1
00:00:02,139 --> 00:00:03,551
Nelle puntate precedenti di Teen Wolf...

2
00:00:03,552 --> 00:00:05,190
Collocano Matt sulla scena di tre omicidi.

3
00:00:05,191 --> 00:00:06,247
Sappiamo che è Matt.

4
00:00:06,248 --> 00:00:07,586
Fai quello che dice!

5
00:00:08,372 --> 00:00:11,149
- Vuoi uccidere tutti quelli che ci sono qui?
- No, per quello c'è Jackson.

6
00:00:11,932 --> 00:00:13,446
Tua madre ha lasciato un biglietto.

7
00:00:13,447 --> 00:00:18,253
Non riuscirei a riposare finché
qualcuno non avrebbe pagato per la sua morte.

8
00:00:18,254 --> 00:00:21,029
Quello che è riuscito a fare Peter,
ha delle conseguenze.

9
00:00:21,030 --> 00:00:22,830
Ti cercherà, Derek.

10
00:00:26,660 --> 00:00:28,113
Non doveva andare così!

11
00:00:28,114 --> 00:00:30,614
Ho fatto tutto quello che mi avete chiesto.

12
00:00:30,615 --> 00:00:32,023
Aiuta i tuoi amici.

13
00:00:32,024 --> 00:00:34,922
Lascia Matt e Jackson a me.

14
00:00:49,596 --> 00:00:53,094
Sapeva che quando uno annega non inspira
fino ad un momento prima di perdere i sensi?

15
00:00:53,095 --> 00:00:54,249
CONSULENTE SCOLASTICO

16
00:00:54,250 --> 00:00:56,293
Si chiama "apnea volontaria".

17
00:01:01,676 --> 00:01:04,044
Non importa quanto tu sia spaventato...

18
00:01:04,045 --> 00:01:06,200
l'istinto di non ingerire acqua è così forte

19
00:01:06,201 --> 00:01:09,252
che non apri la bocca finché non senti
la testa che ti esplode.

20
00:01:11,756 --> 00:01:14,547
Poi quando finalmente la lasci entrare,
smette di far male.

21
00:01:16,083 --> 00:01:18,370
Non fa più paura, è...

22
00:01:18,558 --> 00:01:20,747
è quasi uno stato di pace.

23
00:01:22,323 --> 00:01:26,388
Quindi speri che Matt abbia provato
un senso di pace nei suoi ultimi istanti?

24
00:01:28,583 --> 00:01:30,022
Non mi dispiace per lui.

25
00:01:30,023 --> 00:01:33,500
Non ti dispiace nemmeno per il Matt
che a 9 anni rischiò di annegare?

26
00:01:33,839 --> 00:01:36,997
Solo perché un mucchio di idioti l'ha buttato
in piscina quando non sapeva nuotare,

27
00:01:36,998 --> 00:01:39,839
non ha il diritto di andare
ad ammazzarli uno per uno.

28
00:01:41,546 --> 00:01:45,716
A proposito, mio padre ha trovato un mucchio
di foto di Allison nel suo computer.

29
00:01:45,717 --> 00:01:49,453
E non era sola, Matt ha incollato
la sua faccia nelle foto.

30
00:01:49,454 --> 00:01:52,081
Tipo loro che si tenevano
per mano e si baciavano.

31
00:01:52,082 --> 00:01:55,075
Come se lui avesse inventato
una loro relazione.

32
00:01:55,299 --> 00:01:58,467
Sì, forse rischiare di annegare a 9 anni
l'ha mandato fuori dai binari,

33
00:01:58,468 --> 00:02:01,493
ma di certo ora il treno lo guidava lui.

34
00:02:02,867 --> 00:02:07,187
Però tutto ciò ha portato
a qualcosa di positivo, giusto?

35
00:02:11,922 --> 00:02:13,484
Già.

36
00:02:14,577 --> 00:02:17,925
Sì, ma ho comunque l'impressione
che tra di noi ci sia qualcosa che non va.

37
00:02:18,037 --> 00:02:20,386
Non so, come una tensione quando parliamo.

38
00:02:20,850 --> 00:02:22,717
Stessa cosa con Scott.

39
00:02:22,952 --> 00:02:25,050
Gli hai parlato da quella notte?

40
00:02:25,454 --> 00:02:27,442
Veramente no.

41
00:02:28,551 --> 00:02:30,987
Ha già i suoi problemi.

42
00:02:42,291 --> 00:02:43,662
Mamma.

43
00:02:49,011 --> 00:02:51,287
Dovremmo parlarne prima o poi.

44
00:02:58,749 --> 00:03:00,125
Okay.

45
00:03:00,126 --> 00:03:01,771
Io vado.

46
00:03:02,368 --> 00:03:03,754
Ti voglio bene.

47
00:03:09,537 --> 00:03:11,995
Non credo abbia parlato nemmeno con Allison.

48
00:03:12,032 --> 00:03:15,002
Ma questo potrebbe dipendere da lei, sa...

49
00:03:25,898 --> 00:03:28,197
ALLE 12:00
PER FAVORE

50
00:03:28,421 --> 00:03:30,547
La morte di sua madre l'ha colpita parecchio.

51
00:03:33,652 --> 00:03:36,375
Ma forse ha fatto avvicinare lei e suo padre.

52
00:03:48,665 --> 00:03:50,198
Jackson?

53
00:03:52,142 --> 00:03:54,839
Jackson non è più se stesso ultimamente.

54
00:03:55,519 --> 00:03:59,821
La cosa strana è che al momento
Lydia sembra la più normale.

55
00:04:00,226 --> 00:04:02,180
E tu, Stiles?

56
00:04:02,181 --> 00:04:06,644
Hai un po' di ansia per la partita
di campionato di domani?

57
00:04:08,353 --> 00:04:10,431
Perché me lo chiede?

58
00:04:12,207 --> 00:04:15,057
Ah, no. Veramente io non gioco mai.

59
00:04:15,900 --> 00:04:20,035
Ma visto che uno di noi è morto e
l'altro è scomparso, chissà, giusto?

60
00:04:20,395 --> 00:04:21,871
Intendi Isaac?

61
00:04:22,297 --> 00:04:24,285
Uno dei tre fuggiaschi?

