1
00:00:00,374 --> 00:00:02,932
Allora aveva il documento
della Coastal Motors?

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,890
- Obiezione.
- Harvey, sei il difensore.

3
00:00:06,705 --> 00:00:08,607
Non obiettavo la domanda.

4
00:00:08,756 --> 00:00:11,462
Ma la sua cravatta. Sono
costretto a guardarla, capisci?

5
00:00:12,682 --> 00:00:14,276
E' divertente, vero, Harv?

6
00:00:14,450 --> 00:00:17,652
Passare il tempo, rimettersi al passo,
venire a sapere della tua frode.

7
00:00:17,662 --> 00:00:20,653
Odio dover dissentire, Trav,
ma non c'è alcuna frode.

8
00:00:20,665 --> 00:00:22,968
Davvero? Come? Hai appena
detto che avevi il documento.

9
00:00:22,982 --> 00:00:26,108
Sì. Abbiamo analizzato i documenti
del caso. Trovato il verbale.

10
00:00:26,694 --> 00:00:27,391
Ops.

11
00:00:27,401 --> 00:00:28,278
Tutto qui.

12
00:00:28,288 --> 00:00:29,115
"Ops"?

13
00:00:30,162 --> 00:00:32,201
Spero che tu l'abbia scritto. "Ops"?

14
00:00:32,211 --> 00:00:34,103
Ti difendi con "ops"?

15
00:00:34,115 --> 00:00:35,520
Ok, abbiamo capito.

16
00:00:35,855 --> 00:00:39,621
Ci hai fatto un'offerta che non accetteremmo
mai. Parliamo di quella che accetteremmo.

17
00:00:39,631 --> 00:00:41,934
Questa è una deposizione, non una
riunione per prendere accordi.

18
00:00:41,938 --> 00:00:44,219
- In ogni riunione si
fanno accordi. - Bene.

19
00:00:44,451 --> 00:00:47,509
L'offerta era 5 milioni, e la
radiazione di Harvey dall'albo.

20
00:00:48,295 --> 00:00:49,927
Che ne dite di 100 milioni?

21
00:00:51,262 --> 00:00:53,057
E la radiazione di Harvey.

22
00:00:53,070 --> 00:00:57,064
Tanner, se vuoi andare in tribunale, fai
pure. Preferisco vedere lei farti a pezzi

23
00:00:57,074 --> 00:00:58,825
che vederla accettare un accordo.

24
00:00:58,893 --> 00:01:01,600
Sai, capisco perché mister Capello
vuole giocare a dadi. Ma tu?

25
00:01:01,595 --> 00:01:05,737
Sei appena passato da 5 a 100 milioni,
e mi chiedi perché non voglio patteggiare?

26
00:01:05,857 --> 00:01:08,631
Se questo è l'intoppo,
posso arrivare a 0 milioni.

27
00:01:08,751 --> 00:01:10,594
L'unico punto su cui non transigo è

28
00:01:10,744 --> 00:01:12,119
che lui venga radiato.

29
00:01:12,531 --> 00:01:14,252
Ehi, ti sto facendo un favore.

30
00:01:14,262 --> 00:01:16,980
Cosa fa? Ti fa venire un mal di testa
come questo una o volte al mese.

31
00:01:16,993 --> 00:01:21,975
Non importa, perché guarisco in fretta. Come
il mio caso l'anno scorso, quando ti ha battuto.

32
00:01:22,095 --> 00:01:24,513
- Fatto a pezzi. - E' tornato a casa
con la coda tra le gambe.

33
00:01:24,518 --> 00:01:26,267
- Potevi restarci.
- Ma guarda.

34
00:01:26,275 --> 00:01:28,524
Si finiscono le frasi a
vicenda. Che carini.

35
00:01:29,089 --> 00:01:31,276
Capisco perché non
vuoi gettarlo dal ponte.

36
00:01:31,578 --> 00:01:32,941
Buon per te, Harvey.

37
00:01:33,061 --> 00:01:35,902
Cioè, butterai lei da un ponte.

38
00:01:35,915 --> 00:01:38,546
- Attento a ciò che dici, Tanner.
- Qual è il problema, Harv?

39
00:01:38,551 --> 00:01:42,216
Ho offeso la tua delicata sensibilità? Vuoi
tornare a casa con la coda tra le gambe?

40
00:01:42,224 --> 00:01:44,479
- Tra le gambe ti ci
metto altro. - Harvey.

41
00:01:44,489 --> 00:01:45,573
Ma certo.

42
00:01:46,282 --> 00:01:49,028
La tua bella acconciatura,
le tue unghie curate.

43
00:01:49,910 --> 00:01:51,989
Vedi? Lei è l'uomo e tu sei la donna.

44
00:01:52,755 --> 00:01:53,964
Sai, è divertente.

45
00:01:53,974 --> 00:01:55,482
Pensavo che preferisse qualcuno come...

46
00:01:55,494 --> 00:01:58,601
- Questa deposizione è conclusa.
- La mamma ti porta a casa ora?

47
00:02:01,063 --> 00:02:01,901
Aspetta.

48
00:02:03,074 --> 00:02:04,028
Ci sono.

49
00:02:04,911 --> 00:02:06,493
Hai una cotta per mammina.

50
00:02:06,945 --> 00:02:08,709
Ora ha tutto senso.

51
00:02:09,166 --> 00:02:13,614
Perché io ho fatto una ricerca su tua mamma, e ho
scoperto che tutto il tempo che tu passavi a casa

52
00:02:13,624 --> 00:02:15,873
con papino, mammina
era fuori a fottersi...

53
00:02:27,089 --> 00:02:27,960
Punto...

54
00:02:28,673 --> 00:02:29,666
per Tanner.

55
00:02:30,028 --> 00:02:31,801
Ci vediamo in tribunale, Harv.

56
00:02:41,247 --> 00:02:44,889
Quando siamo passati da provare a patteggiare
a dare un pugno in faccia a Tanner?

57
00:02:44,899 --> 00:02:47,789
Non sembrava volere la prima
cosa, quindi ho fatto la seconda.

58
00:02:48,550 --> 00:02:49,603
Divertente.

59
00:02:49,972 --> 00:02:54,015
- Ma è riuscito a irritarti, e non può accadere
quando andremo a processo. - Non succederà.

60
00:02:54,025 --> 00:02:55,408
Non se sei preparato.

61
00:02:55,476 --> 00:02:58,642
- Suggerisci un processo di prova?
- Non voglio farlo, ma...

62
00:02:58,655 --> 00:03:02,157
Sappiamo già che vorresti licenziarmi,
ma è lei il socio dirigente.

63
00:03:02,277 --> 00:03:03,591
- Non tu.
- No.

64
00:03:03,826 --> 00:03:06,204
Sono solo uno dei partner
che non sa che pensare.

65
00:03:06,214 --> 00:03:09,761
E se loro non sanno che non l'hai fatto,
come pensi la prenderà la giuria?

66
00:03:11,204 --> 00:03:13,227
Stai puntando tutto su questo processo.

67
00:03:13,237 --> 00:03:15,021
Meglio accertarsi di vincerlo.

68
00:03:17,445 --> 00:03:19,486
- E' uno stronzo.
- Ha ragione.

69
00:03:21,115 --> 00:03:22,035
Ok, allora?

70
00:03:22,045 --> 00:03:23,265
Se lo faremo,

71
00:03:23,776 --> 00:03:26,120
non voglio sprecare
l'opportunità farti il culo,

72
00:03:26,130 --> 00:03:28,741
ma questo significa che abbiamo
bisogno di un bravo Tanner.

73
00:03:28,756 --> 00:03:32,340
- Stai dicendo che sono arrugginita?
- Quando sei stata sul ring l'ultima volta?

74
00:03:34,166 --> 00:03:35,877
Non ci serve un bravo Tanner.

75
00:03:36,406 --> 00:03:39,493
- Ci serve un odioso Tanner.
- Qualcuno che farebbe di tutto per battermi.

76
00:03:39,503 --> 00:03:42,172
Qualcuno che ti verrebbe
voglia di prendere a pugni.

77
00:03:46,697 --> 00:03:49,468
- Volete che faccia cosa?
- Te l'ho detto quattro volte.

78
00:03:49,478 --> 00:03:52,555
- Voglio che tu faccia Tanner.
- No, no, no. Ero distratto, stavo leggendo.

79
00:03:52,559 --> 00:03:55,371
- Potresti ripeterlo un'altra volta?
- Senti, Louis, ti sei divertito abbastanza.

80
00:03:55,381 --> 00:03:59,036
Quando ho detto che le regole di base erano
di mettermi KO, mi riferivo al processo.

81
00:03:59,156 --> 00:04:01,943
So di cosa stai parlando. Non sei
venuto da me perché sono un idiota.

82
00:04:01,955 --> 00:04:04,224
No, non perché lo sei,
ma perché lo fai.

83
00:04:04,237 --> 00:04:08,329
- Sono l'uomo giusto e lo sai.
- In realtà eri il numero 5 della lista.

84
00:04:08,449 --> 00:04:09,897
- E su quella di Jessica? - 6.

85
00:04:09,910 --> 00:04:12,241
Ok, ho capito, ho capito.
Cerchi di farmi arrabbiare.

86
00:04:12,254 --> 00:04:17,310
No, provo a imbonirti. Vedi, quello che hai
in comune con Tanner è l'odio per me.

87
00:04:17,430 --> 00:04:20,107
- Questo è vero.
- Ma non hai le sue capacità.

88
00:04:20,227 --> 00:04:23,184
- Ma va bene. Andrò da qualcun altro.
- Aspetta, Harvey. Fermo.

89
00:04:24,628 --> 00:04:26,200
Pensi che non possa vincere?

90
00:04:27,103 --> 00:04:28,140
Ne sono certo.

91
00:04:29,934 --> 00:04:31,554
Non è un prestito bancario...

92
00:04:31,960 --> 00:04:32,847
bimbetto.

93
00:04:33,182 --> 00:04:34,032
Fuori.

94
00:04:35,062 --> 00:04:39,382
Devo prepararmi per un processo. E sai una
cosa? Quando perderai, non venire a piangere

95
00:04:39,394 --> 00:04:44,781
da me, perché non esiste nulla al mondo capace
di fermarmi dal prendere a calci il tuo culo.

