48,914
Non è ovvio?

46
00:04:50,730 --> 00:04:54,197
La squadra di nuoto fa schifo!
Non vincono da tipo 6 anni!

47
00:04:54,237 --> 00:04:55,984
Okay, non abbiamo un movente, per ora.

48
00:04:56,401 --> 00:04:57,986
Ma andiamo, Harris ce l'ha?

49
00:04:59,704 --> 00:05:01,252
Cosa volete che faccia?

50
00:05:02,847 --> 00:05:07,396
- Dobbiamo controllare le prove.
- Sì, alla centrale, dove non lavoro più.

51
00:05:07,416 --> 00:05:10,394
- Fidati di me, ti faranno entrare!
- Fidarmi di te?

52
00:05:12,117 --> 00:05:13,345
Fidati...

53
00:05:14,425 --> 00:05:15,744
fidati di Scott?

54
00:05:17,420 --> 00:05:18,733
Di Scott mi fido.

55
00:05:23,697 --> 00:05:24,797
Sono le 2 di notte.

56
00:05:24,798 --> 00:05:27,633
Credimi, non sarei qui se non fosse
estremamente importante.

57
00:05:27,634 --> 00:05:30,832
- Guardiamo prima le cose dell'ospedale, sì?
- Perché?

58
00:05:31,067 --> 00:05:34,620
Perché tutti gli omicidi li ha commessi
Jackson, tranne uno, ricordi?

59
00:05:34,644 --> 00:05:37,108
- La ragazza incinta, Jessica.
- Già.

60
00:05:37,174 --> 00:05:40,261
Visto che l'ha dovuta uccidere Matt,
qualcuno nell'ospedale l'avrà visto.

61
00:05:42,976 --> 00:05:44,147
Grazie.

62
00:05:44,483 --> 00:05:45,692
Ragazzi.

63
00:05:50,655 --> 00:05:52,423
Non so ragazzi, guardate qui.

64
00:05:52,424 --> 00:05:56,362
- L'ospedale era pieno per un incidente.
- Continua a cercare.

65
00:05:56,403 --> 00:05:59,164
Sarà passato di fronte a una telecamera
per raggiungere Jessica.

66
00:05:59,185 --> 00:06:01,114
Dev'essere nelle riprese da qualche parte.

67
00:06:01,533 --> 00:06:04,174
Aspetta, fermo! L'hai visto? Riavvolgi!

68
00:06:06,170 --> 00:06:07,688
E' lui! E' Matt!

69
00:06:09,559 --> 00:06:11,841
- Vedo solo la nuca di qualcuno.
- La nuca di Matt, sì.

70
00:06:11,842 --> 00:06:15,879
Siedo dietro di lui a storia.
Ha un cranio particolare, strano.

71
00:06:15,780 --> 00:06:18,862
- Sei pazzo?
- Va bene, allora guarda il giubbotto.

72
00:06:18,978 --> 00:06:21,605
Quante persone conosci che indossano
giubbotti di pelle nera?

73
00:06:21,637 --> 00:06:23,200
Milioni, letteralmente?

74
00:06:23,235 --> 00:06:27,106
Possiamo mandare avanti?
Ci dev'essere una sua inquadratura frontale.

75
00:06:28,997 --> 00:06:30,926
Eccolo! Fermo, fermo! Eccolo di nuovo.

76
00:06:30,927 --> 00:06:33,828
- Ecco la sua nuca di nuovo!
- Okay, ma guarda.

77
00:06:33,829 --> 00:06:35,439
Sta parlando con qualcuno.

78
00:06:39,735 --> 00:06:41,269
Sta parlando con mia madre.

79
00:06:41,637 --> 00:06:44,397
Scott, sai con quante persone
ho a che fare ogni giorno?

80
00:06:44,439 --> 00:06:48,322
Questo ha 16 anni, capelli scuri,
sembra un adolescente normale.

81
00:06:48,357 --> 00:06:49,659
Già, sembra malvagio.

82
00:06:49,660 --> 00:06:51,509
Scott, avevo già detto tutto alla polizia.

83
00:06:51,510 --> 00:06:53,514
Okay, mà, faccio una foto e te la invio.

84
00:07:00,120 --> 00:07:01,195
Ti è arrivata?

85
00:07:01,430 --> 00:07:03,793
- Sì.
- Lo riconosci? Te lo ricordi?

86
00:07:03,940 --> 00:07:04,985
Sì...

87
00:07:05,210 --> 00:07:09,191
ricordo di averlo fermato perché
stava sporcando la sala di fango.

88
00:07:09,650 --> 00:07:10,979
Scott, che succede?

89
00:07:10,980 --> 00:07:12,714
Niente, mamma. Ti spiegherò dopo.

90
00:07:12,715 --> 00:07:13,737
Devo andare.

91
00:07:14,780 --> 00:07:18,289
Ci sono delle impronte anche vicino
alle gomme del caravan.

92
00:07:18,290 --> 00:07:20,519
Se combaciano, collocano Matt
sulla scena di tre omicidi.

93
00:07:20,520 --> 00:07:22,853
- Il caravan, l'ospedale e la festa.
- Quattro, in realtà.

94
00:07:22,854 --> 00:07:26,229
Matt ha firmato la ricevuta
per un cambio d'olio nell'officina

95
00:07:26,230 --> 00:07:28,419
- in cui è stato ucciso il meccanico.
- Quando?