62
00:04:24,489 --> 00:04:27,889
Non hai notizie da nessuno di loro, vero?

63
00:04:27,912 --> 00:04:30,102
Come mai non prende appunti?

64
00:04:30,490 --> 00:04:32,497
Scrivo i miei appunti dopo la seduta.

65
00:04:32,674 --> 00:04:34,257
La sua memoria è così buona?

66
00:04:34,380 --> 00:04:36,237
Perché non torniamo a parlare di te?

67
00:04:39,373 --> 00:04:40,982
Stiles?

68
00:04:44,051 --> 00:04:45,421
Sto bene.

69
00:04:46,739 --> 00:04:50,464
A parte l'insonnia, l'ansia,

70
00:04:50,868 --> 00:04:55,490
la continua, opprimente, schiacciante paura
che stia per succedere qualcosa di terribile.

71
00:04:55,574 --> 00:04:57,710
Si chiama ipervigilanza.

72
00:04:57,737 --> 00:05:01,700
La sensazione costante di sentirsi minacciati.

73
00:05:01,701 --> 00:05:04,325
Ma non è solo una sensazione, è...

74
00:05:05,273 --> 00:05:07,414
è come un attacco di panico.

75
00:05:08,156 --> 00:05:10,138
Come se non riuscissi a respirare.

76
00:05:10,208 --> 00:05:11,994
Come se stessi affogando?

77
00:05:13,490 --> 00:05:14,443
Già.

78
00:05:14,444 --> 00:05:17,492
Ma se stessi affogando...

79
00:05:17,712 --> 00:05:23,207
e cercassi di tenere la bocca chiusa
fino a quell'ultimo momento...

80
00:05:24,052 --> 00:05:26,755
E se decidessi di non aprire
affatto la bocca?

81
00:05:27,358 --> 00:05:29,362
E di non far entrare l'acqua?

82
00:05:29,929 --> 00:05:32,279
Non puoi non farlo. E' un riflesso.

83
00:05:32,282 --> 00:05:37,409
Ma se ti trattenessi
fino all'arrivo di quel riflesso?

84
00:05:37,969 --> 00:05:39,631
Avresti più tempo, giusto?

85
00:05:39,704 --> 00:05:41,267
Non molto.

86
00:05:41,268 --> 00:05:44,007
Ma comunque più tempo
per raggiungere la superficie.

87
00:05:44,008 --> 00:05:45,212
Immagino di sì.

88
00:05:45,213 --> 00:05:46,875
Più tempo per essere salvato.

89
00:05:46,876 --> 00:05:48,702
Più tempo per il dolore dell'agonia.

90
00:05:48,703 --> 00:05:51,579
Ha dimenticato la parte
sulla testa che ti esplode?

91
00:05:51,980 --> 00:05:53,994
Se si tratta di sopravvivere,

92
00:05:55,031 --> 00:05:57,750
non vale la pena provare un po' di agonia?

93
00:05:57,751 --> 00:05:59,870
E se la situazione peggiora?

94
00:06:01,924 --> 00:06:04,630
E se ora fosse agonia e poi...

95
00:06:06,649 --> 00:06:08,662
poi fosse l'inferno?

96
00:06:08,663 --> 00:06:11,847
Pensa a quello che disse una volta Churchill.

97
00:06:13,182 --> 00:06:18,601
"Se stai attraversando l'inferno,
non ti fermare".

98
00:06:46,185 --> 00:06:50,427
Come vedi, Scott, ultimamente
ci sono stati sviluppi interessanti.

99
00:06:52,663 --> 00:06:55,028
Forse dovrei aggiornarti.

100
00:07:37,849 --> 00:07:42,696
Coraggio, Scott, siamo realistici
su chi ha il coltello dalla parte del manico.

101
00:07:43,246 --> 00:07:44,529
Lasciala andare.

102
00:07:44,530 --> 00:07:45,791
Non posso,

103
00:07:45,793 --> 00:07:51,061
ma lasciare che viva dipende da te.

104
00:07:51,842 --> 00:07:54,279
- Cosa vuoi?
- Voglio parlare.

105
00:07:54,560 --> 00:07:57,552
Non hai risposto al telefono.

106
00:07:57,553 --> 00:08:01,046
Lasciala andare
e parleremo di quello che vuoi.

107
00:08:02,658 --> 00:08:06,526
Voglio quello che ho sempre voluto.

108
00:08:06,687 --> 00:08:09,704
Derek e il suo branco.

109
00:08:11,874 --> 00:08:15,081
Li hai costretti a nascondersi,
come faccio a sapere dove sono?

110
00:08:15,082 --> 00:08:18,540
Penso che con le giuste motivazioni
potresti stanarli.

111
00:08:18,541 --> 00:08:22,956
E se non l'avessi notato
ho dei mezzi piuttosto persuasivi

112
00:08:22,957 --> 00:08:26,008
per motivare la gente.

113
00:08:27,677 --> 00:08:30,166
Come pensi che riesca a controllarlo?

114
00:08:30,516 --> 00:08:36,002
Conosci il mito, Scott,
la kanima è uno strumento di vendetta.

115
00:08:36,652 --> 00:08:38,120
Riguarda Kate?

116
00:08:38,829 --> 00:08:42,614
Non sono venuto soltanto
per seppellire mia figlia,

117
00:08:42,615 --> 00:08:45,142
sono venuto per vendicarla.

118
00:08:51,154 --> 00:08:52,469
Stai bene?

119
00:08:53,841 --> 00:08:55,473
Non so cosa succede,

120
00:08:56,820 --> 00:08:59,531
non so cos'era quella cosa, né cosa sei tu.

121
00:09:00,102 --> 00:09:02,502
Qualsiasi cosa voglia, dagliela.

122
00:09:03,231 --> 00:09:07,400
Mamma, non è così facile.

123
00:09:07,789 --> 00:09:09,171
Fa' quello che vuole!

124
00:09:09,172 --> 00:09:12,984
Dagli quello che vuole.

125
00:09:14,256 --> 00:09:16,142
Non so se posso.

126
00:09:18,146 --> 00:09:20,302
Derek ci ha detto di tornare prima dell'alba.