96
00:04:45,443 --> 00:04:48,092
Bene. Queste sono le
vere regole di base.

97
00:04:49,216 --> 00:04:51,490
Oh, capisco. Ora mi
chiedi di farti Litt-are.

98
00:04:51,763 --> 00:04:53,445
Qualcuno vuole essere Litt-ato!

99
00:04:54,056 --> 00:04:57,975
Subs4you e Serial Crush presentano:

100
00:04:58,406 --> 00:05:01,680
<i>Suits 2X07 - Sucker Punch</i>

101
00:05:02,859 --> 00:05:05,953
Traduzione: Federica.1991, Selene,
Ellie, GloriaRyan, San22

102
00:05:07,219 --> 00:05:10,722
Revisione: Selene

103
00:05:28,384 --> 00:05:30,968
Messaggi, ordinati per
colori in base all'urgenza.

104
00:05:30,982 --> 00:05:32,297
Donna ha richiamato?

105
00:05:32,697 --> 00:05:35,064
Sarebbe stata un rosso, quindi...

106
00:05:35,537 --> 00:05:36,213
No.

107
00:05:36,218 --> 00:05:39,848
- Allora questi sarebbero di colore "non
me ne frega un cazzo". Richiamala. - Sì.

108
00:05:40,953 --> 00:05:41,778
Allora?

109
00:05:41,959 --> 00:05:43,016
Com'è stato?

110
00:05:43,025 --> 00:05:46,324
- Cosa? - Prendere a pugni Tanner.
Fantastico, vero? Dimmi di sì.

111
00:05:46,334 --> 00:05:48,702
Sei alle scuole medie? Sono
nel bel mezzo di un processo.

112
00:05:48,712 --> 00:05:51,078
- Un processo finto. - I processi
finti sono per bambini.

113
00:05:51,088 --> 00:05:52,998
Gli adulti fanno delle
prove di processo.

114
00:05:53,008 --> 00:05:55,051
Ok. Processo finto. Prova di processo.

115
00:05:55,118 --> 00:05:57,919
E' la stessa cosa. Cosa
vuoi che faccia?

116
00:05:58,456 --> 00:06:01,062
- Gli serve che tu aiuti me.
- Cos'è?

117
00:06:01,358 --> 00:06:03,669
- Sei stato convocato.
- Ok, per quale round?

118
00:06:04,362 --> 00:06:06,443
- Prego?
- Metafora sportiva.

119
00:06:06,563 --> 00:06:08,257
Oh, non è tennis. Sport.

120
00:06:09,095 --> 00:06:11,360
Sei stato assegnato
dal giudice ad aiutarmi

121
00:06:11,510 --> 00:06:12,662
nel processo del bellone.

122
00:06:12,672 --> 00:06:15,472
- Oh, guarda, mi trova bello.
- Aspetta, quale giudice?

123
00:06:16,357 --> 00:06:19,222
Vostro onore Daniel Hardman.
Ci vediamo in corte, belle tette.

124
00:06:20,284 --> 00:06:21,344
No, no. Non può.

125
00:06:21,411 --> 00:06:22,345
- Può.
- Io non...

126
00:06:22,412 --> 00:06:23,550
- Invece sì.
- Harvey...

127
00:06:23,670 --> 00:06:26,503
Senti, Louis è  subdolo,
fiducioso e intelligente.

128
00:06:26,516 --> 00:06:29,552
Ti sei dimenticato brutto,
pigro e irrispettoso.

129
00:06:29,619 --> 00:06:31,220
Non è il momento di citare
The Breakfast Club.

130
00:06:31,288 --> 00:06:33,583
- Oh, se giochi col fuoco, ti bruci.
- Smettila.

131
00:06:33,703 --> 00:06:37,286
Questa prova non è uno scherzo. Jessica sta
andando contro Muhammad Ali.

132
00:06:37,406 --> 00:06:39,495
Sarà meglio che batta Joe Frazier.

133
00:06:39,505 --> 00:06:41,698
- Louis non è Joe Frazier.
- Ok, ho capito.

134
00:06:41,708 --> 00:06:44,476
Vuoi che aiuti Louis a
pensare fuori dagli schemi.

135
00:06:44,626 --> 00:06:46,461
Esatto. Tu come mi affronteresti?

136
00:06:46,656 --> 00:06:48,771
- Per prima cosa...
- Non dirlo a me, ma a Louis.

137
00:06:48,839 --> 00:06:52,041
Perché io e te non discuteremo di
questo processo mentre si svolge.

138
00:06:52,109 --> 00:06:53,409
Oh, e avevi ragione.

139
00:06:53,733 --> 00:06:54,530
Lo so.

140
00:06:55,026 --> 00:06:55,823
Su cosa?

141
00:06:56,034 --> 00:06:56,827
Tanner.

142
00:06:57,714 --> 00:06:58,962
E' stato fantastico.

143
00:07:10,237 --> 00:07:12,798
- Immagino che non mi farai
vincere. - L'ho mai fatto?

144
00:07:12,808 --> 00:07:13,929
Dovrei saperlo?

145
00:07:14,180 --> 00:07:15,097
Ne dubito.

146
00:07:15,879 --> 00:07:17,157
Tu l'hai mai fatto?

147
00:07:20,127 --> 00:07:21,370
Regola numero 27:

148
00:07:22,447 --> 00:07:25,515
Non battere mai la persona con
cui cerchi di chiudere un affare.

149
00:07:26,698 --> 00:07:28,442
Ho sempre odiato quella regola.

150
00:07:28,953 --> 00:07:32,507
Non ci sei riuscito cinque anni fa. Cosa
ti fa credere che possa farlo stasera?

151
00:07:32,517 --> 00:07:34,307
Non l'ho fatto, ma ci sarei riuscito.

152
00:07:34,317 --> 00:07:37,508
E cinque anni fa non mi
interessavano i tuoi servizi legali.

153
00:07:38,512 --> 00:07:42,391
Jessica cosa pensa di un dipendente che torna
per una consulenza dopo essersi dimesso?

154
00:07:42,556 --> 00:07:43,549
E' d'accordo.

155
00:07:43,796 --> 00:07:46,207
- Vuoi dire che devo
convincerla. - Lo vedi?

156
00:07:46,217 --> 00:07:47,496
Per questo voglio te.

157
00:07:48,217 --> 00:07:50,232
Avresti potuto dirmelo a telefono.

158
00:07:50,427 --> 00:07:52,292
Beh, volevo prima vederti.

159
00:07:52,532 --> 00:07:54,648
Assicurarmi che le cose non fossero...

160
00:07:55,445 --> 00:07:57,273
imbarazzanti. Sai, perché...

161
00:07:57,340 --> 00:07:59,533
Non ti ho più richiamato
cinque anni fa?

162
00:08:02,088 --> 00:08:04,424
Pensi di essere stata tu a non
richiamare cinque anni fa?

163
00:08:04,434 --> 00:08:06,849
Oh, so bene di essere stata
io a non richiamare.

164
00:08:07,536 --> 00:08:10,353
Spero che il tuo lavoro sulla giuria
sia migliore della tua memoria.

165
00:08:10,363 --> 00:08:12,266
Suppongo che dovremo
accettare il disaccordo.

166
00:08:12,276 --> 00:08:14,837
- Perché sai che ho ragione.
- Perché sono un'adulta.

167
00:08:16,401 --> 00:08:18,872
Ed è il motivo per cui accetterò.

168
00:08:20,330 --> 00:08:23,489
Ma voglio sapere perché hai
chiamato me invece di Ted Phillips.

169
00:08:24,243 --> 00:08:25,341
Tu cosa pensi?

170
00:08:26,273 --> 00:08:27,567
Avevano il documento.

171
00:08:29,005 --> 00:08:31,913
Lo hanno tenuto per sé
e poi l'hanno distrutto.

172
00:08:33,110 --> 00:08:35,111
Sono questi i dati di fatto della causa

173
00:08:35,178 --> 00:08:36,857
e sono indiscutibili.

174
00:08:42,325 --> 00:08:44,129
Non dovresti stare da quella parte?

175
00:08:44,520 --> 00:08:46,911
Sai, sto solo esercitandomi
su una cosa di lavoro.

176
00:08:46,921 --> 00:08:49,291
Sì, citando Codice d'onore.

177
00:08:49,359 --> 00:08:50,813
- Per lavoro.
- Lo so.

178
00:08:52,978 --> 00:08:54,001
Senti, io...

179
00:08:55,189 --> 00:08:56,482
devo chiedertelo.

180
00:08:58,992 --> 00:09:00,436
Credi che sia...

181
00:09:00,811 --> 00:09:02,905
possibile che l'abbia fatto davvero?

182
00:09:02,973 --> 00:09:05,574
- No, non credo.
- Come lo sai?

183
00:09:06,141 --> 00:09:07,476
Perché conosco Harvey.

184
00:09:07,544 --> 00:09:11,130
- Cioè come puoi pensare che possa averlo
fatto? - Perché io non conosco Harvey.

185
00:09:11,140 --> 00:09:15,351
So solo che si ritiene superiore alle regole
e che farebbe qualunque cosa per vincere.

186
00:09:15,418 --> 00:09:16,799
Sì, ma non significa...

187
00:09:21,345 --> 00:09:23,119
Credi che non abbia integrità.

188
00:09:25,826 --> 00:09:27,329
Scusa, devo andare.

189
00:09:27,397 --> 00:09:28,473
Oh, Mike.

190
00:09:31,225 --> 00:09:33,737
Che ti accadrà se Harvey perderà?

191
00:09:37,030 --> 00:09:37,917
Non lo so.

192
00:09:38,897 --> 00:09:42,070
Ma al momento il mio lavoro non
è preoccuparmi del fatto che perda.

193
00:09:43,205 --> 00:09:44,924
Signori e signore della giuria,

194
00:09:44,934 --> 00:09:47,893
non c'è via di mezzo nell'essere
colpevoli. O lo sei o non lo sei.

195
00:09:47,903 --> 00:09:51,353
E Harvey Specter è colpevole di
aver insabbiato quel documento.

