1
00:00:00,004 --> 00:00:01,639
<i>Nelle puntate precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,642 --> 00:00:02,539
Questo colloca Matt

3
00:00:02,540 --> 00:00:03,340
<i>nella scena di tre omicidi.</i>

4
00:00:03,341 --> 00:00:04,207
<i> Sappiamo che e' Matt.</i>

5
00:00:04,208 --> 00:00:05,169
Fai solo quello che ti dice.

6
00:00:06,316 --> 00:00:07,544
Cosa, ucciderai
tutti quelli che sono qui?

7
00:00:07,545 --> 00:00:08,733
<i> E' per questo che c'e' Jackson.</i>

8
00:00:10,101 --> 00:00:11,372
Tua madre ha scritto questa lettera.

9
00:00:11,656 --> 00:00:13,639
<i>Non so cosa avrebbe potuto fermarmi</i>

10
00:00:13,640 --> 00:00:16,219
<i>per far pagare a qualcuno la sua morte.</i>

11
00:00:16,339 --> 00:00:17,543
<i> Quello che Peter ha pensato di fare</i>

12
00:00:17,548 --> 00:00:18,917
<i>non viene senza un prezzo da pagare.</i>

13
00:00:19,220 --> 00:00:21,060
<i>Verra' a cercarti, Derek.</i>

14
00:00:24,788 --> 00:00:26,095
<i> Non doveva accadere cosi'.</i>

15
00:00:26,096 --> 00:00:28,497
Ho fatto tutto
quello che mi hai chiesto.

16
00:00:28,498 --> 00:00:29,709
Aiuta i tuoi amici.

17
00:00:30,251 --> 00:00:32,969
<i>Lasciami Matt e Jackson.</i>

18
00:00:45,541 --> 00:00:46,424
<i> Sai che quando stai affogando, non</i>

19
00:00:46,430 --> 00:00:49,310
inali realmente finche' non svieni.

20
00:00:49,885 --> 00:00:52,890
E' chiamata apnea volontaria.

21
00:00:57,490 --> 00:00:59,794
<i>E' come se, non
importa quanto stia avendo paura,</i>

22
00:00:59,795 --> 00:01:01,970
l'istinto di non far
entrare l'acqua e' cosi' forte che

23
00:01:01,978 --> 00:01:03,433
non apri la bocca
finquando non senti che

24
00:01:03,441 --> 00:01:05,461
<i>la testa sta esplodendo.</i>

25
00:01:07,368 --> 00:01:08,723
<i>Ma poi, quando finalmente inspiri,</i>

26
00:01:08,746 --> 00:01:11,351
<i> ecco quando smette di far male.</i>

27
00:01:11,773 --> 00:01:12,988
<i>Non fa piu' paura.</i>

28
00:01:12,992 --> 00:01:15,943
<i>E' una sorta di pace in realta'.</i>

29
00:01:17,945 --> 00:01:20,575
Stai dicendo che speri che
Matt abbia avuto un po' di pace

30
00:01:20,593 --> 00:01:22,756
nei suoi ultimi momenti?

31
00:01:24,318 --> 00:01:25,651
Non mi dispiace per lui.

32
00:01:25,942 --> 00:01:29,047
Riesci a dispiacerti per
il Matt di 9 anni che e' affogato?

33
00:01:29,482 --> 00:01:31,438
Il fatto che un gruppo
di idioti l'abbia trascinato

34
00:01:31,452 --> 00:01:32,743
in una piscina
dove non sapeva a nuotare,

35
00:01:32,746 --> 00:01:33,816
questo non gli da' affatto il diritto di

36
00:01:33,835 --> 00:01:35,851
andare ad
ammazzarli tutti, uno per uno.

37
00:01:37,423 --> 00:01:39,371
E comunque, mio padre mi ha
detto che hanno trovato un sacco di

38
00:01:39,380 --> 00:01:41,466
foto di Allison sul computer di Matt.

39
00:01:41,467 --> 00:01:42,400
E non solo sue.

40
00:01:42,401 --> 00:01:45,303
Cioe', lui si e'
inserito nelle foto con photoshop.

41
00:01:45,304 --> 00:01:47,706
Cose come, loro che si
tengono la mano e si baciano.

44
00:01:53,092 --> 00:01:54,800
e' stato cio' che l'ha
mandato fuori giri, ma quel ragazzo

45
00:01:54,809 --> 00:01:57,564
era gia' decisamente fuori di testa.

46
00:01:58,717 --> 00:02:01,785
Una cosa positiva,
pero', e' uscita fuori.

47
00:02:01,786 --> 00:02:04,289
<i>Giusto?</i>

48
00:02:07,959 --> 00:02:10,326
<i> Si'.</i>

49
00:02:10,327 --> 00:02:13,363
Si', ma sento ancora che
c'e' qualcosa di strano tra noi.

50
00:02:13,585 --> 00:02:15,941
Non so.
Tipo la tensione quando parliamo.

51
00:02:16,467 --> 00:02:18,701
La stessa cosa con Scott.

52
00:02:18,702 --> 00:02:20,668
Gli hai parlato da quella sera?

53
00:02:21,304 --> 00:02:22,630
No, quasi per niente.

54
00:02:24,154 --> 00:02:26,541
<i>Cioe', lui ha gia' i
suoi problemi da affrontare.</i>

55
00:02:37,920 --> 00:02:40,054
Mamma

56
00:02:44,626 --> 00:02:47,165
Mamma, alla fine, ne dovremmo parlare.