127
00:09:21,645 --> 00:09:23,089
Ho sentito qualcosa.

128
00:09:23,605 --> 00:09:27,853
Se stai giocando al "ho sentito qualcosa"
dovremmo scappare, non fermarci.

129
00:09:27,854 --> 00:09:29,377
No, ascolta.

130
00:09:31,845 --> 00:09:33,147
Un coyote?

131
00:09:35,958 --> 00:09:37,231
Un lupo?

132
00:09:37,640 --> 00:09:40,477
No, non può essere,
non ci sono lupi in California.

133
00:09:40,478 --> 00:09:42,355
No, ma ci sono lupi mannari.

134
00:09:44,199 --> 00:09:46,204
Non sembrava Derek.

135
00:09:46,935 --> 00:09:48,441
O forse sì.

136
00:10:12,063 --> 00:10:13,403
Avete deciso.

137
00:10:15,142 --> 00:10:16,364
Quando?

138
00:10:17,411 --> 00:10:18,635
Stasera.

139
00:10:18,795 --> 00:10:20,303
Saranno tutti alla partita.

140
00:10:21,248 --> 00:10:24,734
- Abbiamo pensato fosse il momento migliore.
- Non è che vogliamo, proprio.

141
00:10:26,548 --> 00:10:28,047
Cosa volete?

142
00:10:28,788 --> 00:10:32,430
Visto che ho compiuto 16 anni un mese fa,
mi piacerebbe prendere la patente.

143
00:10:33,624 --> 00:10:35,298
Non posso da morta, sai.

144
00:10:35,876 --> 00:10:37,546
Vi ho detto che c'era un prezzo.

145
00:10:38,464 --> 00:10:42,171
- Non avevi detto che sarebbe stato così.
- No, ma vi ho detto come sopravvivere.

146
00:10:42,868 --> 00:10:44,226
Si fa in branco.

147
00:10:44,704 --> 00:10:46,847
E non siete un branco senza un Alfa.

148
00:10:47,940 --> 00:10:49,294
Lo sappiamo.

149
00:10:56,614 --> 00:10:58,227
Volete cercare un altro branco?

150
00:11:00,885 --> 00:11:02,722
Come pensate anche di trovarne uno?

151
00:11:06,091 --> 00:11:07,678
Penso che l'abbiamo già fatto.

152
00:11:16,499 --> 00:11:17,981
Ti dispiace vedere chi è?

153
00:11:34,650 --> 00:11:36,039
Tranquillo, Isaac.

154
00:11:38,154 --> 00:11:39,524
Siamo aperti.

155
00:11:44,592 --> 00:11:48,926
Tipo all'improvviso sentiamo gli ululati.
E' stato incredibile.

156
00:11:49,219 --> 00:11:51,898
- Dovevano essere una dozzina.
- Forse di più.

157
00:11:51,903 --> 00:11:53,573
Sì, o magari solo due.

158
00:11:54,872 --> 00:11:56,646
Sapete cos'è l'effetto Beau Geste?

159
00:11:57,372 --> 00:11:59,766
Se modulano gli ululati
con un cambio rapido di tono,

160
00:11:59,828 --> 00:12:01,739
2 lupi sembrano 20.

161
00:12:02,190 --> 00:12:03,714
Guarda, non importa, va bene?

162
00:12:05,512 --> 00:12:07,720
C'è un altro branco, là fuori. Deve esserci.

163
00:12:10,484 --> 00:12:12,052
Abbiamo deciso.

164
00:12:12,659 --> 00:12:14,045
Abbiamo perso, Derek.

165
00:12:15,089 --> 00:12:16,319
E' finita.

166
00:12:18,444 --> 00:12:19,658
Ce ne andiamo.

167
00:12:19,775 --> 00:12:20,805
No.

168
00:12:21,739 --> 00:12:23,099
No, state scappando.

169
00:12:23,163 --> 00:12:25,232
E una volta in fuga, non ci si ferma.

170
00:12:26,140 --> 00:12:28,101
Scapperete per sempre.

171
00:12:47,719 --> 00:12:50,307
Mi aspettavo un'accoglienza
leggermente più calorosa.

172
00:12:51,155 --> 00:12:52,193
Ma...

173
00:12:53,625 --> 00:12:54,962
capisco.

174
00:13:00,619 --> 00:13:02,168
Perché ha quest'odore?

175
00:13:05,468 --> 00:13:06,693
Che c'è?

176
00:13:06,791 --> 00:13:09,815
Scott mi ha detto quasi la stessa cosa
qualche mese fa.

177
00:13:10,928 --> 00:13:12,278
Un giorno ha potuto...

178
00:13:12,469 --> 00:13:16,335
in qualche modo dire quali animali
miglioravano e quali...

179
00:13:18,162 --> 00:13:19,215
no.

180
00:13:22,245 --> 00:13:23,753
Non sta migliorando, vero?

181
00:13:30,659 --> 00:13:31,880
Tipo cancro.

182
00:13:32,962 --> 00:13:34,490
Osteosarcoma.

183
00:13:34,596 --> 00:13:36,968
Ha un odore molto chiaro, vero?

184
00:13:38,666 --> 00:13:39,817
Vieni qui.

185
00:13:45,656 --> 00:13:48,779
So che sai bene cosa le tue nuove abilità
possono fare per te.

186
00:13:49,410 --> 00:13:52,719
Più forza, velocità e guarigione.

187
00:13:54,813 --> 00:13:57,267
Ti sei mai chiesto
cosa potrebbero fare per gli altri?

188
00:14:03,423 --> 00:14:04,784
Dammi la mano.

189
00:14:11,230 --> 00:14:12,242
Dai.

190
00:14:36,186 --> 00:14:37,583
Cos'ho fatto?

191
00:14:38,945 --> 00:14:40,512
Gli hai tolto un po' di dolore.

192
00:14:41,894 --> 00:14:43,338
Solo un po'.

193
00:14:43,661 --> 00:14:46,269
Ma a volte un po' può fare
una gran differenza.

194
00:14:49,098 --> 00:14:50,450
Tranquillo.

195
00:14:50,815 --> 00:14:52,669
La prima volta ho pianto anch'io.

196
00:15:02,277 --> 00:15:05,119
E' una brutta situazione
quella in cui ti sei cacciato, Derek.