96
00:07:28,420 --> 00:07:30,158
Due ore prima che tu arrivassi.

97
00:07:30,350 --> 00:07:31,806
Okay, se uno è un incidente,

98
00:07:31,807 --> 00:07:34,263
due una coincidenza, e tre uno schema,
cos'è quattro?

99
00:07:34,740 --> 00:07:36,300
E' abbastanza per un mandato.

100
00:07:36,530 --> 00:07:39,219
Scott, richiama tua madre
e chiedile di venire qui.

101
00:07:39,220 --> 00:07:42,029
Con un riscontro ufficiale,
posso ottenere un mandato.

102
00:07:42,030 --> 00:07:44,244
Stiles, vai all'entrata.
Digli di far passare sua madre,

103
00:07:44,245 --> 00:07:45,532
- quando arriva.
- Sì.

104
00:07:53,450 --> 00:07:54,530
C'è nessuno?

105
00:08:16,650 --> 00:08:17,754
Derek...

106
00:08:17,848 --> 00:08:19,967
Derek...

107
00:08:20,284 --> 00:08:25,229
Riesci a sentirmi?

108
00:08:26,160 --> 00:08:28,036
Derek, cerca di rispondermi.

109
00:08:29,050 --> 00:08:30,071
Derek!

110
00:08:30,550 --> 00:08:32,037
Non abbiamo molto tempo.

111
00:08:42,020 --> 00:08:43,129
Quel suono...

112
00:08:43,580 --> 00:08:44,644
Cos'era?

113
00:08:52,840 --> 00:08:54,871
Ti sentirai debole per qualche ora.

114
00:09:06,170 --> 00:09:08,010
- E' successo davvero.
- Non preoccuparti.

115
00:09:08,240 --> 00:09:09,424
Sei ancora un Alfa.

116
00:09:09,425 --> 00:09:11,117
Ma, come sempre,

117
00:09:11,930 --> 00:09:14,195
non molto competente.

118
00:09:15,150 --> 00:09:16,939
- Lui dov'è?
- Vorrei potertelo dire.

119
00:09:16,940 --> 00:09:19,010
Perché non mi dici cosa ci fai qui

120
00:09:19,400 --> 00:09:20,864
e perché mi stai aiutando.

121
00:09:21,420 --> 00:09:25,257
Aiutare la tua famiglia ha occupato
una parte importante della mia vita.

122
00:09:26,110 --> 00:09:27,263
Aiutare te,

123
00:09:27,910 --> 00:09:30,039
è una promessa che feci a tua madre.

124
00:09:33,120 --> 00:09:35,990
Sei quello di cui parlava mia sorella.
Diceva che eri...

125
00:09:37,660 --> 00:09:39,993
- una specie di consigliere?
- Aveva ragione.

126
00:09:40,340 --> 00:09:44,112
E ho dei consigli che devi ascoltare
molto attentamente.

127
00:09:44,610 --> 00:09:46,416
Quello che è riuscito a fare Peter,

128
00:09:46,590 --> 00:09:48,319
ha delle conseguenze.

129
00:09:48,320 --> 00:09:49,699
Sarà fisicamente debole,

130
00:09:49,700 --> 00:09:52,039
quindi farà affidamento
alla sua forza intellettiva,

131
00:09:52,040 --> 00:09:53,062
la furbizia.

132
00:09:53,770 --> 00:09:55,415
Ti cercherà, Derek.

133
00:09:55,670 --> 00:09:59,509
Cercherà di farsi strada nella tua testa,
facendo leva sulle tue insicurezze.

134
00:09:59,510 --> 00:10:02,499
Ti dirà che lui è l'unico modo che hai
per fermare Gerard.

135
00:10:02,500 --> 00:10:04,379
Non fidarti di lui.

136
00:10:04,380 --> 00:10:05,740
Non mi fido di nessuno.

137
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
Lo so.

138
00:10:08,030 --> 00:10:10,764
Se lo facessi, forse saresti davvero
l'Alfa che credi di essere.

139
00:10:11,470 --> 00:10:14,916
E purtroppo, l'unica persona di cui
dovresti fidarti, non si fida di te.

140
00:10:15,500 --> 00:10:17,399
- Scott.
- E' con Stilinski, adesso.

141
00:10:17,400 --> 00:10:20,384
Devi trovarlo il prima possibile.

142
00:10:20,740 --> 00:10:23,885
Conosco Gerard da molto tempo.

143
00:10:24,750 --> 00:10:26,461
Ha sempre un piano.

144
00:10:27,840 --> 00:10:29,512
E qualcosa mi dice...

145
00:10:31,370 --> 00:10:34,045
che sta andando tutto come lui
aveva programmato.

146
00:10:38,680 --> 00:10:39,865
Sta arrivando.

147
00:10:41,470 --> 00:10:42,902
Sceriffo?

148
00:10:48,690 --> 00:10:49,690
Matt?

149
00:10:49,860 --> 00:10:51,086
Sei Matt, giusto?

150
00:10:51,680 --> 00:10:55,027
Matt, qualsiasi cosa sia, ti assicuro
che si può risolvere senza una pistola.

151
00:10:55,028 --> 00:10:59,685
E' strano che dica così, perché non penso
si renda conto di quanto abbia ragione.

152
00:11:00,690 --> 00:11:03,479
- So che non vuoi far male a nessuno.
- In realtà, voglio far male...