196
00:09:51,421 --> 00:09:52,901
E' una buona introduzione.

197
00:09:53,758 --> 00:09:55,207
Ma non abbastanza buona.

198
00:09:55,217 --> 00:09:58,044
- Disse il suo cagnolino.
- Disse colui che sa come batterlo.

199
00:09:58,826 --> 00:09:59,833
Ti ascolto.

200
00:10:00,645 --> 00:10:02,665
- Come?
- Non sfidare le probabilità.

201
00:10:02,675 --> 00:10:03,705
Sfida l'uomo.

202
00:10:03,715 --> 00:10:05,895
- Sai come fece Harvey a
battere Tanner? - No.

203
00:10:05,905 --> 00:10:08,066
Minacciò di commettere
spergiuro per vincere.

204
00:10:08,076 --> 00:10:10,602
- Certo, è un classico di Harvey.
- Stava bluffando.

205
00:10:10,782 --> 00:10:13,684
Ma Tanner non lo sapeva, e
Harvey usò quest'arma contro di lui.

206
00:10:14,271 --> 00:10:16,818
- Che vuoi dire? - Voglio dire che
hai detto che fosse un suo classico,

207
00:10:16,828 --> 00:10:20,373
prima ancora di sapere che fosse un bluff,
perché sei convinto che non abbia integrità.

208
00:10:20,383 --> 00:10:21,784
Tutti lo pensano.

209
00:10:21,851 --> 00:10:23,248
Allora usa questo...

210
00:10:23,609 --> 00:10:24,722
contro di lui.

211
00:10:27,479 --> 00:10:29,163
Più facile a dirsi che a farsi.

212
00:10:29,173 --> 00:10:29,990
Grazie.

213
00:10:31,674 --> 00:10:34,063
Sì, no, hai ragione. Forse
sarebbe più semplice

214
00:10:34,130 --> 00:10:37,708
mettere un dittafono nel suo ufficio come
cimice. Poi usarlo per trovarsi avanti.

215
00:10:39,092 --> 00:10:41,136
Non l'ho usato per quel motivo.

216
00:10:41,204 --> 00:10:43,906
Sì, invece, perché sei
un subdolo stronzo.

217
00:10:44,073 --> 00:10:45,808
- Come osi...
- Taci. Lo sai tu,

218
00:10:45,875 --> 00:10:47,343
lo so io, lo sanno tutti.

219
00:10:47,742 --> 00:10:50,012
L'ho fatto per
l'integrità dello studio.

220
00:10:50,080 --> 00:10:52,648
E perché non l'hai portato al
socio dirigente dello studio?

221
00:10:52,716 --> 00:10:56,185
- Daniel aveva diritto di sapere. - E Jessica aveva
il diritto di dirglielo, ma glielo hai detto tu.

222
00:10:56,253 --> 00:10:59,959
Hai scelto Hardman perché se dovesse
spuntarla, vuoi che ti sia debitore.

223
00:10:59,969 --> 00:11:01,685
Era lì quando l'ho ascoltato.

224
00:11:01,695 --> 00:11:03,325
Ha chiesto e gli ho risposto.

225
00:11:03,393 --> 00:11:05,294
Quindi ha chiesto se
Harvey avesse un segreto?

226
00:11:05,304 --> 00:11:08,922
- No. - Quindi l'hai detto volontariamente.
Che è come essertela cercata.

227
00:11:08,932 --> 00:11:10,466
- Subdolo.
- Tu non c'eri,

228
00:11:10,533 --> 00:11:12,401
non lo sai, stai rivoltando le cose.

229
00:11:12,469 --> 00:11:14,655
E' proprio ciò che
devi fare con Harvey.

230
00:11:27,294 --> 00:11:28,743
Da quanto tempo aspetti?

231
00:11:28,753 --> 00:11:31,118
Per quanto ancora vuoi
ignorare le mie chiamate?

232
00:11:31,128 --> 00:11:34,667
- Da quello che ho visto, non hai chiamato. - La
settimana scorsa ti ho lasciato dieci messaggi.

233
00:11:34,677 --> 00:11:38,633
Ah, strano, mi sembrava che il tuo assistente
mi avesse lasciato dieci messaggi vocali.

234
00:11:39,229 --> 00:11:40,963
Sai che non so fare telefonate.

235
00:11:41,031 --> 00:11:42,431
E' otto o nove?

236
00:11:42,499 --> 00:11:44,052
Sai usarlo il cellulare?

237
00:11:44,062 --> 00:11:46,987
Perché se fossi la tua assistente
ci avrei salvato il mio numero.

238
00:11:46,997 --> 00:11:48,034
Oh, aspetta.

239
00:11:48,606 --> 00:11:49,538
L'ho fatto!

240
00:11:50,261 --> 00:11:52,968
- Quando ero la tua assistente.
- Ok, senti, sono un coglione.

241
00:11:52,978 --> 00:11:56,577
- Sei venuto a dirmi cose che già so?
- No, sono venuto per vedere come stai.

242
00:11:58,456 --> 00:12:00,787
Sei venuto per farmi fare
il processo di prova.

243
00:12:01,184 --> 00:12:02,749
Donna, è importante.

244
00:12:02,759 --> 00:12:06,493
Sì, è importante che io venga a dire di aver
mandato tutto all'aria per proteggerti?

245
00:12:06,689 --> 00:12:08,483
- Hai mandato tutto all'aria. - Sì.

246
00:12:08,493 --> 00:12:09,651
Per proteggerti.

247
00:12:09,786 --> 00:12:13,305
- Cosa che non ti ho mai chiesto di fare.
- No, ma ti aspettavi che lo facessi.

248
00:12:13,591 --> 00:12:15,488
Come io mi aspettavo
che lottassi per me.

249
00:12:15,498 --> 00:12:16,914
- L'ho fatto.
- Ah, sì?

250
00:12:17,167 --> 00:12:20,357
Come hai lottato per Mike? Perché
quella volta chissà come vincesti.

251
00:12:20,367 --> 00:12:22,864
Oh, e quando pensasti che
dovesse essere licenziato,

252
00:12:23,255 --> 00:12:25,766
lo rispettasti abbastanza
da licenziarlo tu stesso.

253
00:12:25,931 --> 00:12:28,399
Jessica ha insistito che
fosse lei a mandarti via.

254
00:12:28,625 --> 00:12:32,489
E quando mai hai fatto ciò che voleva
Jessica se non era ciò che volevi tu?

255
00:12:34,745 --> 00:12:35,547
Donna,

256
00:12:36,008 --> 00:12:37,211
ho bisogno di te.

257
00:12:37,918 --> 00:12:40,723
Ho bisogno che tu dica
loro che non sono stato io.

258
00:12:41,416 --> 00:12:42,853
Mi dispiace, non posso.

259
00:12:43,455 --> 00:12:44,778
Ho assunto un avvocato.

260
00:12:44,915 --> 00:12:47,106
Se si arriva al processo, mi
appellerò al quinto emendamento.

261
00:12:47,116 --> 00:12:50,690
Quindi se ti serve un'altra Donna allo studio,
trovati una che dica "mi rifiuto di rispondere",

262
00:12:50,700 --> 00:12:52,650
perché è comunque quello che direi io.

263
00:12:53,737 --> 00:12:55,631
- Donna.
- Mi rifiuto di rispondere.

264
00:12:56,128 --> 00:12:57,075
Sul serio?

265
00:12:57,406 --> 00:12:58,293
Sul serio?

266
00:13:08,034 --> 00:13:11,150
Non puoi avere i miei precedenti scegliendo
persone in base alle statistiche.

267
00:13:11,160 --> 00:13:12,852
E' me in versione consulente di giuria.

268
00:13:12,859 --> 00:13:15,517
Non sottovalutarmi così, Harvey.
Sto cercando di concludere un affare.

269
00:13:15,527 --> 00:13:18,614
- Che tipo di giuria sceglieresti?
- Ho già scelto. Vi servono uomini.

270
00:13:18,624 --> 00:13:21,083
- Sarebbe un errore. Le donne
mi adorano. - Davvero?

271
00:13:21,084 --> 00:13:23,659
Perché ho mostrato loro una tua
foto e ti hanno descritto come

272
00:13:23,665 --> 00:13:26,174
arrogante, presuntuoso, vanitoso...

273
00:13:26,294 --> 00:13:28,924
- oh, e ancora arrogante.
- Bellissimo no?

274
00:13:28,928 --> 00:13:31,512
- Ho dimenticato arrogante?
- Non è vantarsi se è vero.

275
00:13:31,580 --> 00:13:33,224
- Sì, invece.
- Sì, invece.

276
00:13:34,712 --> 00:13:35,566
Zoe...

277
00:13:35,859 --> 00:13:38,875
non sono ancora convinta che dovrei
assumere te invece di Ted Phillips.

278
00:13:38,885 --> 00:13:41,325
Dopotutto Harvey non ha mai cercato
di andare a letto con Ted Phillips.

279
00:13:41,328 --> 00:13:43,651
Chi ha detto che non ho mai cercato
di andare a letto con Ted Phillips?

280
00:13:43,661 --> 00:13:45,460
Io posso fare quello che
Ted non riuscirebbe a fare.

281
00:13:45,527 --> 00:13:48,564
Hardman torna, ti trova al suo posto.
Non gli fa per niente piacere.

282
00:13:48,574 --> 00:13:50,818
- Gliel'hai detto?
- Non è stato necessario.

283
00:13:51,069 --> 00:13:53,468
I soci non sanno cosa pensare.

284
00:13:53,535 --> 00:13:55,837
Non dobbiamo solo convincere
una giuria della mia innocenza.

285
00:13:55,904 --> 00:13:57,538
Dobbiamo convincere anche loro.

286
00:13:57,606 --> 00:13:59,867
- Perché se non si fidano di Harvey...
- Non si fidano di me.

287
00:13:59,870 --> 00:14:02,332
E se non si fidano di te
e si arriva a votare,

288
00:14:02,452 --> 00:14:03,436
vincerà lui.

289
00:14:03,445 --> 00:14:06,782
Ha lavorato qui. Conosce gli altri
soci. Può capire cosa pensano.