57
00:02:54,458 --> 00:02:55,370
Ok.

58
00:02:56,033 --> 00:02:57,837
<i>Sto uscendo.</i>

59
00:02:57,838 --> 00:02:59,360
<i>Ti voglio bene.</i>

60
00:03:04,979 --> 00:03:07,781
Non credo abbia
parlato nemmeno con Allison.

61
00:03:07,782 --> 00:03:12,418
Ma questa potrebbe
essere stata piu' una sua scelta.

62
00:03:24,090 --> 00:03:26,740
La morte della madre l'ha scossa molto.

63
00:03:29,402 --> 00:03:32,351
Ma credo l'abbia
fatta avvicinare al padre.

64
00:03:44,515 --> 00:03:46,822
Jackson?

65
00:03:47,785 --> 00:03:51,155
<i>Jackson non e' stato
molto se stesso ultimamente.</i>

66
00:03:51,156 --> 00:03:53,338
<i>In realta' la cosa
divertente e' che, adesso, Lydia</i>

67
00:03:53,346 --> 00:03:55,859
<i>e' l'unica che sembra la piu' normale.</i>

68
00:03:56,197 --> 00:03:57,794
<i>E tu, Stiles?</i>

69
00:03:57,795 --> 00:04:02,141
Hai un po' di ansia per la
partita di campionato di domani sera?

70
00:04:03,968 --> 00:04:06,569
Perche' me lo sta chiedendo?

71
00:04:07,868 --> 00:04:08,637
No.

72
00:04:08,638 --> 00:04:11,507
Io... non gioco veramente.

73
00:04:11,508 --> 00:04:13,945
Ma, dal momento che uno dei
miei compagni e' morto e l'altro

74
00:04:13,960 --> 00:04:16,144
e' scomparso, chi lo sa, giusto?

75
00:04:16,145 --> 00:04:18,046
Intendi Isaac.

76
00:04:18,047 --> 00:04:19,781
Uno dei tre fuggitivi.

77
00:04:19,782 --> 00:04:23,518
Non hai sentito
piu' nessuno dei tre, no?

78
00:04:23,638 --> 00:04:25,954
Come mai non sta annotando nulla?

79
00:04:25,955 --> 00:04:28,423
Lo faccio dopo l'incontro.

80
00:04:28,424 --> 00:04:30,025
La sua memoria e' cosi' buona?

81
00:04:30,026 --> 00:04:34,828
Perche' non torniamo a parlare di te?

82
00:04:34,829 --> 00:04:36,970
<i>Stiles?</i>

83
00:04:39,801 --> 00:04:40,902
Sto bene.

84
00:04:42,455 --> 00:04:46,573
Si', a parte che non
dormo, salto per ogni cosa,

85
00:04:46,574 --> 00:04:49,523
la paura costante,
irrefrenabile, schiacciante che qualcosa

86
00:04:49,540 --> 00:04:51,044
di terribile stia per accadere.

87
00:04:51,045 --> 00:04:55,778
E' chiamata
ipervigilanza, la sensazione persistente

88
00:04:55,803 --> 00:04:57,550
di essere in pericolo.

89
00:04:57,551 --> 00:04:58,938
Ma non e' solo una sensazione.

90
00:04:58,938 --> 00:05:03,789
E'... e' come un attacco di panico.

91
00:05:03,790 --> 00:05:05,957
Come se non
riuscissi neanche a respirare.

92
00:05:05,958 --> 00:05:10,129
- Come se stessi affogando?
-Si'

93
00:05:10,130 --> 00:05:14,666
Allora, se stai
affogando, e provi a tenere la bocca

94
00:05:14,667 --> 00:05:20,251
chiusa, fino
all'ultimo momento, cosa accadrebbe

95
00:05:20,261 --> 00:05:23,107
se scegliessi di non aprire la bocca?

96
00:05:23,108 --> 00:05:25,676
Per non far entrare l'acqua?

97
00:05:25,677 --> 00:05:26,785
Beh, si fa comunque.

98
00:05:26,791 --> 00:05:27,912
E' un riflesso.

99
00:05:27,913 --> 00:05:32,463
Ma se tieni duro fino a
quando il riflesso non si manifesta,

100
00:05:33,766 --> 00:05:35,215
hai piu' tempo, no?

101
00:05:35,554 --> 00:05:36,853
Non molto tempo.

102
00:05:36,854 --> 00:05:39,822
Ma piu' tempo di
combattere per andare in superficie?

103
00:05:39,823 --> 00:05:40,823
Credo di si'.

104
00:05:40,824 --> 00:05:42,625
Piu' tempo per essere salvato?

105
00:05:42,626 --> 00:05:44,528
Piu' tempo per stare in agonia.

106
00:05:44,529 --> 00:05:45,952
E si e' dimenticata
della parte in cui senti come se

107
00:05:45,967 --> 00:05:47,531
la tua testa stia esplodendo?

108
00:05:47,532 --> 00:05:53,269
Se e' per sopravvivere,
non vale la pena soffrire un po'?

109
00:05:53,270 --> 00:05:57,773
E se peggiora e basta?

110
00:05:57,774 --> 00:06:04,180
E se e' sofferenza adesso
e poi... e poi solo l'inferno dopo?

111
00:06:04,181 --> 00:06:07,916
Allora pensa a quello che
Winston Churchill disse una volta:

112
00:06:08,817 --> 00:06:10,940
<i>"Se stai attraversando l'inferno,</i>

113
00:06:11,940 --> 00:06:14,407
continua a camminare."