153
00:11:03,480 --> 00:11:04,982
a molta gente.

154
00:11:05,040 --> 00:11:08,416
Voi tre non eravate sulla mia lista,
ma potrei cambiare idea.

155
00:11:08,440 --> 00:11:10,949
Un modo sarebbe cercare di chiamare
qualcuno col telefono,

156
00:11:10,950 --> 00:11:12,782
come sta facendo McCall.

157
00:11:14,270 --> 00:11:16,871
Quello potrebbe creare dei problemi
a qualcuno.

158
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
Tutti.

159
00:11:20,110 --> 00:11:22,030
- Ora.
- Forza!

160
00:11:29,410 --> 00:11:30,587
Più stretto.

161
00:11:31,560 --> 00:11:33,046
Fai come dice, Stiles.

162
00:11:49,790 --> 00:11:51,331
Vuoi uccidere tutti quelli che ci sono qui?

163
00:11:51,960 --> 00:11:53,895
No, per quello c'è Jackson.

164
00:11:54,360 --> 00:11:57,644
Mi basta pensare di ucciderli, e lui lo fa.

165
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
Tesoro.

166
00:12:10,310 --> 00:12:11,912
Non voglio parlare.

167
00:12:13,360 --> 00:12:14,541
Capisco.

168
00:12:15,190 --> 00:12:17,295
Non credo ci sia qualcosa che posso dire.

169
00:12:18,290 --> 00:12:20,479
Non farò finta di sapere cosa stai passando.

170
00:12:20,480 --> 00:12:21,707
Allora vattene.

171
00:12:23,580 --> 00:12:24,622
Certo.

172
00:12:25,250 --> 00:12:28,255
Volevo solo darti una cosa
da parte di tua madre.

173
00:12:29,280 --> 00:12:32,259
Non ho potuto fare a meno di notare
che le cose

174
00:12:32,260 --> 00:12:34,735
erano un po' complicate tra di voi.

175
00:12:35,210 --> 00:12:36,392
Ma può aspettare.

176
00:12:37,810 --> 00:12:38,810
Cosa?

177
00:12:40,350 --> 00:12:41,350
Cos'è?

178
00:12:41,360 --> 00:12:42,765
No, sul serio, tesoro,

179
00:12:42,970 --> 00:12:43,987
può aspettare.

180
00:12:43,988 --> 00:12:45,069
Riposati un po'.

181
00:12:45,070 --> 00:12:46,275
Che cos'è?

182
00:12:49,039 --> 00:12:53,461
Come sai, tua madre
ha lasciato un biglietto

183
00:12:53,462 --> 00:12:58,748
per spiegare la nostra difficile
situazione alla polizia.

184
00:12:58,749 --> 00:13:02,549
Ma ha scritto questo
per spiegarla a te.

185
00:13:03,686 --> 00:13:07,722
Se te lo do,
devi distruggerlo immediatamente.

186
00:13:07,923 --> 00:13:09,223
Devi bruciarlo.

187
00:13:10,893 --> 00:13:12,193
Lo prometti?

188
00:13:12,362 --> 00:13:13,362
Sì.

189
00:13:13,863 --> 00:13:16,931
Voglio che tu sappia
che lei mi ha chiesto di leggerlo.

190
00:13:16,932 --> 00:13:21,869
Le ho detto che non l'avrei fatto,
che era una cosa privata tra voi.

191
00:13:21,870 --> 00:13:23,870
Ma lei voleva sapere cosa ne pensassi.

192
00:13:24,473 --> 00:13:28,041
Come ho detto prima,
non so cosa stavate passando.

193
00:13:28,042 --> 00:13:30,745
Non sono stato vicino
neanche alla mia stessa madre.

194
00:13:35,015 --> 00:13:39,015
Ma leggere questo mi ha fatto
dispiacere di non averlo fatto.

195
00:13:40,654 --> 00:13:43,117
Perché se questa fosse mia madre,

196
00:13:43,643 --> 00:13:45,654
se queste parole fossero per me,

197
00:13:47,720 --> 00:13:53,292
non riuscirei a riposare finché
qualcuno non avrebbe pagato per la sua morte.

198
00:13:54,267 --> 00:13:58,397
La pietà che avrei potuto avere
per Derek e il suo branco

199
00:13:58,398 --> 00:14:02,767
sarebbe annientata da un
bruciante desiderio di vendetta,

200
00:14:03,905 --> 00:14:06,837
di sangue e distruzione,

201
00:14:06,838 --> 00:14:12,689
che farebbe ululare Derek
e i suoi lupi non per pietà,

202
00:14:12,711 --> 00:14:16,420
ma per implorare
la loro stessa morte.

203
00:14:48,017 --> 00:14:50,285
Cancellato.
Abbiamo finito.

204
00:14:50,286 --> 00:14:52,620
Allora Matt, visto che le persone
che hai brutalmente assassinato

205
00:14:52,621 --> 00:14:57,292
se lo meritavano perché loro hanno ucciso
te per primo... qualsiasi cosa significhi...

206
00:14:57,293 --> 00:15:00,595
penso che qui abbiamo finito, vero?
Vado a prendere mio padre e andiamo, ok?

207
00:15:00,596 --> 00:15:04,097
Tu continua pure la storia della vendetta.
Divertiti con la kanima.

208
00:15:06,834 --> 00:15:08,936
Sembra che sia arrivata
tua madre, McCall.