197
00:15:05,252 --> 00:15:08,757
Rimango fuori uso per qualche settimana
e all'improvviso ci sono uomini lucertola,

198
00:15:08,809 --> 00:15:11,075
vecchi psicopatici, e tu stai creando

199
00:15:11,103 --> 00:15:14,439
lupi mannari da ogni adolescente
con zero autostima in città.

200
00:15:15,057 --> 00:15:16,437
Cosa vuoi?

201
00:15:16,459 --> 00:15:17,943
Voglio aiutarti.

202
00:15:19,078 --> 00:15:20,379
Sei mio nipote.

203
00:15:21,348 --> 00:15:23,429
L'unico parente che mi rimane.

204
00:15:24,153 --> 00:15:26,378
C'è ancora molto che posso insegnarti.

205
00:15:28,731 --> 00:15:30,303
Possiamo parlare?

206
00:15:32,868 --> 00:15:34,159
Certo.

207
00:15:34,281 --> 00:15:35,521
Parliamo.

208
00:15:39,546 --> 00:15:42,611
Se ne andranno stasera, durante la partita.

209
00:15:44,417 --> 00:15:45,693
Perché me lo dici?

210
00:15:46,453 --> 00:15:48,199
Non te lo dico. Te lo chiedo.

211
00:15:49,055 --> 00:15:50,444
Ti chiedo consiglio.

212
00:15:51,557 --> 00:15:53,087
A me? Perché?

213
00:15:54,259 --> 00:15:55,833
Perché mi fido di te.

214
00:15:57,396 --> 00:16:00,887
- Perché?
- Perché sembra voglia fare la cosa giusta.

215
00:16:01,801 --> 00:16:04,558
Di solito non ho idea di quel che faccio.

216
00:16:06,843 --> 00:16:08,953
In realtà non ho mai idea di quel che faccio.

217
00:16:09,541 --> 00:16:11,475
Vuoi dirmi cosa farai ora?

218
00:16:13,645 --> 00:16:15,991
Non vado da nessuna parte,
se è questo che intendi.

219
00:16:17,318 --> 00:16:19,381
Troppe persone hanno bisogno di me.

220
00:16:21,147 --> 00:16:23,518
Beh, allora sono fortunato perché...

221
00:16:24,976 --> 00:16:26,548
perché non ho nessuno,

222
00:16:27,147 --> 00:16:28,348
quindi...

223
00:16:29,691 --> 00:16:32,881
- Andrai con loro?
- Sì.

224
00:16:33,631 --> 00:16:34,944
Sì, penso di sì.

225
00:16:36,548 --> 00:16:39,849
- In bocca al lupo per la partita.
- Grazie, ma... non vado neanch'io.

226
00:16:39,869 --> 00:16:43,521
Non posso pensare a giocare
un'insignificante partita proprio ora.

227
00:16:44,918 --> 00:16:48,701
- Non hai fatto gli ultimi allenamenti, no?
- No, li ho saltati. Perché?

228
00:16:49,619 --> 00:16:50,959
Non hai sentito?

229
00:16:52,314 --> 00:16:53,452
Sentito cosa?

230
00:16:53,502 --> 00:16:54,865
C'era Jackson.

231
00:16:56,117 --> 00:16:59,008
- Che vuol dire "c'era"? Era lì...
- Come se nulla fosse.

232
00:16:59,701 --> 00:17:04,056
- Davvero? Cioè, la partita di stasera...
- Sì.

233
00:17:05,522 --> 00:17:06,780
Giocherà.

234
00:17:16,892 --> 00:17:19,515
<i>Forza, Cyclones!</i>

235
00:17:22,530 --> 00:17:23,902
Stai bene, amico?

236
00:17:24,904 --> 00:17:26,226
Sono perfetto.

237
00:17:27,101 --> 00:17:30,188
Sì, lo sappiamo tutti, ma stai bene?

238
00:17:31,323 --> 00:17:33,679
Non hai risposto ai miei SMS
per tutta la settimana.

239
00:17:34,251 --> 00:17:35,577
Mi fai preoccupare.

240
00:17:36,658 --> 00:17:37,893
Jackson.

241
00:17:38,545 --> 00:17:39,828
Jackson!

242
00:17:39,880 --> 00:17:42,181
<i>Wow, pronti ad andare!</i>

243
00:17:49,689 --> 00:17:51,753
Rimani nell'area di porta stasera, Danny.

244
00:17:52,246 --> 00:17:56,371
Non uscire.
E se vedi che ti vengo incontro,

245
00:17:57,507 --> 00:17:59,241
corri nella direzione opposta,

246
00:17:59,923 --> 00:18:02,356
più forte che puoi.

247
00:18:20,026 --> 00:18:21,288
"Buongiorno.

248
00:18:22,237 --> 00:18:27,366
Tra meno di un'ora i nostri aerei si uniranno
agli altri aerei di tutto il mondo

249
00:18:27,390 --> 00:18:32,075
e insieme daremo luogo alla più grande
battaglia mai sostenuta dall'umanità."

250
00:18:32,493 --> 00:18:33,610
Cosa?

251
00:18:33,695 --> 00:18:38,145
"L'umanità... oggi, questa parola dovrebbe
assumere un nuovo significato per tutti noi"

252
00:18:39,001 --> 00:18:41,919
- Ma che accidenti dice?
- Lo fa ogni anno.

253
00:18:41,939 --> 00:18:43,378
- Sul serio?
- Sì.

254
00:18:43,401 --> 00:18:45,639
"Combattiamo per il nostro
diritto di vivere."

255
00:18:46,676 --> 00:18:50,700
- Aspetta, ma è...?
- Sì, è il monologo di Independence Day.

256
00:18:51,966 --> 00:18:56,165
"Ma come il giorno in cui il mondo
con una sola voce ha dichiarato..."

257
00:18:56,185 --> 00:18:57,814
Il film preferito del coach.

258
00:18:58,375 --> 00:19:00,645
"Noi non ce ne andremo
in silenzio nella notte!"

259
00:19:00,665 --> 00:19:03,791
- Non conosce monologhi sportivi?
- Non credo gli importi.