290
00:14:06,902 --> 00:14:08,456
E conosco anche Hardman.

291
00:14:08,576 --> 00:14:09,979
Non mi è mai piaciuto.

292
00:14:11,135 --> 00:14:13,047
Non dico ad Hardman ciò che dico a te.

293
00:14:15,886 --> 00:14:17,271
Bentornata, Zoe.

294
00:14:24,226 --> 00:14:25,739
Dica il suo nome per il verbale.

295
00:14:25,749 --> 00:14:26,880
Harvey Specter.

296
00:14:27,584 --> 00:14:28,675
Il nome completo.

297
00:14:28,685 --> 00:14:30,649
Harvey Reginald Specter.

298
00:14:31,960 --> 00:14:33,046
Reginald?

299
00:14:34,452 --> 00:14:36,577
Si considera un
bugiardo, signor Specter?

300
00:14:36,645 --> 00:14:37,573
Certo che no.

301
00:14:37,576 --> 00:14:40,815
Non ha di recente confessato
che quando era associato

302
00:14:40,883 --> 00:14:44,801
ha nascosto un documento
importante che apparteneva a...

303
00:14:44,820 --> 00:14:47,709
oh, come si chiamava?
Ah sì, Louis Litt.

304
00:14:49,412 --> 00:14:50,751
Era uno scherzo.

305
00:14:50,761 --> 00:14:54,021
- E' successo solo una volta.
- Perciò non ha fatto niente di sbagliato?

306
00:14:54,031 --> 00:14:55,227
Non penso, no.

307
00:14:55,228 --> 00:14:58,744
E quando le è stato chiesto, ha
affermato di non saperne niente?

308
00:14:59,131 --> 00:15:01,830
- Sì. - Ha mai fatto qualcosa
per sistemare la situazione?

309
00:15:01,831 --> 00:15:03,012
- No.
- E perché no?

310
00:15:03,016 --> 00:15:05,643
- Ciò che è fatto è fatto.
- "Ciò che è fatto è fatto".

311
00:15:06,203 --> 00:15:08,538
E come ha detto lei, è successo
una volta sola, giusto?

312
00:15:08,548 --> 00:15:09,226
Sì.

313
00:15:10,950 --> 00:15:11,751
Davvero?

314
00:15:12,624 --> 00:15:14,579
Perché magari è un
modello di comportamento.

315
00:15:14,582 --> 00:15:15,966
Informazioni nascoste,

316
00:15:15,975 --> 00:15:19,464
ha affermato di non saperne niente,
non ha fatto niente per rimediare,

317
00:15:19,521 --> 00:15:22,838
e anni dopo, sostiene ancora di
non aver fatto niente di sbagliato.

318
00:15:22,844 --> 00:15:24,225
Vostro Onore, sta testimoniando.

319
00:15:24,230 --> 00:15:26,741
Sembra proprio che siamo
qui oggi per la stessa cosa.

320
00:15:26,744 --> 00:15:27,979
Ma c'è una grossa differenza.

321
00:15:27,981 --> 00:15:30,684
- Vostro Onore... - Questa
volta un uomo è stato ucciso.

322
00:15:35,469 --> 00:15:37,398
Non ho altre domande, Vostro Onore.

323
00:15:39,251 --> 00:15:40,856
Ciò che è fatto è fatto, no?

324
00:15:45,110 --> 00:15:47,769
L'accusa chiama a testimoniare
la signora Donna Paulsen.

325
00:15:49,269 --> 00:15:50,657
Signorina Paulsen,

326
00:15:51,291 --> 00:15:54,353
è stato Harvey Specter ad ordinarle
di distruggere quel documento?

327
00:15:54,363 --> 00:15:57,185
Mi rifiuto di rispondere, mi
appello al quinto emendamento.

328
00:15:57,442 --> 00:16:01,547
Quindi non vuole sfruttare
l'opportunità di dichiararsi innocente?

329
00:16:01,556 --> 00:16:03,284
- Obiezione.
- Non puoi obiettare.

330
00:16:03,285 --> 00:16:04,274
Jessica lo farà.

331
00:16:04,283 --> 00:16:05,871
- Puoi...
- Sì, scusa.

332
00:16:05,991 --> 00:16:09,370
- Signora Paulsen, si considera
brava nel suo lavoro? - Sì.

333
00:16:09,949 --> 00:16:16,194
Ha mai dichiarato a una certa Rachel Zane di
essere la miglior segretaria legale della città?

334
00:16:16,211 --> 00:16:18,357
- Mike, non puoi.
- Donna...

335
00:16:18,986 --> 00:16:19,726
posso.

336
00:16:21,077 --> 00:16:23,703
- Sì. - Signora Paulsen,
c'era una timbro personale

337
00:16:23,713 --> 00:16:26,848
datato cinque anni fa sul documento
che è accusata di aver distrutto.

338
00:16:26,968 --> 00:16:28,788
- Era il suo?
- Mi rifiuto di rispondere.

339
00:16:28,792 --> 00:16:30,584
Assomigliava al suo timbro?

340
00:16:30,847 --> 00:16:33,221
- Mi rifiuto di rispondere.
- Ok, lasci che le chieda questo.

341
00:16:33,222 --> 00:16:37,189
Crederebbe che la miglior segretaria legale
della città non sapesse di un documento

342
00:16:37,194 --> 00:16:40,574
su cui c'era un timbro che
sembrerebbe essere il suo?

343
00:16:41,935 --> 00:16:43,170
Mi rifiuto di rispondere.

344
00:16:43,238 --> 00:16:47,483
E crederebbe che la stessa segretaria
avrebbe distrutto il documento

345
00:16:47,492 --> 00:16:51,104
senza un ordine esplicito
da parte del suo capo?

346
00:16:54,339 --> 00:16:56,054
Questa storia finirà male,

347
00:16:56,756 --> 00:16:57,768
non è così?

348
00:17:00,477 --> 00:17:02,357
Donna sarà grandiosa.
Basta che segui il copione.

349
00:17:02,363 --> 00:17:05,057
Beh, Rachel non è Donna. Non è colpevole,
non possiamo farla innervosire.

350
00:17:05,060 --> 00:17:06,434
Hai visto come ho ridotto Harvey?

351
00:17:06,440 --> 00:17:09,318
La giuria ascolta le parole,
ma risponde alla paura.

352
00:17:09,438 --> 00:17:10,891
E noi non ce l'abbiamo.

353
00:17:12,070 --> 00:17:12,940
Per ora.

354
00:17:12,950 --> 00:17:15,169
- Che cos'è?
- Un mandato di comparizione.

355
00:17:15,179 --> 00:17:16,428
Vuoi farmi deporre?

356
00:17:16,438 --> 00:17:19,155
Ok, smettiamo di girarci intorno in
punta di piedi e andiamo dritti al punto.

357
00:17:19,156 --> 00:17:22,508
- Non c'è nessun punto. - Tu sai molte
cose su Harvey e devo saperle anch'io.

358
00:17:22,785 --> 00:17:24,319
Tu hai detto di attaccare l'uomo.

359
00:17:24,328 --> 00:17:26,380
Qual è il modo migliore di farlo
se non interrogando il bambino?

360
00:17:26,383 --> 00:17:29,559
- Io non so niente di questo caso.
- E' una risposta evasiva, Mike.

361
00:17:30,007 --> 00:17:32,097
Stai nascondendo qualcosa,
sento la tua paura.

362
00:17:32,107 --> 00:17:33,926
- Devo andare in bagno.
- Aspetta.

363
00:17:34,364 --> 00:17:36,241
Quanto è grave? Ti senti a disagio?

364
00:17:37,129 --> 00:17:38,581
- Ora sì.
- Bene.

365
00:17:40,107 --> 00:17:40,817
Ma che?

366
00:17:42,910 --> 00:17:46,297
- E' un poligrafo quello? No.
- Sì. Sei sotto giuramento.

367
00:17:46,302 --> 00:17:49,275
- E dirò la verità. - Puoi
scommetterci il culo, o lo saprò.

368
00:17:50,654 --> 00:17:52,009
Inizieremo con una semplice.

369
00:17:52,019 --> 00:17:53,292
Qual è il tuo nome?

370
00:17:55,151 --> 00:17:56,210
Mike Ross.

371
00:17:56,278 --> 00:17:57,406
Dove lavori?

372
00:17:57,416 --> 00:17:58,597
Pearson Hardman.

373
00:17:59,667 --> 00:18:01,046
Cosa fai nella vita?

374
00:18:03,018 --> 00:18:05,637
- Esercito l'avvocatura.
- Dove hai frequentato Legge?

375
00:18:10,092 --> 00:18:12,213
- Che c'è? Qualche problema?
- Nessuno.

376
00:18:14,975 --> 00:18:16,072
Stai mentendo.

377
00:18:16,312 --> 00:18:17,741
No, non è vero.

378
00:18:19,636 --> 00:18:21,048
Non credo proprio.

379
00:18:25,883 --> 00:18:27,073
Stammi a sentire.

380
00:18:28,281 --> 00:18:30,517
So perché la macchina
dice che stai mentendo.

381
00:18:33,474 --> 00:18:34,652
Sei nervoso.

382
00:18:35,208 --> 00:18:37,669
Non vuoi fare la spia
su Harvey. Lo capisco.

383
00:18:38,173 --> 00:18:40,834
Ma è ora che accetti la situazione.

384
00:18:40,954 --> 00:18:41,998
Sta accadendo davvero,

385
00:18:42,118 --> 00:18:45,655
e tu mi dovrai dirmi
alcune cose su Harvey.

386
00:18:45,660 --> 00:18:48,882
- Lo accetto. - E allora
rispondi alla mia domanda, cazzo.

387
00:18:57,266 --> 00:19:00,361
Sono fiero di dire che mi sono
laureato in Legge ad Harvard.

388
00:19:02,915 --> 00:19:05,579
Ed è ora che tu accetti la situazione.

389
00:19:06,257 --> 00:19:07,681
Non ho paura di te.

390
00:19:08,197 --> 00:19:09,318
Io non c'ero,

391
00:19:09,847 --> 00:19:12,887
e non so niente che possa
essere d'aiuto a questo caso.