209
00:15:08,937 --> 00:15:10,071
Matt, non farlo.

210
00:15:10,072 --> 00:15:13,974
Quando entra, le dirò di andarsene.
Le dirò che non abbiamo trovato niente.

211
00:15:13,975 --> 00:15:14,975
Per favore, Matt.

212
00:15:16,978 --> 00:15:21,313
Se non ti muovi, subito,
uccido prima Stiles...

213
00:15:21,940 --> 00:15:22,940
e poi tua madre.

214
00:15:28,322 --> 00:15:29,322
Apri.

215
00:15:30,458 --> 00:15:31,458
Per favore.

216
00:15:31,592 --> 00:15:33,292
Apri la porta.

217
00:15:45,705 --> 00:15:47,205
Oh, grazie al cielo.

218
00:17:23,360 --> 00:17:25,393
E' lui che lo controlla?

219
00:17:25,394 --> 00:17:26,961
Questo ragazzino?

220
00:17:26,962 --> 00:17:29,210
Sai, Derek,
non tutti sono così fortunati

221
00:17:29,211 --> 00:17:31,733
da diventare
un licantropo grande e cattivo.

222
00:17:31,734 --> 00:17:33,768
E già, proprio così.

223
00:17:34,269 --> 00:17:38,205
Ho imparato un po' di cose ultimamente.
Licantropi, cacciatori, kanima.

224
00:17:38,206 --> 00:17:40,908
Ogni luna piena è tipo
una festa di Halloween.

225
00:17:40,909 --> 00:17:42,409
Tranne te, Stiles.

226
00:17:42,510 --> 00:17:43,810
In cosa ti trasformi?

227
00:17:43,811 --> 00:17:45,312
Nell'abominevole uomo delle nevi.

228
00:17:45,313 --> 00:17:49,483
Ma è più una cosa invernale,
come dire, stagionale.

229
00:17:49,484 --> 00:17:50,484
Ehi!

230
00:17:51,452 --> 00:17:52,452
Stronzo.

231
00:17:57,058 --> 00:17:59,092
Toglietemelo di dosso.

232
00:17:59,093 --> 00:18:00,393
Oh, non saprei Derek.

233
00:18:00,394 --> 00:18:03,162
Credo che tutti e due
formiate una bella coppia.

234
00:18:03,163 --> 00:18:06,232
Deve far schifo vederti
portar via tutto quel potere

235
00:18:06,233 --> 00:18:09,002
da un piccolo graffio dietro il collo.

236
00:18:09,003 --> 00:18:11,004
Scommetto che non sei abituato
a sentirti così inutile.

237
00:18:11,005 --> 00:18:12,071
Ho ancora i denti.

238
00:18:12,272 --> 00:18:14,907
Perché non ti avvicini un po'?
Vediamo quanto sono inutile.

239
00:18:14,908 --> 00:18:15,908
Sì, stronzo.

240
00:18:19,245 --> 00:18:20,245
E' lei?

241
00:18:22,448 --> 00:18:24,649
Fa' quello che ti dico
e non le farò del male.

242
00:18:24,650 --> 00:18:26,451
Non lascerò neanche
che Jackson le si avvicini.

243
00:18:26,452 --> 00:18:27,652
Scott, non fidarti.

244
00:18:30,022 --> 00:18:31,022
Così va meglio?

245
00:18:31,689 --> 00:18:33,357
Ehi, fermati! Fermati!

246
00:18:33,358 --> 00:18:36,794
- Allora fa' quello che ti ho detto.
- Va bene.

247
00:18:36,795 --> 00:18:37,795
Va bene.

248
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
Fermati!

249
00:18:42,834 --> 00:18:45,169
Tu, portalo dentro.
Tu...

250
00:18:46,952 --> 00:18:47,952
Con me.

251
00:18:50,007 --> 00:18:51,007
Mamma?

252
00:18:52,743 --> 00:18:55,450
Mi hai spaventato, dove sono tut...

253
00:18:57,289 --> 00:19:01,517
Mamma, fa' quello che ti dice.
Ha promesso di non farti del male.

254
00:19:02,118 --> 00:19:03,118
Ha ragione.

255
00:19:06,822 --> 00:19:08,258
Scott! Stiles!

256
00:19:09,159 --> 00:19:10,426
Che è successo?

257
00:19:10,427 --> 00:19:12,827
Ma non ho detto
che non l'avrei fatto a te.

258
00:19:12,628 --> 00:19:14,463
- Aspetta, tesoro...
- Indietro! Indietro!

259
00:19:14,464 --> 00:19:16,364
Mamma, mamma, fermati! Mamma!

260
00:19:21,303 --> 00:19:23,568
Ho detto di stare indietro!

261
00:19:24,240 --> 00:19:25,240
Scott.

262
00:19:27,743 --> 00:19:29,143
Mamma, ascoltalo.

263
00:19:29,144 --> 00:19:30,812
Per favore, mamma.

264
00:19:31,813 --> 00:19:32,881
Alzati, McCall.

265
00:19:32,882 --> 00:19:35,983
- Matt? Matt, ascolta...
- Silenzio, silenzio, silenzio!

266
00:19:35,984 --> 00:19:37,484
Tutti zitti, cazzo!

267
00:19:39,153 --> 00:19:41,653
Ora, alzati o sparo a lei!

268
00:19:47,996 --> 00:19:50,597
Per favore, ha bisogno di un medico.