114
00:06:41,815 --> 00:06:43,219
Come puoi vedere, Scott,

115
00:06:43,228 --> 00:06:46,125
ci sono stati sviluppi
interessanti ultimamente.

116
00:06:48,241 --> 00:06:50,889
Credo dovremmo metterci in pari.

117
00:06:51,248 --> 00:06:53,748
Teen Wolf - Season 2
Episode 11 - "Battlefield"

118
00:06:53,758 --> 00:06:56,258
Traduzione: AlexSeiya, alister09

119
00:06:56,268 --> 00:06:58,768
Traduzione: Elliebez, braignith

120
00:06:59,778 --> 00:07:02,278
Revisione: Rory_JM

121
00:07:01,288 --> 00:07:03,788
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

122
00:07:33,297 --> 00:07:36,700
Dai, Scott, siamo
realisti su chi ha tratto

123
00:07:36,701 --> 00:07:38,868
piu' vantaggio qui.

124
00:07:38,869 --> 00:07:40,170
La lasci andare.

125
00:07:40,171 --> 00:07:41,337
Non posso farlo.

126
00:07:41,338 --> 00:07:45,007
Ma, lasciarla vivere?

127
00:07:45,008 --> 00:07:47,076
Dipende da te.

128
00:07:47,667 --> 00:07:48,645
Che vuole?

129
00:07:48,646 --> 00:07:50,180
Voglio parlare.

130
00:07:50,181 --> 00:07:53,082
Non mi rispondi al telefono.

131
00:07:53,083 --> 00:07:56,596
La lasci andare, e
parleremo di tutto cio' che vuole.

132
00:07:58,221 --> 00:08:02,291
Voglio la stessa cosa di sempre.

133
00:08:02,292 --> 00:08:05,973
Voglio Derek ed il suo branco.

134
00:08:07,282 --> 00:08:08,897
Li ha fatti tutti nascondere.

135
00:08:08,898 --> 00:08:10,831
Come faccio a sapere dove sono?

136
00:08:10,832 --> 00:08:14,134
Credo che con la giusta
motivazione, puoi scovarli.

137
00:08:14,135 --> 00:08:18,706
E se non l'avessi notato,
adesso ho un modo molto efficace

138
00:08:18,707 --> 00:08:21,775
con cui riesco a motivare la gente.

139
00:08:23,278 --> 00:08:26,112
Perche' pensi io sia
capace di controllarlo?

140
00:08:26,113 --> 00:08:28,215
Conosci il mito, Scott.

141
00:08:28,216 --> 00:08:31,784
Il kanima e' l'arma della vendetta.

142
00:08:32,439 --> 00:08:34,354
E' per Kate?

143
00:08:34,355 --> 00:08:38,403
Non sono venuto qui
solo per seppellire mia figlia.

144
00:08:38,414 --> 00:08:40,793
Sono venuto per vendicarla.

145
00:08:46,866 --> 00:08:49,268
Stai bene?

146
00:08:49,866 --> 00:08:52,271
Non so cosa stia succedendo.

147
00:08:52,746 --> 00:08:56,036
Non so cos'era
quella cosa o cosa sia tu, ma

148
00:08:56,061 --> 00:08:58,843
qualunque cosa voglia, dagliela e basta.

149
00:08:58,844 --> 00:09:03,248
Mamma, non e' cosi' semplice.

150
00:09:03,249 --> 00:09:04,882
Fai quello che vuole.

151
00:09:04,883 --> 00:09:08,314
Dagli solo quello che vuole.

152
00:09:09,918 --> 00:09:12,818
Non so se posso.

153
00:09:13,858 --> 00:09:16,799
Derek ci ha detto che
sarebbe tornato prima dell'alba.

154
00:09:17,395 --> 00:09:19,129
Credo di aver sentito qualcosa.

155
00:09:19,130 --> 00:09:21,064
Senti, se iniziamo a fare il "Credo di aver sentito

156
00:09:21,065 --> 00:09:22,832
qualcosa" allora
non ci dovremmo fermare.

157
00:09:22,833 --> 00:09:23,734
Dovremmo correre.

158
00:09:23,735 --> 00:09:24,868
No, ascolta.

159
00:09:27,472 --> 00:09:28,860
Un coyote?

160
00:09:31,708 --> 00:09:33,242
Un lupo?

161
00:09:33,243 --> 00:09:34,477
No, non puo' essere.

162
00:09:34,894 --> 00:09:36,287
Non ci sono lupi in California.

163
00:09:36,292 --> 00:09:38,269
No ma ci sono lupi mannari.

164
00:09:39,839 --> 00:09:41,335
Non sembrava Derek.

165
00:09:42,860 --> 00:09:43,793
Forse era...

166
00:10:06,459 --> 00:10:07,415
Avete deciso.

167
00:10:09,514 --> 00:10:10,306
<i>Quando?</i>

168
00:10:11,731 --> 00:10:12,638
Stasera.

169
00:10:13,211 --> 00:10:14,372
<i>Saranno tutti alla partita.</i>

170
00:10:15,568 --> 00:10:17,061
E abbiamo pensato che fosse
il momento migliore.

171
00:10:17,688 --> 00:10:18,780
Non e' che vogliamo farlo.

172
00:10:20,936 --> 00:10:21,956
Che cosa volete?

173
00:10:23,227 --> 00:10:24,189
Dato che ho compiuto sedici
anni il mese scorso

174
00:10:24,309 --> 00:10:26,121
non mi dispiacerebbe prendere la patente.