392
00:19:13,974 --> 00:19:15,112
Vuoi la paura?

393
00:19:17,355 --> 00:19:18,455
Ti darò Donna.

394
00:19:30,445 --> 00:19:31,652
La risposta è no.

395
00:19:32,339 --> 00:19:34,508
Non ti ho neanche fatto la domanda.

396
00:19:34,576 --> 00:19:35,831
- Sì beh, stavi per farlo. - Sì.

397
00:19:35,841 --> 00:19:40,077
- E stavi per dire no, ma invece dirai sì. - E'
buffo perché ho già detto no ad Harvey.

398
00:19:40,197 --> 00:19:41,849
- E tu, mio caro, non sei...
- Non sono Harvey.

399
00:19:41,917 --> 00:19:46,079
No, sono quello che ti ha detto di non distruggere la
nota, e tu quella che ha promesso di non farlo.

400
00:19:46,199 --> 00:19:48,586
- Sai che io... - Non
hai mantenuto la promessa.

401
00:19:49,650 --> 00:19:51,559
Beh, allora faccio schifo.

402
00:19:51,824 --> 00:19:53,819
Perché ne sto infrangendo
un'altra proprio ora.

403
00:19:53,829 --> 00:19:56,995
Ho detto al mio avvocato che non avrei parlato
con nessuno dello studio finché non sarà finita.

404
00:19:56,996 --> 00:20:00,063
- Hai assunto un avvocato? - Sì.
Preferirei non andare il prigione.

405
00:20:01,254 --> 00:20:03,604
Non mi piace convivere, e
decisamente non mi piace l'arancione.

406
00:20:03,672 --> 00:20:06,540
- Nessuno andrà in prigione,
Donna. - Non puoi garantirlo.

407
00:20:06,608 --> 00:20:10,222
Una volta mi hai trascinato nell'ufficio di Harvey,
e mi hai sgridato su quanto ami il suo lavoro.

408
00:20:10,226 --> 00:20:13,905
Beh, se non lo aiuti a prepararsi per Tanner,
perderà in tribunale, sarà radiato dall'albo,

409
00:20:13,915 --> 00:20:16,717
e non potrà fare ciò che ama mai più.

410
00:20:16,785 --> 00:20:20,955
- Non è giusto. - No, non è giusto che
Harvey si prenda la colpa per un tuo errore.

411
00:20:21,557 --> 00:20:23,457
Sai cosa, fai ciò che
vuole il tuo avvocato.

412
00:20:23,525 --> 00:20:26,088
Vieni. Non venire. Vai al cinema.
Fai pilates. Non me ne frega un cazzo.

413
00:20:26,092 --> 00:20:27,663
Perché qualsiasi cosa farai,

414
00:20:28,475 --> 00:20:30,655
te ne pentirai per il
resto della tua vita.

415
00:20:39,733 --> 00:20:42,628
L'accusa chiama a deporre la
signora Jessica Pearson.

416
00:20:44,793 --> 00:20:45,817
Permette?

417
00:20:49,653 --> 00:20:53,205
Sta tentando di mettere l'avvocato di
Harvey in cattiva luce di fronte alla giuria.

418
00:20:53,210 --> 00:20:56,902
- Pensi che Tanner non lo farà?
- Tu sei l'imputata. Ha il diritto di chiamarti.

419
00:20:57,022 --> 00:20:59,145
Louis, puoi darci un momento?

420
00:21:03,367 --> 00:21:05,477
Pensi che non sappia
cosa cerchi di fare?

421
00:21:05,873 --> 00:21:07,888
Vuoi screditarmi di fronte ai soci.

422
00:21:07,898 --> 00:21:09,994
Sto tenendo un comportamento imparziale.

423
00:21:10,004 --> 00:21:14,457
Ce ne hai messo prima di intervenire quando
Harvey era qui. Oh, aspetta, non sei intervenuto.

424
00:21:14,459 --> 00:21:15,287
Jessica,

425
00:21:15,783 --> 00:21:17,729
hai scelto tu di simulare questo caso.

426
00:21:17,739 --> 00:21:20,591
Avresti potuto salirci tu
quassù. Invece, sei lì.

427
00:21:21,455 --> 00:21:24,071
O ti ritiri o ti siedi a deporre.

428
00:21:30,782 --> 00:21:33,214
Direbbe che è importante
vincere alla Pearson Hardman?

429
00:21:33,224 --> 00:21:36,142
Non si diventa uno dei migliori
studi di New York perdendo.

430
00:21:36,152 --> 00:21:38,110
Che mi dice del signor Specter?
Come sono i suoi trascorsi?

431
00:21:38,120 --> 00:21:41,078
- Straordinari. Vince quasi
sempre. - Quasi sempre.

432
00:21:43,238 --> 00:21:47,319
Per questo è il più giovane socio
senior della storia dello studio?

433
00:21:48,083 --> 00:21:48,864
Incide.

434
00:21:48,874 --> 00:21:51,694
E quanto portò allo studio la
vittoria con la Coastal Motors?

435
00:21:53,240 --> 00:21:56,687
Direi che il guadagno si
aggirava sui 50 milioni.

436
00:21:57,025 --> 00:22:00,560
E se il signor Specter
avesse perso quei soldi,

437
00:22:00,628 --> 00:22:04,051
lo avrebbe nominato lo stesso
socio senior, così giovane?

438
00:22:06,333 --> 00:22:07,014
No.

439
00:22:07,383 --> 00:22:11,310
- No, no di certo. - Quanto ha guadagnato
il signor Specter come socio senior?

440
00:22:11,430 --> 00:22:14,427
E' troppo presto per dirlo. Non ha
ancora ricevuto il suo primo bonus.

441
00:22:14,437 --> 00:22:15,727
Approssimativamente?

442
00:22:15,737 --> 00:22:16,414
No.

443
00:22:16,803 --> 00:22:19,112
Si vergogna di quanto lo paga?

444
00:22:19,179 --> 00:22:21,928
- No. - Beh, allora
risponda alla domanda.

445
00:22:23,613 --> 00:22:25,790
- Milioni. - E un
socio junior guadagna?

446
00:22:26,076 --> 00:22:26,993
Molto meno.

447
00:22:29,844 --> 00:22:31,050
Quindi se vinci...

448
00:22:31,579 --> 00:22:33,683
sarai ricompensato con milioni.

449
00:22:33,923 --> 00:22:35,048
Se vinci meno,

450
00:22:35,198 --> 00:22:38,225
non importa quanto
lavoro duro, dedizione,

451
00:22:38,345 --> 00:22:40,566
o superiorità amministrativa dimostri,

452
00:22:41,138 --> 00:22:42,175
non ottieni...

453
00:22:42,506 --> 00:22:43,273
nulla.

454
00:22:46,674 --> 00:22:48,011
Gran bell'incentivo...

455
00:22:48,643 --> 00:22:51,474
per fare qualsiasi cosa serva
per vincere quasi sempre.

456
00:22:56,599 --> 00:22:59,697
Devo dirlo, cena deliziosa,
vino fantastico...

457
00:22:59,817 --> 00:23:02,400
è quasi sufficiente per rimediare
a una compagnia mediocre.

458
00:23:02,410 --> 00:23:05,038
Non essere troppo dura con
te stessa. Non sei mediocre.

459
00:23:05,158 --> 00:23:07,505
Vedi, è divertente,
perché ti riferivi a me.

460
00:23:07,894 --> 00:23:10,115
Eccolo lì, il sorriso Specter.

461
00:23:10,326 --> 00:23:13,888
- Che posso dire? Va a braccetto col nome.
- E non sei del tutto vestito senza un sorriso.

462
00:23:13,898 --> 00:23:15,987
Essere del tutto
vestiti è sopravvalutato.

463
00:23:15,997 --> 00:23:17,874
Lo è quando sei come me.

464
00:23:18,291 --> 00:23:19,864
Signorina Robinson,

465
00:23:19,984 --> 00:23:24,235
sta cercando di sedurmi? Mi hai
appena chiamata signorina Robinson?

466
00:23:24,478 --> 00:23:27,080
Ok, innanzitutto, sono più
giovane di Anne Bancroft.

467
00:23:27,147 --> 00:23:30,114
- Anne Bancroft era attraente.
- Il che mi porta alla seconda cosa.

468
00:23:30,124 --> 00:23:33,401
Io sono più attraente di Anne Bancroft.
Io sono più attraente di Dustin Hoffman.

469
00:23:33,411 --> 00:23:34,743
Non in Tootsie.

470
00:23:37,624 --> 00:23:39,755
Hai paura di perdere questo caso?

471
00:23:40,713 --> 00:23:41,352
No.

472
00:23:42,141 --> 00:23:45,431
- Dovresti. - Perché Louis è
andato a segno una volta?

473
00:23:45,714 --> 00:23:49,794
Tu cammini tra uomini che vogliono assomigliarti
e donne che vogliono venire al letto con te.

474
00:23:49,914 --> 00:23:52,675
Non sempre cammino.
A volte guido, veloce.

475
00:23:52,681 --> 00:23:56,314
Ed è esattamente il tipo di risposta che
fa pensare ai soci che tu sia uno stronzo.

476
00:23:56,554 --> 00:23:59,173
Essere uno stronzo non mi
rende colpevole di frode.

477
00:23:59,183 --> 00:24:03,016
Se hanno ragione su chi sei, cosa li farebbe
pensare di essere in torto su ciò che fai?

478
00:24:03,310 --> 00:24:04,875
Beh, perché non me lo dici tu?

479
00:24:04,885 --> 00:24:06,938
Sei tu l'esperta in romanticismo.

480
00:24:07,454 --> 00:24:10,657
Vuoi sapere come so di non
essere stata io a richiamarti?

481
00:24:11,404 --> 00:24:13,882
Perché so il motivo per
cui non l'ho fatto.

482
00:24:14,002 --> 00:24:16,279
Fammi indovinare... non ti piacevo.

483
00:24:16,399 --> 00:24:17,662
No, al contrario.

484
00:24:18,846 --> 00:24:23,181
Ma da quando ti conosco, non mi hai
mai mostrato un segno di vulnerabilità.

485
00:24:23,537 --> 00:24:25,241
Ti ho detto cosa provavo per te.