269
00:19:50,598 --> 00:19:52,631
- Ne sei convinta?
- Ehi, ehi, ascoltami.

270
00:19:52,632 --> 00:19:54,733
Va tutto bene, sto bene.

271
00:19:54,734 --> 00:19:55,768
No, tesoro, non stai bene.

272
00:19:55,769 --> 00:19:58,570
- Non fa male, mamma.
- E' l'adrenalina, ok?

273
00:19:58,571 --> 00:20:00,973
Per favore, lascia...
lascia almeno che gli dia uno sguardo, ok?

274
00:20:00,974 --> 00:20:03,742
- Almeno posso farlo smettere di sanguinare.
- Non sanno niente, vero?

275
00:20:03,743 --> 00:20:05,677
Per favore, uno sguardo veloce.

276
00:20:05,678 --> 00:20:08,678
Io... sta' zitta, zitta, zitta!

277
00:20:11,350 --> 00:20:16,820
Se continui a parlare, il prossimo
proiettile glielo pianto in testa.

278
00:20:16,821 --> 00:20:17,821
Va bene.

279
00:20:19,457 --> 00:20:21,457
Torniamo di là, McCall.

280
00:20:22,928 --> 00:20:23,928
Dopo di te.

281
00:20:30,935 --> 00:20:33,548
Abbiamo distrutto le prove.
Perché non te ne vai?

282
00:20:33,549 --> 00:20:35,301
Credi che il problema siano le prove, vero?

283
00:20:35,473 --> 00:20:36,988
No, no, voglio il libro.

284
00:20:37,155 --> 00:20:39,943
- Quale libro?
- Il bestiario.

285
00:20:40,377 --> 00:20:43,393
Non qualche pagina. Lo voglio per intero.

286
00:20:43,547 --> 00:20:44,791
Non ce l'ho io.

287
00:20:44,982 --> 00:20:47,287
Ce l'ha Gerard. A cosa ti serve, comunque?

288
00:20:47,869 --> 00:20:49,036
Mi servono risposte.

289
00:20:49,062 --> 00:20:50,699
Risposte a cosa?

290
00:20:51,812 --> 00:20:52,863
A questo.

291
00:21:08,949 --> 00:21:09,996
Vuole il bestiario.

292
00:21:10,083 --> 00:21:11,910
Non è da Scott.
Non avrebbe mandato un sms.

293
00:21:12,294 --> 00:21:14,564
E sicuramente non avrebbe nominato Derek.

294
00:21:14,767 --> 00:21:15,939
L'ufficio dello sceriffo?

295
00:21:16,018 --> 00:21:18,531
Se Derek è davvero lì,
dubito ci sia andato di sua volontà.

296
00:21:18,707 --> 00:21:20,012
Pensi ci sia anche Jackson?

297
00:21:20,234 --> 00:21:21,426
Forse.

298
00:21:21,684 --> 00:21:23,769
Lui e magari quello che lo controlla.

299
00:21:24,049 --> 00:21:26,583
Quanti fanno il turno di notte?

300
00:21:26,584 --> 00:21:28,833
Dal taglio dei fondi,
forse quattro al massimo.

301
00:21:28,872 --> 00:21:31,958
Presumo che a quest'ora
siano morti o paralizzati.

302
00:21:31,959 --> 00:21:35,758
Questa potrebbe essere la confluenza
di eventi che speravamo.

303
00:21:35,797 --> 00:21:37,391
Confluenza o conflagrazione?

304
00:21:37,392 --> 00:21:39,342
Sono favorevole a entrambe.

305
00:21:39,443 --> 00:21:41,098
Cosa facciamo adesso?

306
00:21:41,099 --> 00:21:42,600
Forse dovresti dircelo tu.

307
00:21:42,893 --> 00:21:45,091
Adesso tocca a te decidere.

308
00:21:46,631 --> 00:21:48,928
- Non alla sua età.
- E' quasi diciottenne.

309
00:21:49,402 --> 00:21:53,637
Conosce la differenza
fra la vendetta e punizione.

310
00:21:53,638 --> 00:21:55,164
Non è così, Allison?

311
00:21:55,942 --> 00:22:00,804
Prendi una decisione strategica
piuttosto che emotiva,

312
00:22:01,643 --> 00:22:03,440
e noi ti seguiremo.

313
00:22:06,360 --> 00:22:07,953
Li voglio entrambi morti.

314
00:22:10,289 --> 00:22:11,406
E Scott?

315
00:22:13,066 --> 00:22:15,274
Non è stato Scott
a costringere mia madre ad uccidersi.

316
00:22:15,288 --> 00:22:17,302
Ma non è esattamente un passante innocente...

317
00:22:17,303 --> 00:22:20,116
- Non puoi scegliere e decidere...
- Ma posso stabilire le priorità.

318
00:22:21,726 --> 00:22:24,281
E la priorità per ora è Derek.

319
00:22:25,474 --> 00:22:26,876
E gli altri?

320
00:22:27,094 --> 00:22:28,282
Il branco di Derek?

321
00:22:29,926 --> 00:22:31,592
Se provano a proteggerlo...

322
00:22:32,703 --> 00:22:34,046
li uccideremo.

323
00:22:39,359 --> 00:22:40,544
Tutti quanti.

324
00:22:44,529 --> 00:22:45,708
Ehi.

325
00:22:46,084 --> 00:22:47,682
Sai cos'è successo a Matt?