175
00:10:28,265 --> 00:10:29,497
Non posso prenderla da morta, sai?

176
00:10:30,115 --> 00:10:31,722
Be', vi avevo detto che c'era
un prezzo da pagare.

177
00:10:32,749 --> 00:10:34,412
Non avevi detto che sarebbe
stato tanto alto.

178
00:10:34,652 --> 00:10:36,236
Gia', ma vi ho insegnato a sopravvivere.

179
00:10:37,188 --> 00:10:38,267
A farlo in branco.

180
00:10:39,034 --> 00:10:40,917
E non c'e' un branco senza un Alfa.

181
00:10:42,293 --> 00:10:43,026
Lo sappiamo.

182
00:10:50,934 --> 00:10:52,374
Volete cercarvi un altro branco?

183
00:10:55,205 --> 00:10:56,866
Avete almeno idea di come trovarlo?

184
00:11:00,530 --> 00:11:01,840
Forse l'abbiamo gia' fatto.

185
00:11:10,819 --> 00:11:12,416
Potresti guardare chi e'?

186
00:11:28,970 --> 00:11:30,070
Va tutto bene, Isaac.

187
00:11:33,006 --> 00:11:33,894
Siamo aperti.

188
00:11:38,912 --> 00:11:40,928
All'improvviso abbiamo sentito
tutto questo ululare.

189
00:11:42,054 --> 00:11:42,925
Era incredibile.

190
00:11:43,569 --> 00:11:45,040
Ce ne devono essere stati a dozzine.

191
00:11:45,160 --> 00:11:45,928
Forse anche di piu'.

192
00:11:46,218 --> 00:11:47,600
Si', o forse solo due.

193
00:11:49,223 --> 00:11:50,765
<i>Sapete cos'e' l'effetto beau geste?</i>

194
00:11:51,692 --> 00:11:54,001
Se modulano i loro ululati con un rapido
cambio di tono

195
00:11:54,121 --> 00:11:55,822
due lupi riescono a sembrare venti.

196
00:11:56,262 --> 00:11:57,773
Ascolta, non importa, ok?

197
00:11:59,832 --> 00:12:01,850
Qua fuori c'e' un altro branco.
Ci dev'essere.

198
00:12:04,804 --> 00:12:06,076
Abbiamo deciso, ormai.

199
00:12:07,102 --> 00:12:08,158
Abbiamo perso, Derek.

200
00:12:09,410 --> 00:12:10,175
E' finita.

201
00:12:12,841 --> 00:12:13,528
Ce ne andiamo.

202
00:12:14,213 --> 00:12:14,753
No.

203
00:12:15,947 --> 00:12:16,908
No, voi state scappando.

204
00:12:17,483 --> 00:12:19,411
E, se cominciate, non finirete
piu' di farlo.

205
00:12:20,285 --> 00:12:22,131
Sarete sempre in fuga.

206
00:12:42,039 --> 00:12:44,310
Mi aspettavo un benvenuto leggermente
piu' caloroso.

207
00:12:45,475 --> 00:12:46,098
Ma...

208
00:12:47,902 --> 00:12:48,772
Messaggio ricevuto.

209
00:12:54,960 --> 00:12:56,244
Perche' ha questo odore?

210
00:12:59,788 --> 00:13:00,503
Cosa?

211
00:13:01,112 --> 00:13:03,664
Scott mi ha detto praticamente
la stessa cosa qualche mese fa.

212
00:13:05,404 --> 00:13:10,148
Tutto a un tratto sapevo dire quali
animali stessero guarendo...

213
00:13:12,588 --> 00:13:13,151
...e quali no.

214
00:13:16,638 --> 00:13:18,137
Lui non sta guarendo, vero?

215
00:13:24,979 --> 00:13:25,840
E' come un cancro.

216
00:13:27,282 --> 00:13:28,680
Osteosarcoma.

217
00:13:28,916 --> 00:13:31,117
Ha un odore ben definito, no?

218
00:13:32,986 --> 00:13:33,784
Vieni qui.

219
00:13:40,196 --> 00:13:42,801
So che sei consapevole di cio' che
possono fare per le tue nuove abilita'.

220
00:13:43,730 --> 00:13:46,699
Forza, velocita' e guarigione potenziate.

221
00:13:49,101 --> 00:13:50,869
Ma ti sei mai chiesto cosa
possono fare per gli altri?

222
00:13:57,743 --> 00:13:58,697
Dammi la mano.

223
00:14:05,650 --> 00:14:06,444
Vai avanti.

224
00:14:30,717 --> 00:14:31,508
Cos'ho fatto?

225
00:14:33,076 --> 00:14:34,390
Gli hai tolto un po' di dolore.

226
00:14:36,446 --> 00:14:37,292
Solo un poco.

227
00:14:37,981 --> 00:14:40,127
Ma a volte un poco puo' fare
una grande differenza.

228
00:14:43,418 --> 00:14:44,128
Va tutto bene.

229
00:14:45,348 --> 00:14:46,958
La prima volta che me l'ha fatto
vedere, ho pianto anche io.

230
00:14:56,597 --> 00:14:58,863
Ti sei cacciato in una bella
situazione, Derek.

231
00:14:59,634 --> 00:15:01,850
<i>Voglio dire, sono fuori dai giochi un
paio di settimane e all'improvvviso</i>

232
00:15:01,970 --> 00:15:04,276
ci sono uomini lucertola,
vecchi psicopatici

233
00:15:04,396 --> 00:15:08,700
e tu vai in giro a mordere ogni adolescente
privo d'autostima della citta'.