260
00:19:03,792 --> 00:19:08,629
"Oggi festeggiamo il nostro
Giorno dell'Indipendenza!"

261
00:19:11,500 --> 00:19:13,361
Ben detto, coach.

262
00:19:13,713 --> 00:19:16,743
Avrei scelto qualcosa un po' più
rilevante storicamente,

263
00:19:16,770 --> 00:19:19,113
ma non si rinnegano le passioni.

264
00:19:19,261 --> 00:19:21,230
E anche se non sono qui da molto,

265
00:19:21,257 --> 00:19:25,239
non rinnegherò l'orgoglio di avere
una squadra vincente in questa scuola.

266
00:19:25,676 --> 00:19:28,946
So che sarete tutti fantastici,
stasera, anche con

267
00:19:28,966 --> 00:19:31,892
un solo co-capitano alla guida.

268
00:19:32,986 --> 00:19:35,854
Sono il vostro preside, ma sono anche un fan.

269
00:19:35,855 --> 00:19:40,048
Quindi non pensiate che mi accontenti
di vedervi battere e basta gli avversari.

270
00:19:40,540 --> 00:19:42,829
Uscite e massacrateli!

271
00:19:43,830 --> 00:19:45,154
L'avete sentito!

272
00:19:46,389 --> 00:19:48,666
Portate il culo in campo!

273
00:19:48,701 --> 00:19:49,598
Sì!

274
00:19:49,925 --> 00:19:52,192
Coach, mi mette in panchina?

275
00:19:52,495 --> 00:19:53,754
Non dipende da me.

276
00:19:53,755 --> 00:19:55,003
Ma io devo giocare.

277
00:19:55,055 --> 00:19:56,814
McCall, hai tre insufficienze.

278
00:19:56,815 --> 00:19:59,799
- Prima vengono i voti...
- Coach, non capisce.

279
00:20:00,595 --> 00:20:01,852
Deve farmi giocare.

280
00:20:02,495 --> 00:20:03,495
McCall...

281
00:20:03,545 --> 00:20:04,785
no, non stasera.

282
00:20:04,865 --> 00:20:07,366
Stasera resti in panchina.

283
00:20:21,095 --> 00:20:25,704
Non... non penserai sul serio
che voglio essere di nuovo un Alfa, vero?

284
00:20:25,705 --> 00:20:29,354
Non è stato un grande successo,
visto che sono morto.

285
00:20:29,355 --> 00:20:31,344
Di solito sono più...
okay, forza, fallo!

286
00:20:31,345 --> 00:20:32,763
Colpiscimi, colpiscimi.

287
00:20:33,975 --> 00:20:36,512
Vedo che ha un effetto liberatorio.

288
00:20:37,085 --> 00:20:39,774
Stai liberando tutta la rabbia,
il disgusto e l'odio

289
00:20:39,775 --> 00:20:42,045
derivanti da un completo e totale fallimento.

290
00:20:43,375 --> 00:20:46,844
Anche se le sto prendendo io,
tu sei già stato sconfitto.

291
00:20:47,925 --> 00:20:49,068
Quindi, fa' pure.

292
00:20:49,715 --> 00:20:50,803
Colpiscimi,

293
00:20:51,565 --> 00:20:53,107
se ti fa sentire meglio.

294
00:20:54,485 --> 00:20:57,097
Dopotutto, ho detto che volevo aiutarti.

295
00:21:00,505 --> 00:21:01,870
Non puoi aiutarmi.

296
00:21:06,995 --> 00:21:08,111
Tua padre viene?

297
00:21:08,195 --> 00:21:09,573
Sì, è già qui.

298
00:21:11,285 --> 00:21:13,692
- Hai visto Allison?
- No, hai visto Lydia?

299
00:21:13,985 --> 00:21:14,985
Non ancora.

300
00:21:15,475 --> 00:21:16,913
Sai cosa sta succedendo?

301
00:21:17,985 --> 00:21:19,025
Non ancora.

302
00:21:20,915 --> 00:21:22,545
Sarà dura, vero?

303
00:21:23,825 --> 00:21:27,484
Persone che urlano, corrono per salvarsi,
sangue, uccisioni, mutilazioni...

304
00:21:27,485 --> 00:21:28,759
cose del genere, no?

305
00:21:32,615 --> 00:21:33,623
Così sembra.

306
00:21:37,615 --> 00:21:38,615
Scott,

307
00:21:40,395 --> 00:21:43,132
l'altra sera, mentre guardavo Matt
picchiare mio padre,

308
00:21:43,535 --> 00:21:46,152
quando ero lì a terra e non potevo muovermi,

309
00:21:46,795 --> 00:21:47,795
volevo...

310
00:21:50,055 --> 00:21:51,878
volevo fare qualcosa, capisci?

311
00:21:53,365 --> 00:21:55,806
Ma non posso fare le cose che fai tu.

312
00:21:58,115 --> 00:21:59,130
Non posso...

313
00:22:01,635 --> 00:22:02,754
Va tutto bene.

314
00:22:05,085 --> 00:22:06,564
Stiamo perdendo, amico.

315
00:22:06,565 --> 00:22:08,014
Che cavolo dici?

316
00:22:08,015 --> 00:22:09,324
La partita non è nemmeno iniziata.

317
00:22:09,325 --> 00:22:11,594
Adesso metti il casco ed entra
al posto di Greenberg.

318
00:22:11,595 --> 00:22:12,774
Cosa? Che gli è successo?

319
00:22:12,775 --> 00:22:14,094
Che gli è successo?

320
00:22:14,095 --> 00:22:15,334
Lui fa schifo,

321
00:22:15,335 --> 00:22:16,439
tu fai schifo...

322
00:22:16,695 --> 00:22:18,089
ma un po' meno.

323
00:22:19,245 --> 00:22:20,249
Gioco?

324
00:22:20,995 --> 00:22:22,040
In campo?

325
00:22:22,405 --> 00:22:23,708
Con la squadra?

326
00:22:24,045 --> 00:22:25,898
Sì, a meno che non preferisci

327
00:22:26,485 --> 00:22:27,604
giocare da solo.

328
00:22:27,605 --> 00:22:29,108
L'ho già fatto due volte, oggi.

329
00:22:30,025 --> 00:22:31,593
Entra in campo!