486
00:24:26,065 --> 00:24:27,812
Ma non me l'hai mai dimostrato.

487
00:24:28,784 --> 00:24:29,722
Quindi...

488
00:24:29,732 --> 00:24:32,178
non avevo alcun modo
di sapere che fosse vero.

489
00:24:32,423 --> 00:24:37,972
E potresti dire la verità ora, ma se non mostri ai
soci delle emozioni, neanche loro ti crederanno.

490
00:24:38,092 --> 00:24:39,411
Cosa vuoi che faccia?

491
00:24:39,561 --> 00:24:42,002
- Che fabbrichi qualche lacrima?
- Ascolta, Harvey...

492
00:24:42,012 --> 00:24:45,171
quando sei imputato, hai bisogno
della protezione della giuria.

493
00:24:46,168 --> 00:24:49,171
Non esiste che loro ti proteggano
se non gli importa di te.

494
00:24:54,068 --> 00:24:57,093
L'accusa chiama a testimoniare
la signorina Donna Paulsen.

495
00:25:10,920 --> 00:25:13,026
Sei riuscito a convincerla a venire?

496
00:25:13,224 --> 00:25:14,630
Attieniti al copione.

497
00:25:15,056 --> 00:25:16,710
Harvey non sa cosa lo aspetta.

498
00:25:18,858 --> 00:25:20,030
Signorina Paulsen,

499
00:25:22,229 --> 00:25:25,432
Harvey Specter le ha ordinato
di distruggere quel documento?

500
00:25:25,699 --> 00:25:28,713
Mi rifiuto di rispondere
appellandomi al quinto emendamento.

501
00:25:29,213 --> 00:25:30,966
Ha posto il suo timbro
su quel documento?

502
00:25:30,976 --> 00:25:32,636
Mi rifiuto di rispondere.

503
00:25:38,001 --> 00:25:41,516
Non farò domande per le quali si appellerà
al quinto emendamento, quindi...

504
00:25:50,724 --> 00:25:54,760
Se Harvey Specter le avesse chiesto di sotterrare
qualcosa, cinque anni fa, lo avrebbe fatto?

505
00:25:54,770 --> 00:25:57,522
- Non me lo avrebbe mai chiesto.
- Non è quello che ho chiesto.

506
00:25:57,532 --> 00:25:59,647
Se l'avesse chiesto,
lei l'avrebbe fatto?

507
00:26:03,770 --> 00:26:06,430
Oh, vedo che sta esitando, vuol
dire che nasconde qualcosa.

508
00:26:06,440 --> 00:26:10,138
- No, non è vero. - Vede, penso che farebbe
qualsiasi cosa per lui, e so il perché.

509
00:26:11,812 --> 00:26:13,206
E' una domanda?

510
00:26:13,547 --> 00:26:15,169
Ama Harvey Specter?

511
00:26:17,316 --> 00:26:19,415
- Cosa?
- Lo ama?

512
00:26:20,377 --> 00:26:23,655
- Questo non c'entra con...
- C'entra eccome.

513
00:26:23,913 --> 00:26:26,186
Perché il suo ultimo
fidanzato l'ha lasciata?

514
00:26:28,019 --> 00:26:30,161
Signorina Paulsen, perché
ha chiuso con lei?

515
00:26:30,171 --> 00:26:32,799
Pensava che dessi la priorità al mio lavoro
piuttosto che alla nostra relazione.

516
00:26:32,866 --> 00:26:36,167
Il suo lavoro? Le ha chiesto
di scegliere tra lui ed Harvey,

517
00:26:36,822 --> 00:26:37,754
non è vero?

518
00:26:37,927 --> 00:26:39,490
- Sì. - Chi ha scelto?

519
00:26:46,161 --> 00:26:47,589
- Harvey.
- Perché lo ama?

520
00:26:47,590 --> 00:26:48,762
Louis, fermati.

521
00:26:48,882 --> 00:26:52,071
- Non è così semplice.
- Lo ama, sì o no?

522
00:26:52,623 --> 00:26:54,064
- Risponda alla domanda.
- Louis.

523
00:26:54,065 --> 00:26:57,669
E' sempre con lui. Il suo lavoro gira attorno
a lui. La sua vita gira attorno a lui.

524
00:26:57,670 --> 00:26:59,321
Obiezione, la sta tormentando.

525
00:26:59,331 --> 00:27:02,582
- Lei non ha un fidanzato, ma quello che aveva
non voleva dividerla con lui. - Vostro Onore.

526
00:27:02,592 --> 00:27:05,268
- Per favore, ho solo...
- Lei ama Harvey Specter?

527
00:27:05,326 --> 00:27:07,565
- Lei ama Harvey
Specter? - Ora basta!

528
00:27:54,454 --> 00:27:56,782
- Hai passato il limite.
- Non farmi questo proprio ora.

529
00:27:56,850 --> 00:28:00,372
Hai umiliato Donna. Hai continuato a
farle pressione per cosa, per divertimento?

530
00:28:00,416 --> 00:28:03,851
- Credi che mi sia divertito a farlo? Mi ha
fatto stare male. - Avresti potuto fermarti.

531
00:28:03,861 --> 00:28:05,729
Pensi che Tanner si sarebbe fermato?

532
00:28:05,739 --> 00:28:08,780
A Travis Tanner non frega
un cazzo di Donna Paulsen.

533
00:28:08,920 --> 00:28:12,694
- Tu non sei Travis Tanner. - Io non...
- Non dovevi farlo. - Ho fatto il mio lavoro.

534
00:28:14,468 --> 00:28:16,465
Hai così tanta voglia di battermi?

535
00:28:17,965 --> 00:28:19,894
Pensi che si tratti di batterti?

536
00:28:20,735 --> 00:28:23,520
Tutto questo ha lo scopo di salvarti.

537
00:28:23,795 --> 00:28:26,402
Tutti stanno cercando di aiutarti

538
00:28:26,412 --> 00:28:28,214
perché hai combinato un casino.

539
00:28:29,479 --> 00:28:31,704
È tutta colpa tua.

540
00:28:32,001 --> 00:28:33,605
E ciò che è appena successo

541
00:28:33,606 --> 00:28:35,220
a quella bellissima donna...

542
00:28:35,230 --> 00:28:36,520
è colpa tua!

543
00:28:39,556 --> 00:28:40,550
Non mia!

544
00:29:03,977 --> 00:29:05,289
Mi prendi in giro?

545
00:29:05,701 --> 00:29:06,905
Vai a casa. Via!

546
00:29:07,347 --> 00:29:08,620
Diamine, vai casa!

547
00:29:08,630 --> 00:29:10,223
Senti, non sapevo che l'avrebbe fatto.

548
00:29:10,278 --> 00:29:12,809
E se l'avessi saputo,
avresti agito in modo diverso?

549
00:29:12,819 --> 00:29:14,040
Mi dispiace tanto.

550
00:29:14,175 --> 00:29:15,048
Stronzate.

551
00:29:15,439 --> 00:29:16,950
Stronzate. Stronzate.

552
00:29:17,090 --> 00:29:19,610
- Stronzate! - Ok. Donna,
io non sono... - Harvey.

553
00:29:19,620 --> 00:29:20,401
Lo so.

554
00:29:20,793 --> 00:29:23,295
Ma sai una cosa,
dolcezza, forse lo sei.

555
00:29:24,054 --> 00:29:25,880
E non lo dico come un complimento.

556
00:29:26,075 --> 00:29:28,678
Senti, ho fatto quello che ho fatto per la
stessa ragione per cui anche tu l'hai fatto:

557
00:29:28,688 --> 00:29:30,463
per aiutare Harvey, nient'altro.

558
00:29:30,703 --> 00:29:32,804
Ha funzionato con te
tanto quanto con me,

559
00:29:32,872 --> 00:29:36,470
perché in caso tu non l'abbia notato, oltre ad aver
rovinato me, hai completamente fottuto Harvey.

560
00:29:36,480 --> 00:29:38,250
- Avevamo un copione.
- Aspetta...

561
00:29:38,260 --> 00:29:39,612
ti sei fidato di Louis?

562
00:29:40,008 --> 00:29:41,667
Tu ti sei fidato di Louis?

563
00:29:41,738 --> 00:29:44,449
- Sì, pensavo che si sarebbe
attenuto. Sì. - Beh, non l'ha fatto.

564
00:29:44,517 --> 00:29:48,012
- E tu avresti dovuto saperlo, perché
lui è fatto così. - Mi dispiace. Ma io...

565
00:29:51,155 --> 00:29:52,618
Le persone sono come sono.

566
00:29:53,104 --> 00:29:55,560
Grazie. Ok. Posso sistemare le cose!

567
00:30:05,871 --> 00:30:07,068
Cos'è questa roba?

568
00:30:07,789 --> 00:30:09,306
Non ti riguarda.

569
00:30:11,332 --> 00:30:12,319
Perché mai?

570
00:30:12,329 --> 00:30:15,608
Perché tu vuoi patteggiare anche se
significa che Harvey verrà radiato dall'albo.

571
00:30:15,618 --> 00:30:17,932
Se perderà in tribunale,
verrà radiato lo stesso.

572
00:30:17,942 --> 00:30:19,503
Lo studio mi riguarda.

573
00:30:19,871 --> 00:30:22,029
Non è un attacco
personale contro Harvey.

574
00:30:22,211 --> 00:30:24,729
Tutta questa storia è un
attacco personale contro Harvey.

575
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
E tu farai qualcosa al riguardo?

576
00:30:29,662 --> 00:30:30,881
I casi di Tanner...

577
00:30:31,169 --> 00:30:33,765
le sue trascrizioni, i
ricorsi e le decisioni.

578
00:30:33,833 --> 00:30:37,048
So che ha fatto qualcosa di illegale
perché è fatto così, ed io lo troverò...

579
00:30:37,058 --> 00:30:38,421
perché io sono fatto così.

580
00:30:38,431 --> 00:30:39,898
E che cosa vuoi farci?

581
00:30:40,879 --> 00:30:42,677
Usarlo come leva per patteggiare?

582
00:30:42,857 --> 00:30:46,144
Non sono contro il patteggiamento.
Sono contro la radiazione di Harvey.