234
00:15:09,377 --> 00:15:10,271
Che cosa vuoi?

235
00:15:10,779 --> 00:15:12,092
Be', voglio aiutarti.

236
00:15:13,513 --> 00:15:14,506
Sei mio nipote.

237
00:15:15,783 --> 00:15:17,245
L'unico parente che mi e' rimasto.

238
00:15:18,585 --> 00:15:20,215
Sai, c'e' ancora un sacco
che ti posso insegnare.

239
00:15:23,079 --> 00:15:24,276
Possiamo farci solo due chiacchiere?

240
00:15:27,094 --> 00:15:27,831
Certo.

241
00:15:28,694 --> 00:15:29,560
Parliamo.

242
00:15:33,866 --> 00:15:35,412
Se ne andranno stasera.

243
00:15:35,994 --> 00:15:36,909
Durante la partita.

244
00:15:38,737 --> 00:15:40,106
E perche' me lo dici?

245
00:15:40,775 --> 00:15:42,262
Non te lo sto dicendo. Mi sto confidando.

246
00:15:43,375 --> 00:15:44,458
Mi sto confidando per avere
un tuo consiglio.

247
00:15:45,877 --> 00:15:47,224
Un mio consiglio? E perche'?

248
00:15:48,579 --> 00:15:49,346
Perche' mi fido di te.

249
00:15:51,716 --> 00:15:52,547
Perche'?

250
00:15:52,851 --> 00:15:55,083
Perche' sembra sempre che tu voglia
fare la cosa giusta.

251
00:15:56,121 --> 00:15:58,599
Io di solito non ho idea
di quello che faccio.

252
00:16:00,991 --> 00:16:02,892
A dire il vero, non ce l'ho mai.

253
00:16:03,861 --> 00:16:05,718
Mi vuoi dire cosa stai facendo ora?

254
00:16:07,897 --> 00:16:09,674
Non vado da nessuna parte, se
e' questo che intendi.

255
00:16:11,935 --> 00:16:13,729
Ci sono troppe persone qui
che hanno bisogno di me.

256
00:16:15,706 --> 00:16:17,429
Be', credo di essere
fortunato, perche'...

257
00:16:19,384 --> 00:16:20,598
Perche' io non ho nessuno.

258
00:16:24,090 --> 00:16:25,480
Andrai con loro?

259
00:16:26,328 --> 00:16:26,838
Si'.

260
00:16:27,951 --> 00:16:28,933
Si', credo di si'.

261
00:16:30,954 --> 00:16:31,934
In bocca al lupo per la partita.

262
00:16:32,206 --> 00:16:33,728
Be', grazie, ma... non ci vado neanch'io.

263
00:16:34,054 --> 00:16:37,688
Non riesco a pensare a qualcosa di cosi'
insignificante come una partita, ora.

264
00:16:39,203 --> 00:16:40,980
Non eri agli allenamenti la
settimana scorsa, vero?

265
00:16:41,496 --> 00:16:42,577
No, li ho saltati. Perche'?

266
00:16:43,917 --> 00:16:44,823
Non hai sentito?

267
00:16:46,634 --> 00:16:47,440
Che cosa?

268
00:16:47,702 --> 00:16:48,902
Jackson era li'.

269
00:16:50,697 --> 00:16:52,984
- Che cosa vuol dire "li'"? Che lui...
- Non e' successo nulla.

270
00:16:53,940 --> 00:16:54,450
Davvero?

271
00:16:55,576 --> 00:16:57,625
Quindi significa che... alla partita?

272
00:16:57,745 --> 00:16:58,372
Si'.

273
00:16:59,914 --> 00:17:00,746
Giochera'.

274
00:17:09,149 --> 00:17:10,608
<i>Forza cicloni!</i>

275
00:17:13,920 --> 00:17:14,854
Stai bene, amico?

276
00:17:16,326 --> 00:17:17,259
In perfetta forma.

277
00:17:18,826 --> 00:17:21,192
<i>Be', lo sappiamo tutti, ma...
Va tutto bene?</i>

278
00:17:22,795 --> 00:17:24,410
Non hai risposto ai miei messaggi
per tutta la settimana.

279
00:17:25,830 --> 00:17:26,947
<i>Sto cominciando a preoccuparmi.</i>

280
00:17:27,800 --> 00:17:28,577
<i>Jackson.</i>

281
00:17:29,935 --> 00:17:30,655
Jackson!

282
00:17:31,270 --> 00:17:33,147
<i>Wow, siamo pronti.</i>

283
00:17:41,079 --> 00:17:42,651
Resta in porta stasera, Danny.

284
00:17:43,748 --> 00:17:45,449
Non uscire da li'.

285
00:17:45,569 --> 00:17:47,494
E se vedi che mi avvicino a te...

286
00:17:48,786 --> 00:17:53,273
Corri dall'altra parte
piu' veloce che puoi.

287
00:18:11,883 --> 00:18:12,825
"Buongiorno.

288
00:18:13,595 --> 00:18:16,147
In meno di un'ora, i nostri aerei

289
00:18:16,479 --> 00:18:18,115
si uniranno ad altri da
ogni parte del mondo.

290
00:18:18,780 --> 00:18:23,149
E voi darete il via alla piu' grande battaglia
aerea nella storia del genere umano.

291
00:18:23,777 --> 00:18:24,569
Cosa?

292
00:18:25,120 --> 00:18:28,948
"Genere umano... una parola che oggi deve
avere un nuovo significato per tutti."