330
00:22:36,035 --> 00:22:38,979
Oh, no. Perché mio figlio
sta entrando in campo?

331
00:22:40,045 --> 00:22:42,024
Perché è nella squadra?

332
00:22:44,985 --> 00:22:46,070
E' vero.

333
00:22:47,285 --> 00:22:49,396
E' nella squadra. E' in campo.

334
00:22:49,565 --> 00:22:51,883
Mio figlio è in campo!

335
00:22:57,425 --> 00:22:58,717
O Santo Cielo.

336
00:23:02,395 --> 00:23:03,395
Scott,

337
00:23:03,425 --> 00:23:04,785
puoi sentirmi?

338
00:23:06,265 --> 00:23:08,078
Sembra di sì. Bene.

339
00:23:08,955 --> 00:23:13,698
Allora ascolta attentamente,
perché la partita si farà interessante.

340
00:23:33,085 --> 00:23:34,194
Prova ancora.

341
00:23:57,765 --> 00:24:01,011
Mettiamo un vero timer alla partita,
Scott.

342
00:24:01,525 --> 00:24:04,563
Ti do fino agli ultimi 30 secondi.

343
00:24:04,575 --> 00:24:08,184
Quando il tabellone inizia il conto
alla rovescia degli ultimi 30 secondi,

344
00:24:08,185 --> 00:24:12,791
se non mi hai ancora portato Derek,
Jackson ucciderà qualcuno.

345
00:24:16,205 --> 00:24:19,349
Dimmi, Scott, chi morirà stasera?

346
00:24:19,545 --> 00:24:23,588
Tua madre, che è coraggiosamente venuta
a fare il tifo per te?

347
00:24:23,845 --> 00:24:27,593
O lo sceriffo, il miglior amico di tuo padre?

348
00:24:29,285 --> 00:24:34,916
O la rossa carina che è sopravvissuta
al morso di un Alfa?

349
00:24:35,995 --> 00:24:40,558
O qualche ragazzo innocente
con tutta la vita davanti a sé?

350
00:24:41,125 --> 00:24:42,444
Oddio.

351
00:24:44,845 --> 00:24:49,367
O dovrei fare un favore alla comunità
e uccidere quel ridicolo coach?

352
00:24:50,535 --> 00:24:56,177
Sta a te, Scott.
Ma mi aiuterai a prendere Derek.

353
00:24:57,765 --> 00:24:59,520
Perché se non lo fai...

354
00:25:01,045 --> 00:25:05,764
dirò a Jackson di tagliare la testa
a qualcuno in mezzo al campo

355
00:25:05,765 --> 00:25:10,527
e ricoprirò di sangue tutti coloro
a cui vuoi bene.

356
00:25:14,295 --> 00:25:15,395
Visto?

357
00:25:15,795 --> 00:25:17,055
Un tipico esempio,

358
00:25:17,395 --> 00:25:19,447
proprio ora. Non sto guarendo velocemente.

359
00:25:19,995 --> 00:25:22,320
Sai, ritornare dal mondo
dei morti non è facile.

360
00:25:22,685 --> 00:25:24,469
Non sono forte come prima.

361
00:25:25,745 --> 00:25:27,126
Mi serve un branco.

362
00:25:27,745 --> 00:25:30,189
Un Alfa come te.

363
00:25:31,145 --> 00:25:33,285
Ho bisogno di te, proprio come tu di me.

364
00:25:36,255 --> 00:25:39,166
Perché dovrei volere
l'aiuto di uno psicopatico?

365
00:25:39,235 --> 00:25:41,812
Primo, non sono del tutto uno psicopatico.

366
00:25:41,835 --> 00:25:42,921
E poi...

367
00:25:43,245 --> 00:25:45,484
sei tu quello che mi
ha squarciato la gola, ma

368
00:25:45,485 --> 00:25:47,552
stiamo facendo progressi, no? Quindi...

369
00:25:49,265 --> 00:25:50,995
abbiamo bisogno l'uno dell'altro.

370
00:25:51,115 --> 00:25:52,855
A volte, quando ti serve aiuto,

371
00:25:52,975 --> 00:25:55,179
ti rivolgi a persone
a cui non avresti mai pensato.

372
00:26:03,955 --> 00:26:05,493
Forse si sta solo riscaldando.

373
00:26:06,345 --> 00:26:07,794
Presa, presa, presa!

374
00:26:07,795 --> 00:26:09,244
Presa, presa.

375
00:26:12,755 --> 00:26:14,164
E' solo un po' nervoso.

376
00:26:14,165 --> 00:26:15,875
Ha ancora tempo per riprendersi.

377
00:26:29,615 --> 00:26:32,514
- Siediti, McCall.
- Ma, coach, ci stanno massacrando.

378
00:26:32,515 --> 00:26:33,914
Sì, l'ho notato.

379
00:26:34,225 --> 00:26:35,537
Adesso siediti.

380
00:26:42,275 --> 00:26:43,673
Sei venuto per aiutarmi.

381
00:26:45,625 --> 00:26:46,967
Sono venuto per vincere.

382
00:26:56,515 --> 00:26:57,515
Forza!

383
00:26:58,295 --> 00:26:59,295
Corri!

384
00:27:00,495 --> 00:27:01,495
Corri!

385
00:27:24,355 --> 00:27:25,533
- Corri.
- Dai!

386
00:27:38,655 --> 00:27:39,814
Allison, aspetta.

387
00:27:39,815 --> 00:27:40,815
No!

388
00:27:40,965 --> 00:27:42,704
No, no, corri!

389
00:27:43,125 --> 00:27:44,125
Vai.

390
00:27:44,304 --> 00:27:45,304
Vai!

391
00:28:14,865 --> 00:28:16,042
Hai già un piano?

392
00:28:16,255 --> 00:28:17,255
No.

393
00:28:17,435 --> 00:28:18,898
Per ora...

394
00:28:19,018 --> 00:28:21,074
impediamo a Jackson di uccidere qualcuno.

395
00:28:21,075 --> 00:28:23,495
Sarebbe più semplice se fossi in campo.

396
00:28:24,065 --> 00:28:27,147
Dobbiamo fare in modo
che il coach ti faccia entrare.