583
00:30:46,154 --> 00:30:47,503
Lo ammiri molto.

584
00:30:47,513 --> 00:30:48,158
Sì.

585
00:30:48,444 --> 00:30:49,271
Lealtà.

586
00:30:50,736 --> 00:30:52,000
Non puoi comprarla.

587
00:30:52,617 --> 00:30:53,266
No.

588
00:30:53,637 --> 00:30:54,596
Non puoi.

589
00:30:58,644 --> 00:30:59,844
Cosa stai facendo?

590
00:31:02,317 --> 00:31:04,799
Una volta abbiamo lavorato
tutta la notte insieme.

591
00:31:05,666 --> 00:31:06,939
Facciamolo ancora.

592
00:31:09,127 --> 00:31:11,697
Spero che questa volta
vada meglio dell'ultima volta.

593
00:31:14,336 --> 00:31:16,437
Ora sono proprio dove
vogliamo che siano.

594
00:31:16,447 --> 00:31:20,101
O sei meglio di quanto pensassi, o non
hai proprio idea di quello che stai facendo.

595
00:31:20,348 --> 00:31:22,953
Fidati, i soci stanno
iniziando a credere ad Harvey.

596
00:31:23,497 --> 00:31:25,712
- Perché? - Perché
ha protetto Donna.

597
00:31:25,852 --> 00:31:28,787
- Stava anche proteggendo se stesso.
- Sì. Ma loro non se ne sono accorti.

598
00:31:28,855 --> 00:31:31,614
Hanno visto un uomo che si
preoccupava per qualcun altro.

599
00:31:32,967 --> 00:31:34,516
Il suo lato più tenero.

600
00:31:35,456 --> 00:31:38,163
- Ed abbiamo bisogno di mostrarlo ancora.
- Lui non acconsentirà.

601
00:31:38,231 --> 00:31:41,266
Ed entrambe sappiamo che Harvey
non fa quello che non vuole fare.

602
00:31:41,334 --> 00:31:42,768
Tutti lo sanno.

603
00:31:43,164 --> 00:31:44,532
Allora che facciamo?

604
00:31:49,976 --> 00:31:52,244
Permesso di trattare
il testimone come ostile.

605
00:31:52,311 --> 00:31:53,587
Permesso accordato.

606
00:31:53,597 --> 00:31:54,599
Lui è ostile.

607
00:31:54,949 --> 00:31:58,174
Il giorno che ci siamo conosciuti, lavorava
nel reparto corrispondenza di questo studio.

608
00:31:58,184 --> 00:32:00,792
- Non mi ricordo di quel giorno.
- Beh, lasci che le rinfreschi la memoria.

609
00:32:00,802 --> 00:32:05,190
Un associato era in ritardo con una
pratica, quindi retrodatò la spedizione.

610
00:32:05,330 --> 00:32:06,658
Lei venne da me,

611
00:32:06,726 --> 00:32:10,570
e disse che se lo studio non avesse
dichiarato la cattiva condotta,

612
00:32:10,710 --> 00:32:12,444
ci avrebbe denunciato
al procuratore distrettuale.

613
00:32:12,454 --> 00:32:14,491
Non mi piacciono gli
imbrogli. Non è un segreto.

614
00:32:14,559 --> 00:32:17,794
Ma quello che voleva tenere segreto
era che era stato lei a dirmelo. Perché?

615
00:32:17,804 --> 00:32:20,244
- Non volevo avere
problemi. - No, lo fece...

616
00:32:20,384 --> 00:32:24,093
perché se avessimo vinto, una donna
anziana avrebbe perso la pensione.

617
00:32:24,488 --> 00:32:27,266
E se qualcuno avesse scoperto
che era stato lei a dirmelo...

618
00:32:27,884 --> 00:32:30,376
- allora avrebbero saputo
che ci teneva. - Come le pare.

619
00:32:30,386 --> 00:32:32,100
Fa' finta che non le importi...

620
00:32:32,859 --> 00:32:33,942
ma non è così.

621
00:32:34,095 --> 00:32:38,056
Le importa delle persone con cui lavora,
le importa delle persone per cui lavora,

622
00:32:38,124 --> 00:32:41,136
e le importa di tutti i suoi clienti.

623
00:32:41,146 --> 00:32:44,162
Ma si rifiuta di farlo
sapere alla gente.

624
00:32:45,115 --> 00:32:46,368
C'è una domanda?

625
00:32:46,945 --> 00:32:48,508
Voglio solo sapere perché.

626
00:32:51,838 --> 00:32:52,985
Nessuna risposta?

627
00:32:53,341 --> 00:32:55,088
- E' in imbarazzo? - No.

628
00:32:56,275 --> 00:32:57,567
- Spaventato? - No.

629
00:32:57,577 --> 00:32:58,721
Allora perché?

630
00:32:59,278 --> 00:33:00,331
Lasci perdere.

631
00:33:00,645 --> 00:33:03,016
- E' sotto giuramento.
- Allora mi accusi di oltraggio.

632
00:33:03,026 --> 00:33:05,478
Per l'amor del cielo,
che diamine le è successo?

633
00:33:05,488 --> 00:33:07,986
Che danno le è stato inflitto?

634
00:33:09,451 --> 00:33:11,887
- Tenere alle persone
rende solo... - deboli.

635
00:33:15,665 --> 00:33:17,989
Se pensano che ci
tenga, allora ti scavalcano.

636
00:33:20,132 --> 00:33:22,726
Non era debole il giorno in
cui entrò nel mio ufficio.

637
00:33:23,929 --> 00:33:25,026
Era un uomo...

638
00:33:25,432 --> 00:33:26,680
che credeva...

639
00:33:27,776 --> 00:33:31,765
che vincere in modo giusto
fosse più importante che vincere.

640
00:33:32,523 --> 00:33:33,660
E lo è ancora.

641
00:33:36,347 --> 00:33:39,749
E non ho mai visto nessuno scavalcarla.

642
00:33:42,650 --> 00:33:45,568
C'è una domanda, Vostro Onore?

643
00:33:48,027 --> 00:33:49,183
No, non c'è.

644
00:34:03,905 --> 00:34:06,354
- È stata tutta una tua idea?
- Non conoscevo quella storia.

645
00:34:06,364 --> 00:34:08,694
Ti ho fatto una domanda.
Non mi dire queste stronzate.

646
00:34:08,834 --> 00:34:11,629
- Come scusa? - Volevi
mettermi a nudo, l'hai fatto.

647
00:34:11,769 --> 00:34:14,280
Il minimo che puoi fare
è darmi una risposta onesta.

648
00:34:14,487 --> 00:34:16,288
Sì, è stata una mai idea.

649
00:34:16,675 --> 00:34:19,347
Harvey, i tuoi soci hanno
amato quello che hanno visto.

650
00:34:19,708 --> 00:34:20,626
Vincerai.

651
00:34:21,059 --> 00:34:21,993
Bravo.

652
00:34:22,757 --> 00:34:25,394
Un tour de force.
Cioè, quella storia?

653
00:34:25,798 --> 00:34:26,799
Era così bella.

654
00:34:27,756 --> 00:34:29,608
Ma non c'è uno straccio
di prova che sia vera.

655
00:34:29,618 --> 00:34:31,069
Testimone ostile, un corno.

656
00:34:31,137 --> 00:34:33,088
Prima di quella storia,
credevamo tutti che l'avessi fatto.

657
00:34:33,228 --> 00:34:34,920
E vi chiedo, signore
e signori della giuria,

658
00:34:35,060 --> 00:34:37,142
se ha davvero commesso quella
frode, quanto è difficile credere

659
00:34:37,209 --> 00:34:40,789
che non abbia architettato qualche
messa in scena  per tirarsi fuori dai guai?

660
00:34:41,932 --> 00:34:43,014
Ho concluso.

661
00:34:45,214 --> 00:34:47,360
Abbiamo ancora un
testimone da chiamare.

662
00:34:50,983 --> 00:34:54,059
Signor Litt, prova risentimento
verso Harvey Specter?

663
00:34:54,450 --> 00:34:55,660
È complicato.

664
00:34:55,728 --> 00:34:56,928
No, è semplice.

665
00:34:56,996 --> 00:34:59,188
Prova risentimento
perché è più bravo di lei?

666
00:34:59,198 --> 00:35:01,028
- Non è più bravo
di me. - Capisco.

667
00:35:01,038 --> 00:35:04,399
E' molto più facile criticare
qualcun altro, piuttosto che

668
00:35:04,409 --> 00:35:06,387
riconoscere le proprie mancanze.

669
00:35:07,094 --> 00:35:08,162
Mancanze?

670
00:35:08,675 --> 00:35:12,284
Le mie fatturazioni sono più alte delle
sue, la mia lista clienti è migliore,

671
00:35:12,294 --> 00:35:15,261
- Sì, ma io non le ho chiesto queste cose.
- Cosa mi sta chiedendo, signorina Pearson?

672
00:35:15,271 --> 00:35:18,254
Il testimone prova rancore
per il mio cliente?

673
00:35:21,897 --> 00:35:24,168
- Sì. - Messe da
parte le sue ambizioni,

674
00:35:24,409 --> 00:35:27,476
pensa che Harvey Specter
meriti di essere socio senior?

675
00:35:30,760 --> 00:35:31,587
Sì o no?

676
00:35:35,527 --> 00:35:36,219
Sì.

677
00:35:37,166 --> 00:35:39,196
Ritiene che sia un avvocato eccellente?

678
00:35:41,477 --> 00:35:42,198
Sì.

679
00:35:42,349 --> 00:35:44,213
E per quanto lei possa odiarlo,

680
00:35:45,146 --> 00:35:47,582
pensa che abbia commesso questa frode?

681
00:35:54,232 --> 00:35:54,924
No.

682
00:35:58,834 --> 00:36:00,157
La difesa ha finito.

683
00:36:18,281 --> 00:36:20,160
Ti rifiuti di ammettere la sconfitta,

684
00:36:21,228 --> 00:36:22,746
anche dopo di essa.

685
00:36:22,756 --> 00:36:25,919
- Sei proprio come Harvey. - Sì, non
sono certo che sia una cosa positiva.