293
00:18:30,675 --> 00:18:31,924
Di cosa diamine sta parlando?

294
00:18:32,127 --> 00:18:33,209
Lo fa tutti gli anni.

295
00:18:33,329 --> 00:18:34,465
- Davvero?
- Gia'.

296
00:18:34,820 --> 00:18:36,316
"Combattiamo tutti per il
nostro diritto alla vita."

297
00:18:36,436 --> 00:18:37,885
Si'!

298
00:18:38,005 --> 00:18:39,714
Un momento, e'...

299
00:18:39,834 --> 00:18:41,840
Si', e' il discorso di
"Independence Day".

300
00:18:43,325 --> 00:18:47,301
"... Ma come il giorno in cui il mondo
ha dichiarato all'unisono..."

301
00:18:47,575 --> 00:18:48,964
Il film preferito del coach.

302
00:18:49,618 --> 00:18:52,125
"Non spariremo nella notte senza dire niente!"

303
00:18:52,245 --> 00:18:53,898
Non conosce qualche discorso sportivo?

304
00:18:54,181 --> 00:18:55,181
Credo non gli interessino.

305
00:18:55,301 --> 00:18:59,700
"Oggi celebriamo il nostro giorno
dell'Indipendenza!"

306
00:18:59,820 --> 00:19:01,702
<i>Si'!</i>

307
00:19:01,822 --> 00:19:02,723
<i>Forza!</i>

308
00:19:02,925 --> 00:19:04,350
Ben detto, coach.

309
00:19:05,025 --> 00:19:08,044
<i>Io avrei scelto qualcosa
con meno peso storico, ma</i>

310
00:19:08,164 --> 00:19:10,161
non bisogna negare le proprie passioni.

311
00:19:10,463 --> 00:19:13,348
E anche se sono qui da poco, non nego

312
00:19:13,468 --> 00:19:16,392
il mio orgoglio di avere una squadra
vincente per questa scuola.

313
00:19:16,912 --> 00:19:19,419
So che sarete tutti grandi, stasera

314
00:19:19,539 --> 00:19:23,068
Anche con un solo co-capitano a guidarvi.

315
00:19:24,376 --> 00:19:27,103
Sono il vostro preside, ma
anche un vostro tifoso.

316
00:19:27,223 --> 00:19:31,062
Quindi non pensate che mi accontentero'
di vedervi battere questa squadra.

317
00:19:32,018 --> 00:19:34,243
Andate e uccideteli tutti.

318
00:19:35,348 --> 00:19:36,735
L'avete sentito!

319
00:19:37,788 --> 00:19:39,937
Portate il culo sul campo!

320
00:19:40,057 --> 00:19:41,238
Si'!

321
00:19:41,358 --> 00:19:43,467
Coach! Mi sta lasciando in panchina?

322
00:19:43,866 --> 00:19:45,097
Non e' una mia decisione.

323
00:19:45,217 --> 00:19:46,370
Ma io devo giocare!

324
00:19:46,490 --> 00:19:49,432
McCall, sei insufficiente in tre
materie. "La scuola viene prima."

325
00:19:49,552 --> 00:19:51,334
Coach, lei non capisce.

326
00:19:51,335 --> 00:19:52,705
Deve farmi giocare.

327
00:19:53,303 --> 00:19:55,390
McCall, no. Non stasera.

328
00:19:55,697 --> 00:19:58,165
Stasera... sei in panchina.

329
00:20:11,865 --> 00:20:15,195
Non penserai davvero che
voglia essere un Alpha

330
00:20:15,732 --> 00:20:16,457
un'altra volta, vero?

331
00:20:16,577 --> 00:20:18,686
Non e' stata la mia prestazione
migliore, considerando

332
00:20:18,806 --> 00:20:20,045
che e' finita con la mia morte.

333
00:20:20,165 --> 00:20:21,476
Cioe', di solito sono
piu'... ok, fai pure!

334
00:20:21,596 --> 00:20:23,464
Avanti, fallo. Colpiscimi, colpiscimi.

335
00:20:24,814 --> 00:20:27,254
Capisco che sia un momento difficile per te.

336
00:20:27,899 --> 00:20:30,165
Stai lasciando andare tutta la
rabbia, l'odio per te stesso,

337
00:20:30,285 --> 00:20:32,820
e l'odio che proviene dal
completo e totale fallimento.

338
00:20:34,170 --> 00:20:37,638
Io sono quello che prende le botte,
Derek, ma tu sei gia' stato picchiato.

339
00:20:38,679 --> 00:20:39,756
Quindi fai pure.

340
00:20:40,480 --> 00:20:43,637
Colpiscimi, se questo ti fa stare meglio.

341
00:20:45,218 --> 00:20:47,973
Dopo tutto ho detto che volevo aiutare.

342
00:20:51,272 --> 00:20:52,807
Tu non mi puoi aiutare.

343
00:20:58,576 --> 00:20:59,702
Tuo papa' sta venendo?

344
00:20:59,822 --> 00:21:01,065
Si', e' gia' li'.

345
00:21:02,876 --> 00:21:03,676
Hai visto Allison?

346
00:21:03,796 --> 00:21:05,135
No, e tu hai visto Lydia?

347
00:21:05,546 --> 00:21:06,482
Non ancora.

348
00:21:07,050 --> 00:21:08,170
Sai cosa succedera'?

349
00:21:09,566 --> 00:21:10,579
Non ancora.

350
00:21:12,343 --> 00:21:13,694
Sara' brutto, vero?