326
00:22:49,289 --> 00:22:50,926
Il libro non lo aiuterà.

327
00:22:51,034 --> 00:22:53,182
Non puoi soltanto infrangere
le regole, non così.

328
00:22:53,183 --> 00:22:54,241
Cosa vuoi dire?

329
00:22:54,242 --> 00:22:56,233
L'universo bilancia le cose.

330
00:22:56,505 --> 00:22:57,598
Lo fa sempre.

331
00:22:57,599 --> 00:23:00,459
Forse perché sta usando Jackson
per uccidere gente che non lo merita?

332
00:23:00,715 --> 00:23:02,145
Perché le sta uccidendo lui.

333
00:23:02,148 --> 00:23:04,673
Quindi se Matt trasgredisce
le regole sulla kanima...

334
00:23:05,082 --> 00:23:07,182
diventerà la kanima?

335
00:23:07,934 --> 00:23:09,071
Equilibrio.

336
00:23:09,199 --> 00:23:11,211
Ci crederebbe se glielo dicessimo?

337
00:23:11,212 --> 00:23:12,326
Non proprio.

338
00:23:12,496 --> 00:23:15,420
Okay, ci ucciderà tutti
quando avrà il libro, vero?

339
00:23:15,421 --> 00:23:17,560
- Già.
- D'accordo...

340
00:23:17,561 --> 00:23:18,779
quindi che facciamo?

341
00:23:18,780 --> 00:23:19,935
Rimaniamo...

342
00:23:20,148 --> 00:23:22,117
rimaniamo qui sdraiati, aspettando di morire?

343
00:23:22,118 --> 00:23:26,017
A meno che non troviamo un modo più veloce
per tirare fuori la tossina dal mio corpo.

344
00:23:26,235 --> 00:23:28,274
Come far scattare il processo di guarigione.

345
00:23:30,155 --> 00:23:32,494
Cosa... cosa stai facendo?

346
00:23:33,108 --> 00:23:34,477
Che schifo.

347
00:23:37,428 --> 00:23:38,543
Ecco.

348
00:23:42,734 --> 00:23:45,784
Sai, mi dispiace per te, McCall...

349
00:23:46,431 --> 00:23:47,921
perché adesso starai pensando...

350
00:23:48,905 --> 00:23:51,231
"come glielo spiego quando questa guarirà?"

351
00:23:51,435 --> 00:23:54,924
E la parte brutta è che non hai nemmeno
capito quando sia incredibile che stia...

352
00:23:54,925 --> 00:23:56,712
guarendo davvero.

353
00:23:57,160 --> 00:23:59,804
Perché sai cosa succede quando
si spara alla gente?

354
00:24:00,137 --> 00:24:01,262
La gente muore.

355
00:24:05,755 --> 00:24:07,290
E' quello che succede a te?

356
00:24:11,761 --> 00:24:13,330
Sei annegato, vero?

357
00:24:16,935 --> 00:24:18,826
Non avrebbe dovuto farli bere.

358
00:24:20,015 --> 00:24:21,774
Cosa... chi... Matt, che vuoi dire?

359
00:24:21,775 --> 00:24:22,876
Lahey!

360
00:24:24,317 --> 00:24:25,906
Non avrebbe dovuto farli bere.

361
00:24:25,935 --> 00:24:28,831
- Cosa, chi stava bevendo?
- La squadra di nuoto, idiota!

362
00:24:28,977 --> 00:24:31,253
Non so cosa stesse succedendo.

363
00:24:32,034 --> 00:24:33,938
Non sapevo avessero
appena vinto le nazionali...

364
00:24:34,021 --> 00:24:38,051
E Lahey aveva lasciato che i suoi bevessero
un paio di bicchieri per festeggiare.

365
00:24:38,218 --> 00:24:40,162
Chi se ne frega
se hanno diciassette anni, no?

366
00:24:40,470 --> 00:24:41,500
Eri da Isaac?

367
00:24:41,501 --> 00:24:45,047
Aveva una prima edizione dell'Uomo Ragno,
o era...

368
00:24:45,736 --> 00:24:46,838
Batman?

369
00:24:48,232 --> 00:24:49,799
Ed avevamo fatto un accordo.

370
00:24:49,878 --> 00:24:52,022
Ma poi eccomi lì e sento la musica.

371
00:24:52,731 --> 00:24:56,120
Si stavano divertendo tutti e vidi Sean.

372
00:24:56,121 --> 00:24:58,169
Aveva buttato Jessica in piscina.

373
00:24:58,170 --> 00:25:00,502
E poi... poi Bennett è entrato e...

374
00:25:00,503 --> 00:25:01,633
Bennett? Che...

375
00:25:02,474 --> 00:25:04,050
Il cacciatore?

376
00:25:05,313 --> 00:25:06,812
E poi Camden.

377
00:25:08,420 --> 00:25:11,009
Il fratello cazzone di Isaac, mi ha preso.

378
00:25:12,710 --> 00:25:14,091
Pensava fosse divertente.

379
00:25:15,079 --> 00:25:16,407
Ti hanno buttato dentro.

380
00:25:23,027 --> 00:25:25,524
Avevo urlato di non saper nuotare, ma...

381
00:25:25,895 --> 00:25:27,080
nessuno mi ascoltava.

382
00:25:28,014 --> 00:25:29,235
Andavo a fondo...