686
00:36:25,929 --> 00:36:27,393
Chi vorresti essere?

687
00:36:27,403 --> 00:36:31,137
Qualcuno che crede che sia più importante
vincere correttamente che vincere e basta.

688
00:36:31,333 --> 00:36:32,566
Come ho detto...

689
00:36:33,184 --> 00:36:35,365
- Harvey.
- Sì, non in questa causa.

690
00:36:35,375 --> 00:36:36,928
Avete imbrogliato entrambi.

691
00:36:36,943 --> 00:36:37,936
Come, scusa?

692
00:36:38,492 --> 00:36:40,943
La testimonianza di Louis
lo ha portato al limite.

693
00:36:41,025 --> 00:36:44,138
Ma quella giuria non ha visto Louis
che crede all'innocenza di Harvey,

694
00:36:44,148 --> 00:36:46,942
hanno visto Travis Tanner e
questo non succederà mai

695
00:36:47,322 --> 00:36:48,434
in tribunale.

696
00:36:50,043 --> 00:36:53,216
Ti rendi conto che stai sgridando

697
00:36:54,185 --> 00:36:55,539
il socio dirigente?

698
00:36:56,661 --> 00:37:00,135
Con tutto il rispetto, non conta il
tuo ruolo se Harvey viene radiato.

699
00:37:00,947 --> 00:37:02,586
Troveremo il modo di vincere.

700
00:37:04,270 --> 00:37:07,909
- Dovresti trovare un modo per patteggiare.
- Non c'è nessuna offerta accettabile.

701
00:37:09,157 --> 00:37:10,105
Non ancora.

702
00:37:12,029 --> 00:37:13,308
Non sono solo carino.

703
00:37:29,986 --> 00:37:33,385
Spero che tu abbia portato una mazza da
baseball. Se vuoi fare un altro round ti servirà.

704
00:37:33,395 --> 00:37:36,528
Non importa cosa ho, tanto mi
prenderai di nuovo a pugni comunque.

705
00:37:39,528 --> 00:37:41,024
Mi hai usato come esca.

706
00:37:41,034 --> 00:37:43,310
Volevi beccarmi con quella
registrazione e lo sai.

707
00:37:43,320 --> 00:37:45,791
Non è di questo che
sto parlando, e lo sai.

708
00:37:46,248 --> 00:37:47,451
Vuoi patteggiare?

709
00:37:47,677 --> 00:37:49,752
Ti faccio risparmiare tempo: passiamo.

710
00:37:49,762 --> 00:37:53,180
Puoi passare, firmare,
o ficcartelo per il culo,

711
00:37:53,165 --> 00:37:54,925
ma è il meglio che puoi avere.

712
00:37:55,918 --> 00:37:57,346
Mi tira fuori dai guai.

713
00:37:57,356 --> 00:37:59,858
Bel tentativo. Pensi che non
sappia che è opera tua?

714
00:38:00,444 --> 00:38:03,181
Harvey, la prossima volta abbi
le palle di farlo di persona

715
00:38:03,191 --> 00:38:05,016
invece di mandare il tuo fattorino.

716
00:38:05,026 --> 00:38:05,933
Fattorino?

717
00:38:05,943 --> 00:38:08,798
Hai avuto ciò che volevi,
quindi smettila di fare lo stupido.

718
00:38:08,808 --> 00:38:11,972
Non è Daniel Hardman a far
lavorare te, sei tu che fai lavorare lui.

719
00:38:18,399 --> 00:38:19,738
Che diavolo hai fatto?

720
00:38:19,748 --> 00:38:23,955
- E' un buon accordo. - Un buon accordo che
costa 100 mila dollari a ogni socio dello studio.

721
00:38:23,965 --> 00:38:25,129
Incluso me.

722
00:38:25,595 --> 00:38:27,445
Condividiamo sia i
profitti che le perdite.

723
00:38:27,455 --> 00:38:30,121
Non ci sarà nessuna perdita
quando vincerò questo processo.

724
00:38:30,131 --> 00:38:34,542
L'unico motivo per cui non volevi patteggiare era
la radiazione di Harvey. Adesso è risolto.

725
00:38:34,552 --> 00:38:36,568
E voglio sapere come
sei riuscito a risolverlo.

726
00:38:36,578 --> 00:38:38,898
- Ho trovato dello sporco
su Tanner. - Che cosa?

727
00:38:38,908 --> 00:38:40,989
Lo hai ricattato per
ottenere un accordo.

728
00:38:40,999 --> 00:38:44,814
- Ho fatto leva per un accordo, per il bene
dello studio. - Ho detto "che cosa?".

729
00:38:45,085 --> 00:38:47,445
- Non è un tuo problema.
- E' un mio problema.

730
00:38:47,806 --> 00:38:51,370
- Non voglio pagare le conseguenze di
ciò che hai fatto. - Stava già accadendo.

731
00:38:51,984 --> 00:38:55,909
E l'ultima volta che ho passato il limite, l'hai
scoperto e le hai fatte pagare a me.

732
00:38:56,285 --> 00:38:58,857
Hai riabilitato la reputazione
di Harvey nello studio.

733
00:38:58,867 --> 00:39:00,985
Sappiamo entrambi che
era ciò che volevi.

734
00:39:05,908 --> 00:39:07,366
E' ora di andare avanti.

735
00:39:10,178 --> 00:39:12,314
Facciamo votare i soci.

736
00:39:22,909 --> 00:39:24,886
Hardman ha fatto patteggiare Tanner.

737
00:39:25,939 --> 00:39:26,736
Scherzi?

738
00:39:29,099 --> 00:39:32,016
- Ha funzionato? - Allora è stata tua l'idea
di usare lo sporco per un accordo.

739
00:39:32,026 --> 00:39:35,099
No, è stata mia l'idea di usare
Tanner contro Tanner.

740
00:39:36,227 --> 00:39:37,129
Scatola.

741
00:39:38,377 --> 00:39:39,009
Io.

742
00:39:41,114 --> 00:39:42,813
- Non c'è di che.
- Non ti ho ringraziato.

743
00:39:42,823 --> 00:39:44,107
Va bene, non devi.

744
00:39:44,117 --> 00:39:46,216
E non lo farò, perché non patteggerò.

745
00:39:52,625 --> 00:39:54,204
Perché non ti fidi di Daniel.

746
00:39:54,430 --> 00:39:55,903
Non si tratta solo di me.

747
00:39:55,919 --> 00:39:58,234
- Ogni socio...
- Pagano tutti ora.

748
00:40:01,151 --> 00:40:02,881
Hai idea del perché Donna...

749
00:40:03,054 --> 00:40:04,542
sia venuta a testimoniare?

750
00:40:05,535 --> 00:40:06,963
Perché l'ho convinta io.

751
00:40:07,317 --> 00:40:10,399
- Cosa? - Sì, le ho fatto fare ciò che mi
serviva anziché ciò che lei voleva.

752
00:40:10,409 --> 00:40:11,933
Ho fatto ciò che fai tu.

753
00:40:11,943 --> 00:40:15,302
E guarda dove ci ha portato!
Me, te, Jessica, Louis.

754
00:40:15,452 --> 00:40:16,610
Tutti noi...

755
00:40:16,620 --> 00:40:18,309
Accetta l'accordo, Harvey.

756
00:40:18,499 --> 00:40:21,657
- Che ha trovato Hardman in quei documenti?
- Non lo so e non mi interessa,

757
00:40:21,667 --> 00:40:25,913
- perché ha appena tolto tutti dai guai. - Non
ci si può fidare di lui, ormai dovresti saperlo.

758
00:40:25,923 --> 00:40:27,086
Quello che so...

759
00:40:27,557 --> 00:40:31,361
è che se andiamo a processo
costerà a tutti molto più dei soldi.

760
00:40:35,713 --> 00:40:37,397
E se non l'hai ancora capito,

761
00:40:38,209 --> 00:40:40,209
dopo tutto ciò che è successo, allora...

762
00:40:41,254 --> 00:40:43,555
non credo di dover
apprendere qualcosa da te.

763
00:40:47,895 --> 00:40:49,339
E' una tua decisione.

764
00:40:50,377 --> 00:40:51,895
Quindi, per alzata di mano,

765
00:40:52,136 --> 00:40:54,046
quelli a favore del patteggiamento.

766
00:41:02,744 --> 00:41:03,586
Grazie.

767
00:41:05,023 --> 00:41:06,917
Ora, tutti quelli a favore...

768
00:41:07,203 --> 00:41:08,256
del processo.

769
00:41:16,575 --> 00:41:17,974
Voto inconcludente.

770
00:41:19,402 --> 00:41:21,372
E pare che ci sia un astenuto.

771
00:41:27,967 --> 00:41:28,659
Voto.

772
00:41:29,186 --> 00:41:30,208
Patteggiamo.

773
00:41:37,613 --> 00:41:39,057
Sia messo a verbale.

774
00:41:39,959 --> 00:41:40,937
Patteggiamo.

775
00:41:42,846 --> 00:41:44,320
Grazie del vostro tempo.

776
00:41:46,455 --> 00:41:50,079
Alla luce degli ultimi eventi, c'è un
altro problema che vorrei evidenziare.

777
00:41:51,124 --> 00:41:54,274
Questa causa ha portato alcuni
di voi a mettere in dubbio

778
00:41:54,515 --> 00:41:55,958
le decisioni di Jessica,

779
00:41:55,968 --> 00:41:57,808
e di conseguenza la sua direzione,

780
00:41:58,116 --> 00:42:02,568
che ha permesso a questo tipo di
dissenso di infettare l'intero studio.

781
00:42:03,756 --> 00:42:04,643
Per cui...

782
00:42:05,019 --> 00:42:06,688
convoco una riunione dei soci

783
00:42:06,959 --> 00:42:08,477
durante la quale voteremo.

784
00:42:09,587 --> 00:42:13,000
O Jessica manterrà la sua
posizione come socio dirigente,

785
00:42:13,782 --> 00:42:16,685
oppure io assumerò il controllo
della Pearson Hardman.

786
00:42:16,695 --> 00:42:21,329
facebook.com/suitsepisodes
facebook.com/serialcrush