351
00:21:15,447 --> 00:21:17,481
Tipo gente che urla, che
corre per salvarsi la vita,

352
00:21:17,482 --> 00:21:20,081
sangue, morti, persone mutilate?

353
00:21:24,071 --> 00:21:25,154
Cosi' pare.

354
00:21:29,093 --> 00:21:29,971
Scott...

355
00:21:31,935 --> 00:21:34,636
L'altra sera, mentre vedevo mio
padre colpito alla testa da Matt,

356
00:21:35,158 --> 00:21:37,798
ero li' sdraiato e non potevo
nemmeno muovermi.

357
00:21:38,366 --> 00:21:39,348
E' che...

358
00:21:41,681 --> 00:21:43,384
Volevo aiutare, davvero,

359
00:21:44,980 --> 00:21:47,279
ma non potevo fare le cose che fai tu.

360
00:21:49,627 --> 00:21:50,765
Non posso.

361
00:21:53,220 --> 00:21:54,371
Va tutto bene?

362
00:21:56,673 --> 00:21:58,185
Stiamo perdendo, amico.

363
00:21:58,186 --> 00:21:59,516
Che cazzo dici?

364
00:21:59,636 --> 00:22:00,838
La partita non e' nemmeno iniziata.

365
00:22:00,958 --> 00:22:03,107
Ora mettiti il casco e vai la' fuori.
Entri al posto di Greenberg.

366
00:22:03,227 --> 00:22:04,341
Cosa? Cosa e' successo a Greenberg?

367
00:22:04,461 --> 00:22:05,489
Cos' e' successo a Greenberg?

368
00:22:05,609 --> 00:22:06,686
Fa schifo.

369
00:22:06,962 --> 00:22:09,190
Tu fai un po' meno schifo.

370
00:22:10,847 --> 00:22:11,645
Gioco?

371
00:22:12,597 --> 00:22:13,648
Sul campo?

372
00:22:14,008 --> 00:22:15,215
Con la squadra?

373
00:22:15,635 --> 00:22:19,153
Si', a meno che tu non
preferisca... giocare da solo.

374
00:22:19,273 --> 00:22:21,197
L'ho gia' fatto oggi, due volte.

375
00:22:21,612 --> 00:22:23,054
Ma muoviti, cazzo!

376
00:22:27,446 --> 00:22:28,280
Oh, no.

377
00:22:28,281 --> 00:22:30,653
Perche' mio figlio sta
correndo sul campo?

378
00:22:31,651 --> 00:22:33,596
Perche' fa parte  della squadra?

379
00:22:36,527 --> 00:22:37,279
Gia'.

380
00:22:38,909 --> 00:22:41,045
Fa parte della squadra. Ed e' in campo.

381
00:22:41,165 --> 00:22:42,989
Mio figlio e' in campo!

382
00:22:49,033 --> 00:22:50,201
Oh, Dio Santo.

383
00:22:53,817 --> 00:22:54,584
<i>Scott.</i>

384
00:22:55,136 --> 00:22:56,180
<i>Mi senti?</i>

385
00:22:57,141 --> 00:22:58,482
Si' che puoi.

386
00:22:58,727 --> 00:22:59,525
Bene.

387
00:23:00,538 --> 00:23:04,962
<i>Allora ascolta bene perche'
la partita si fa interessante.</i>

388
00:23:24,631 --> 00:23:25,721
Fallo ancora.

389
00:23:45,924 --> 00:23:48,893
Mettiamo un vero timer
a questo gioco, Scott.

390
00:23:49,694 --> 00:23:52,678
<i>Ti do tempo fino agli ultimi 30 secondi.</i>

391
00:23:52,798 --> 00:23:56,357
Quando sul tabellone iniziera'
il conto alla rovescia da 30,

392
00:23:56,477 --> 00:24:00,767
se non mi avrai conseganto Derek,
Jackson uccidera' qualcuno.

393
00:24:04,388 --> 00:24:06,878
<i>Allora dimmi, Scott,
chi morira' stasera?</i>

394
00:24:07,706 --> 00:24:11,757
<i>Sara' forse tua madre, che con
coraggio e' venuta qui per sostenerti?</i>

395
00:24:12,049 --> 00:24:15,721
<i>O lo sceriffo, il padre
del tuo migliore amico?</i>

396
00:24:17,520 --> 00:24:21,387
<i>O che ne dici della piccola rossa
che e' riuscita a sopravvivere</i>

397
00:24:21,507 --> 00:24:22,936
<i>al morso di un Alpha?</i>

398
00:24:24,126 --> 00:24:28,618
<i>O magari uno di questi ragazzi innocenti,
che hanno una vita davanti a loro?</i>

399
00:24:29,065 --> 00:24:30,045
Oh, Dio.

400
00:24:32,835 --> 00:24:37,471
<i>O dovrei fare un favore a tutti
uccidendo quel pazzo dell'allenatore?</i>

401
00:24:38,640 --> 00:24:39,907
<i>A te la scelta, Scott.</i>

402
00:24:40,027 --> 00:24:44,050
Ma mi aiuterai a catturare Derek.

403
00:24:46,030 --> 00:24:47,714
Perche' se non lo farai...

404
00:24:49,233 --> 00:24:53,655
Jackson stacchera' la testa a qualcuno,
proprio li' al centro del campo

405
00:24:53,775 --> 00:24:58,306
e sporchera' di sangue
tutti quelli che ami.

406
00:25:02,480 --> 00:25:03,296
Vedi?

407
00:25:03,922 --> 00:25:05,186
Il primo esempio.