383
00:25:29,366 --> 00:25:32,535
ingoiavo acqua ma a nessuno interessava.

384
00:25:32,536 --> 00:25:35,454
Ed ho visto questi corpi
sott'acqua. Ho visto...

385
00:25:35,455 --> 00:25:39,001
Jessica mettere le mani
nei pantaloncini di Sean.

386
00:25:39,827 --> 00:25:41,790
Tucker afferrare Kara.

387
00:25:42,451 --> 00:25:44,191
Ed io stavo annegando.

388
00:25:44,866 --> 00:25:47,750
Stavo per morire e loro ridevano.

389
00:25:50,253 --> 00:25:52,139
Di colpo mi trovo...

390
00:25:52,387 --> 00:25:53,877
disteso a bordo piscina.

391
00:25:54,346 --> 00:25:57,383
E Lahey era lì, sopra di me, e diceva...

392
00:25:58,005 --> 00:26:00,382
- Non dirlo a nessuno!
- Diceva "Non dirlo a nessuno!"

393
00:26:00,383 --> 00:26:03,183
- E' colpa tua!
- "E' colpa tua!"

394
00:26:03,396 --> 00:26:04,568
Non sai nuotare?

395
00:26:04,569 --> 00:26:06,928
Quale piccolo bastardo non sa nuotare?

396
00:26:06,929 --> 00:26:09,441
Non dirai niente! Non lo dirai a nessuno!

397
00:26:09,652 --> 00:26:10,992
A nessuno!

398
00:26:11,286 --> 00:26:12,802
E non l'ho fatto.

399
00:26:13,715 --> 00:26:15,378
Non l'ho detto a nessuno.

400
00:26:15,672 --> 00:26:19,156
E li avrei rivisti a scuola
e loro non mi avrebbero nemmeno guardato.

401
00:26:19,157 --> 00:26:20,714
Mi sarei svegliato in piena notte.

402
00:26:20,715 --> 00:26:22,534
Avrei annaspato senza respiro...

403
00:26:22,535 --> 00:26:24,075
I miei genitori pensavano fossi asmatico,

404
00:26:24,076 --> 00:26:27,348
loro... loro mi avevano persino
comprato un inalatore.

405
00:26:27,511 --> 00:26:31,081
Non sapevano che
ogni volta che chiudevo gli occhi...

406
00:26:32,148 --> 00:26:33,639
annegavo.

407
00:26:37,526 --> 00:26:42,149
Sai, la piccola luce bianca
che dicono si veda prima di morire?

408
00:26:43,326 --> 00:26:45,093
Io non ho visto niente.

409
00:26:46,153 --> 00:26:49,357
Solo il buio.

410
00:26:50,577 --> 00:26:52,237
Era tutto nero.

411
00:26:54,502 --> 00:26:58,506
Ma poi c'è stato il funerale degli Argent.

412
00:26:59,095 --> 00:27:01,047
E tutto è cambiato.

413
00:27:01,657 --> 00:27:04,135
- Signora Argent, solo un commento!
- Solo un commento!

414
00:27:04,200 --> 00:27:05,971
Signora Argent! Per favore!

415
00:27:09,412 --> 00:27:10,969
Stavo scattando delle foto.

416
00:27:11,073 --> 00:27:13,299
E per puro caso...

417
00:27:15,078 --> 00:27:18,505
Lahey è capitato in una foto.
Ho guardato lo schermo della fotocamera

418
00:27:18,506 --> 00:27:22,147
e ho sentito questa incredibile rabbia
salire dentro di me e...

419
00:27:22,148 --> 00:27:25,314
l'ho guardato, volevo vederlo morto.

420
00:27:29,197 --> 00:27:33,109
E il giorno dopo, lo era sul serio.

421
00:27:36,834 --> 00:27:38,575
Einstein aveva ragione,

422
00:27:39,576 --> 00:27:42,410
l'immaginazione è più importante
della conoscenza.

423
00:27:42,411 --> 00:27:44,501
Sembrava uscito dalla mitologia greca.

424
00:27:44,725 --> 00:27:47,610
Come le Furie che vennero per punire Oreste.

425
00:27:49,150 --> 00:27:51,531
Non hai idea di cosa stia parlando, vero?

426
00:27:51,713 --> 00:27:54,354
Era quel tipo che si accecò
gli occhi con una spilla?

427
00:27:54,355 --> 00:27:56,854
Quello è Edipo, brutto idiota!

428
00:27:58,254 --> 00:28:01,482
Le Furie sono le divinità della vendetta.

429
00:28:01,493 --> 00:28:04,448
Le loro lacrime sono di sangue,
i loro capelli, serpenti.

430
00:28:04,449 --> 00:28:09,292
Se un crimine rimaneva impunito,
le Furie giustiziavano il colpevole.

431
00:28:13,998 --> 00:28:17,464
Jackson è la mia Furia.

432
00:28:20,004 --> 00:28:22,038
Quando l'ho visto, la sera dopo...

433
00:28:23,432 --> 00:28:27,327
è stato come se il legame
che si era creato tra noi venisse suggellato.

434
00:28:29,296 --> 00:28:33,897
Sapevo che aveva ucciso Lahey per me
e sapevo che l'avrebbe fatto di nuovo.

435
00:28:35,875 --> 00:28:38,101
Sono andato da Tucker, all'officina.