397
00:28:27,455 --> 00:28:31,118
Ma come? Ci sono un sacco di ragazzi
che metterebbe prima di scegliere me.

398
00:28:37,495 --> 00:28:40,163
Puoi almeno cercare di non mandare
nessuno all'ospedale?

399
00:28:41,735 --> 00:28:42,811
Posso provarci.

400
00:29:02,415 --> 00:29:03,415
Lahey!

401
00:29:05,545 --> 00:29:06,545
Ramirez!

402
00:29:07,735 --> 00:29:08,735
Entra.

403
00:29:18,715 --> 00:29:19,715
Murphy.

404
00:29:20,696 --> 00:29:21,696
Entra.

405
00:29:31,715 --> 00:29:32,715
Lahey!

406
00:29:33,135 --> 00:29:36,518
Che cavolo ti prende?

407
00:30:10,815 --> 00:30:11,837
Ferma.

408
00:30:27,155 --> 00:30:28,224
Non è rotto.

409
00:30:28,225 --> 00:30:29,649
Ma non posso muoverlo.

410
00:30:30,895 --> 00:30:34,210
Jackson deve avermi tagliato,
posso sentire il veleno espandersi.

411
00:30:35,345 --> 00:30:37,024
Vuoi giocare a scacchi, Scott?

412
00:30:37,025 --> 00:30:40,838
Allora dovresti essere pronto
a sacrificare le tue pedine.

413
00:30:41,025 --> 00:30:42,855
Uno, due, tre.

414
00:30:43,505 --> 00:30:44,505
McCall.

415
00:30:44,825 --> 00:30:46,692
O entri o perdiamo per abbandono.

416
00:30:50,095 --> 00:30:53,207
Sta succedendo qualcosa,
che va oltre la partita di lacrosse, vero?

417
00:30:53,525 --> 00:30:54,724
Dovresti andartene.

418
00:30:54,725 --> 00:30:56,240
Non vado da nessuna parte.

419
00:30:56,625 --> 00:30:58,584
E dimenticati quello che ti ho detto prima.

420
00:30:58,585 --> 00:30:59,502
Tutto quanto. Okay?

421
00:30:59,560 --> 00:31:03,450
Se puoi fare qualcosa per aiutare,
allora falla. Devi farla.

422
00:31:04,704 --> 00:31:05,977
Lo farò.

423
00:31:11,654 --> 00:31:12,953
Basta!

424
00:31:13,512 --> 00:31:15,633
Ti prego, Allison, basta.

425
00:31:57,379 --> 00:32:00,289
Non sai per cosa stai
veramente negoziando, Scott?

426
00:32:01,331 --> 00:32:05,474
Non hai indovinato
qual è la vera ed ultima offerta?

427
00:32:05,938 --> 00:32:07,403
E' Allison.

428
00:32:07,629 --> 00:32:09,923
E' sempre stata Allison.

429
00:32:10,856 --> 00:32:12,590
Tu mi dai Derek,

430
00:32:12,782 --> 00:32:15,526
ed io ti permetterò di avere Allison.

431
00:32:20,599 --> 00:32:22,758
Mi devi un arco nuovo.

432
00:32:23,657 --> 00:32:25,704
Mi devi una spiegazione.

433
00:32:26,623 --> 00:32:27,911
Per cosa?

434
00:32:28,266 --> 00:32:29,602
Li ho presi.

435
00:32:29,862 --> 00:32:30,926
Io.

436
00:32:31,393 --> 00:32:33,801
"Presi" stava diventando "uccisi".

437
00:32:33,802 --> 00:32:36,882
- E non è così che facciamo.
- Forse tu non fai così.

438
00:32:37,405 --> 00:32:39,727
Il mio modo di fare
ha funzionato piuttosto bene.

439
00:32:40,732 --> 00:32:42,073
Allison...

440
00:32:43,007 --> 00:32:44,549
Ehi, nonno, sono io.

441
00:32:44,662 --> 00:32:47,343
Abbiamo preso i nostri
due fuggiaschi. Richiamaci.

442
00:32:50,892 --> 00:32:52,238
Che c'è?

443
00:32:53,893 --> 00:32:56,135
E' la prima volta
che ti sento chiamarlo così.

444
00:33:04,925 --> 00:33:07,196
L'impegno è stato eccellente, Isaac.

445
00:33:07,197 --> 00:33:08,496
Lo è stato.

446
00:33:12,500 --> 00:33:17,690
Sarebbe molto più poetico
se venisse fuori nell'intervallo.

447
00:33:22,744 --> 00:33:24,597
Hai provato a creare il tuo branco.

448
00:33:24,866 --> 00:33:28,210
Hai provato a prepararlo per il peggio.
Non eri pronto.

449
00:33:28,808 --> 00:33:30,132
E per questo,

450
00:33:30,418 --> 00:33:32,111
Gerard sta vincendo.

451
00:33:32,676 --> 00:33:37,103
Si prende del tempo. Gioca con Scott.
Cerca di catturare i tuoi lupi,

452
00:33:37,447 --> 00:33:39,976
uno per uno.
Sta assaporando la sua vittoria.

453
00:33:39,977 --> 00:33:42,663
Che ne pensi di dirmi
qualcosa che non sappia?

454
00:33:42,664 --> 00:33:44,026
Ci sto arrivando.

455
00:33:44,332 --> 00:33:46,689
E ti dimostrerò perché
dovresti fidarti di me.

456
00:33:48,147 --> 00:33:49,967
Perché devi fidarti di me.

457
00:33:50,314 --> 00:33:53,941
- Perché ti dirò come fermare Jackson.
- Che vuoi dire?

458
00:33:54,494 --> 00:33:55,969
Sai come ucciderlo?

459
00:33:57,901 --> 00:34:00,323
Veramente, come salvarlo.

460
00:34:21,497 --> 00:34:22,640
McCall!

461
00:34:23,349 --> 00:34:24,769
Dov'è McCall?

462
00:34:34,389 --> 00:34:36,047
Dov'è? Dov'è la palla?

463
00:34:36,049 --> 00:34:38,197
Dov'è la palla? Dov'è finita?

464
00:34:47,225 --> 00:34:48,592
Oh, merda.

465
00:34:51,477 --> 00:34:52,782
Stilinski!

466
00:34:53,620 --> 00:34:54,878
Lanciala.

467
00:34:54,924 --> 00:34:56,600
Lancia la palla!

468
00:34:57,381 --> 00:34:58,735
Lanciala, idiota!

469
00:34:58,736 --> 00:35:00,045
Lanciala!

470
00:35:04,398 --> 00:35:05,413
Sì!

471
00:35:05,946 --> 00:35:06,956
Sì!

472
00:35:07,138 --> 00:35:08,157
Sì!

473
00:35:09,020 --> 00:35:10,403
Ho segnato?

474
00:35:11,249 --> 00:35:12,925
Ho segnato!

475
00:35:13,178 --> 00:35:15,520
Ho segnato!

476
00:35:20,401 --> 00:35:21,753
Lui dov'è?

477
00:35:29,757 --> 00:35:31,357
Sì! Sì!

478
00:35:40,242 --> 00:35:41,277
Sì!

479
00:35:42,828 --> 00:35:44,340
Secondo una leggenda...

480
00:35:44,647 --> 00:35:48,007
puoi guarire un lupo mannaro semplicemente
chiamandolo col suo nome di battesimo.

481
00:35:48,031 --> 00:35:52,328
- E' solo una leggenda.
- Che qualche volta nascondono verità.

482
00:35:53,228 --> 00:35:57,437
I nomi sono il simbolo di ciò che siamo.
La kanima non ha identità.

483
00:35:58,012 --> 00:36:00,108
Per questo non cerca un branco.

484
00:36:00,113 --> 00:36:03,540
- Cerca un padrone.
- E chi altri cresce senza un branco?

485
00:36:04,615 --> 00:36:06,003
Con nessuna identità?

486
00:36:06,162 --> 00:36:08,530
- Un orfano.
- Come Jackson.

487
00:36:09,154 --> 00:36:12,290
E ora, la sua identità sta scomparendo
sotto la pelle di rettile.

488
00:36:12,330 --> 00:36:13,888
- Devi riportarlo indietro.
- Come?

489
00:36:13,915 --> 00:36:16,308
Attraverso il suo cuore. Come altrimenti?

490
00:36:16,309 --> 00:36:18,978
In caso tu non l'abbia notato, Jackson...

491
00:36:19,278 --> 00:36:22,941
- non ha troppo cuore, tanto per cominciare.
- Non è vero.

492
00:36:23,779 --> 00:36:26,364
Non l'ha mai ammesso, ma c'è una persona.

493
00:36:26,661 --> 00:36:29,957
Una ragazza con cui Jackson
ha condiviso un vero legame.

494
00:36:31,020 --> 00:36:32,845
Una persona che può arrivare a lui.

495
00:36:34,152 --> 00:36:35,507
Che può salvarlo.

496
00:36:38,683 --> 00:36:39,971
Lydia.

497
00:36:48,343 --> 00:36:49,350
Sì!

498
00:36:50,730 --> 00:36:51,796
Sì!

499
00:36:55,825 --> 00:36:59,952
La rabbia è sempre stata tua alleata,
Derek, ma ciò che ti manca di più è un cuore.

500
00:37:00,116 --> 00:37:03,843
Ecco perché hai sempre saputo di aver
bisogno di Scott più di chiunque altro.

501
00:37:03,950 --> 00:37:07,323
E persino qualcuno tanto bruciato
e morto dentro quanto me

502
00:37:07,324 --> 00:37:11,551
sa che è meglio non sottovalutare
il semplice ma innegabile potere...

503
00:37:12,028 --> 00:37:14,128
dell'amore umano.

504
00:38:23,861 --> 00:38:25,185
Ce l'abbiamo fatta.

505
00:38:25,460 --> 00:38:26,814
Abbiamo vinto.

506
00:38:28,277 --> 00:38:29,327
Sì.

507
00:38:29,447 --> 00:38:31,282
Sì! Sì!

508
00:38:32,167 --> 00:38:34,679
Non è successo niente.
Niente.

509
00:39:02,521 --> 00:39:03,653
Scott!

510
00:39:04,587 --> 00:39:06,463
Scott, dove sei?

511
00:39:11,449 --> 00:39:14,007
- Scott! Scott!
- Mamma! Mamma!

512
00:39:14,024 --> 00:39:16,154
- Stai bene?
- Sto bene, ma qualcuno si è ferito.

513
00:39:16,155 --> 00:39:17,967
- Qualcuno sta male in campo.
- Cosa?

514
00:39:22,160 --> 00:39:25,082
Levatevi di mezzo. Spostatevi. Indietro.

515
00:39:29,447 --> 00:39:30,846
Spostatevi.

516
00:39:33,124 --> 00:39:34,300
Jackson?

517
00:39:35,107 --> 00:39:38,199
Che è successo a Jackson?
Jackson! Jackson!

518
00:39:38,871 --> 00:39:41,766
- Jackson, che sta succedendo?
- C'è un medico qui?

519
00:39:41,767 --> 00:39:43,682
C'è bisogno di un medico!

520
00:39:48,282 --> 00:39:50,367
Non respira. Nessuna pulsazione.

521
00:39:50,416 --> 00:39:51,924
- Nessuna?
- Nessuna.

522
00:39:52,481 --> 00:39:54,476
Oh, mio Dio. C'è del sangue.

523
00:39:54,755 --> 00:39:56,244
C'è del sangue.

524
00:39:56,302 --> 00:39:57,575
Guarda.

525
00:39:59,216 --> 00:40:00,748
Se l'è fatto da solo?

526
00:40:02,189 --> 00:40:03,542
Abbassati.

527
00:40:03,888 --> 00:40:07,994
Abbassati... e tieni la sua testa su.

528
00:40:21,369 --> 00:40:23,079
Stiles. Dov'è mio figlio?

529
00:40:23,374 --> 00:40:24,535
Dove...

530
00:40:25,442 --> 00:40:27,064
Dov'è mio figlio?

531
00:40:28,142 --> 00:40:32,173
Dov'è Stiles? Dov'è Stiles?
Dove diavolo è mio figlio?

532
00:40:50,661 --> 00:40:53,860
Uccidili tutti!
www.subsfactory.it