436
00:28:39,689 --> 00:28:41,242
Avevo persino pagato il cambio dell'olio

437
00:28:41,243 --> 00:28:43,919
e indovina? Lui non mi ha
nemmeno riconosciuto.

438
00:28:44,071 --> 00:28:48,950
Mentre non guardava gli ho fatto una foto

439
00:28:49,832 --> 00:28:53,411
e dopo qualche ora era morto.

440
00:28:54,232 --> 00:28:55,686
Aiuto!

441
00:28:59,233 --> 00:29:01,278
Così ho fatto altre foto.

442
00:29:05,500 --> 00:29:07,812
Dovevo soltanto scattare loro una foto...

443
00:29:16,385 --> 00:29:19,250
e Jackson avrebbe preso le loro vite.

444
00:29:21,663 --> 00:29:26,393
Per caso la situazione ipotetica
di cui parlavamo è diventata meno ipotetica?

445
00:29:27,373 --> 00:29:29,080
Credo di sì.

446
00:29:29,573 --> 00:29:31,287
Riesco a muovere le dita dei piedi.

447
00:29:32,687 --> 00:29:34,996
Amico, anch'io ci riesco.

448
00:29:39,231 --> 00:29:40,562
Che succede?

449
00:29:41,890 --> 00:29:44,568
- Cos'è stato? Che succede?
- Non lo so!

450
00:30:09,711 --> 00:30:15,568
Shakespeare diceva che l'amore è fumo
che nasce dalla nebbia dei sospiri.

451
00:30:16,808 --> 00:30:19,150
Diamogli un po' d'amore!

452
00:30:44,244 --> 00:30:45,577
Prendilo!

453
00:30:45,578 --> 00:30:46,818
Vai!

454
00:31:45,301 --> 00:31:46,585
Non muoverti!

455
00:31:47,709 --> 00:31:49,668
Dai, sai cosa intendo!

456
00:31:53,098 --> 00:31:54,309
Allison?

457
00:31:54,310 --> 00:31:55,817
Dov'è Derek?

458
00:31:55,990 --> 00:31:57,045
Che vuoi fare?

459
00:31:57,046 --> 00:32:00,432
Se non vuoi dirmelo, levati di mezzo.

460
00:32:00,816 --> 00:32:02,194
Allison.

461
00:32:02,217 --> 00:32:03,713
Dov'è?

462
00:32:05,653 --> 00:32:07,290
- Cos'è successo?
- Scott...

463
00:32:08,750 --> 00:32:11,271
Scott, è meglio che tu mi stia lontano ora.

464
00:32:14,029 --> 00:32:15,296
Devi andartene.

465
00:32:15,297 --> 00:32:17,194
Non metterti in mezzo.

466
00:34:34,014 --> 00:34:36,066
Avresti dovuto darmi una possibilità.

467
00:34:40,198 --> 00:34:44,120
Ricordi?
Ho detto che non sono il tipo che dice

468
00:34:44,727 --> 00:34:47,191
"Se non posso averla io,
non potrà nessun altro."

469
00:34:48,517 --> 00:34:51,680
Non è del tutto vero, Allison, perché...

470
00:34:53,157 --> 00:34:55,195
se non posso averti io,

471
00:34:55,478 --> 00:34:57,258
non potrà nessuno!

472
00:35:27,894 --> 00:35:31,078
- Mio Dio!
- Forza, forza! Puoi farcela!

473
00:35:31,218 --> 00:35:33,418
Dai, dai, forza!

474
00:36:03,692 --> 00:36:05,035
Matt?

475
00:36:05,278 --> 00:36:07,231
Matt, ti prego, ascoltami.

476
00:36:07,296 --> 00:36:09,687
Mio figlio è ferito e ho sentito altri spari

477
00:36:09,688 --> 00:36:12,966
non so cosa stia succedendo,
ma ti prego fammi vedere mio figlio.

478
00:36:12,967 --> 00:36:16,102
Quanto siete poco perspicaci?

479
00:37:18,187 --> 00:37:19,982
Mio Dio, Scott!

480
00:37:20,230 --> 00:37:22,167
Scott, stai bene?

481
00:37:23,088 --> 00:37:24,346
Scott?

482
00:37:47,955 --> 00:37:49,359
No!

483
00:38:11,043 --> 00:38:13,560
Che ci fa qui? Non doveva andare così!

484
00:38:13,647 --> 00:38:15,559
Credimi, lo so.

485
00:38:15,560 --> 00:38:19,207
Ho fatto tutto quello che mi avete chiesto.
Sono entrato nel branco di Derek,

486
00:38:19,208 --> 00:38:22,362
vi ho detto quello che volevate sapere,
vi ho detto che Matt controllava Jackson...

487
00:38:22,363 --> 00:38:25,049
Lascialo a noi, aiuta i tuoi amici.

488
00:38:25,291 --> 00:38:28,080
Lascia Matt e Jackson a me.

489
00:38:28,745 --> 00:38:30,561
Occupati di tua madre.

490
00:38:31,463 --> 00:38:32,632
Vai!

491
00:38:37,506 --> 00:38:39,396
- Le è caduto questo.
- Vai!

492
00:40:22,700 --> 00:40:24,869
Ora non hai più paura dell'acqua?

493
00:40:28,698 --> 00:40:31,739
Non devi più avere paura
di niente, amico mio.

494
00:40:43,032 --> 00:40:44,976
Soprattutto di me.

495
00:41:04,977 --> 00:41:07,777
www.subsfactory.it