408
00:25:05,554 --> 00:25:07,488
Non sto guarendo in fretta.

409
00:25:08,163 --> 00:25:10,036
Tornare dal mondo dei morti
non e' una cosa facile, sai.

410
00:25:10,864 --> 00:25:12,843
Non sono piu' forte come un tempo.

411
00:25:13,902 --> 00:25:15,522
Ho bisogno di un branco.

412
00:25:15,907 --> 00:25:17,932
Di un Alpha come te.

413
00:25:19,283 --> 00:25:21,509
Ho bisogno di te, quanto tu di me.

414
00:25:24,363 --> 00:25:27,252
Perche' dovrei volere
aiuto da uno psicopatico?

415
00:25:27,372 --> 00:25:29,654
Punto primo, non sono uno psicopatico.

416
00:25:30,025 --> 00:25:33,591
E comunque, tu sei quello
che mi ha tagliato la gola.

417
00:25:33,592 --> 00:25:35,675
Ma siamo tutti in una
fase transitoria, giusto?

418
00:25:37,378 --> 00:25:39,035
Quindi abbiamo bisogno l'uno dell'altro.

419
00:25:39,296 --> 00:25:43,201
A volte, quando si ha bisogno di aiuto,
ci si rivolge a persone inaspettate.

420
00:25:51,975 --> 00:25:53,760
Magari si sta solo scaldando.

421
00:25:54,144 --> 00:25:55,960
Ce la faccio, ce la faccio, ce la faccio.

422
00:25:56,080 --> 00:25:57,458
Ce la faccio, ce la faccio.

423
00:26:00,895 --> 00:26:02,218
E' solo un po' nervoso.

424
00:26:02,219 --> 00:26:03,923
Ha un sacco di tempo per calmarsi.

425
00:26:17,799 --> 00:26:19,029
Siediti, McCall.

426
00:26:19,149 --> 00:26:20,715
Ma coach, ci stanno facendo a pezzi.

427
00:26:20,835 --> 00:26:21,926
Lo so bene.

428
00:26:22,371 --> 00:26:23,570
Ora stai seduto.

429
00:26:30,442 --> 00:26:31,977
Sei venuto per aiutare.

430
00:26:33,680 --> 00:26:35,268
Sono venuto per vincere.

431
00:26:44,533 --> 00:26:45,423
Forza!

432
00:26:47,849 --> 00:26:48,742
Corri!

433
00:26:48,862 --> 00:26:49,729
Corri!

434
00:27:12,018 --> 00:27:12,818
Corri!

435
00:27:12,819 --> 00:27:13,554
Dai!

436
00:27:26,791 --> 00:27:27,832
Allison, aspetta.

437
00:27:27,952 --> 00:27:28,602
No!

438
00:27:29,034 --> 00:27:30,816
No, no, corri.

439
00:27:30,936 --> 00:27:31,778
Vai.

440
00:27:32,437 --> 00:27:33,280
Vai!

441
00:28:00,409 --> 00:28:01,702
Hai gia' un piano?

442
00:28:01,822 --> 00:28:06,477
No, per ora e' solo evitare
che Jackson uccida qualcuno.

443
00:28:06,597 --> 00:28:09,051
Beh, sarebbe piu'
facile se fossi in campo.

444
00:28:09,536 --> 00:28:12,852
Dobbiamo fare in modo che il coach non
abbia altra scelta, se non metterti dentro.

445
00:28:12,972 --> 00:28:13,872
Come facciamo?

446
00:28:13,873 --> 00:28:17,352
Ha una panchina piena di ragazzi
che metterebbe dentro prima di me.

447
00:28:23,003 --> 00:28:25,581
Puoi farlo senza mandare
nessuno all'ospedale?

448
00:28:27,192 --> 00:28:28,396
Posso provarci.

449
00:28:47,902 --> 00:28:48,639
Lahey!

450
00:28:50,987 --> 00:28:51,846
Ramirez!

451
00:28:53,212 --> 00:28:54,086
Entrate.

452
00:29:04,197 --> 00:29:05,072
Murphy.

453
00:29:06,177 --> 00:29:07,159
Entra anche tu.

454
00:29:17,197 --> 00:29:18,041
Lahey!

455
00:29:18,593 --> 00:29:21,830
Sul serio, che cazzo di problema hai?

456
00:29:56,468 --> 00:29:57,526
Basta.

457
00:30:12,634 --> 00:30:13,617
Non e' rotta.

458
00:30:13,737 --> 00:30:15,427
Ma non riesco a muoverla.

459
00:30:16,491 --> 00:30:19,657
Penso che Jackson mi abbia graffiato
perche' la sento espandersi.

460
00:30:20,859 --> 00:30:22,399
<i>Vuoi giocare a scacchi, Scott?</i>

461
00:30:22,519 --> 00:30:26,362
<i>Beh, allora dovresti essere consapevole
che devi sacrificare qualche pedina.</i>

462
00:30:26,363 --> 00:30:28,731
Uno, due, tre.

463
00:30:28,989 --> 00:30:29,866
McCall.

464
00:30:30,293 --> 00:30:32,333
Sei dentro anche tu, altrimenti
dobbiamo dare forfeit.

465
00:30:35,524 --> 00:30:36,829
E' successo qualcosa, non e' vero?

466
00:30:36,949 --> 00:30:38,518
Qualcosa di piu' importante
di una partita di lacrosse.

467
00:30:39,076 --> 00:30:40,076
Dovresti andartene.

468
00:30:40,077 --> 00:30:41,958
Io non vado da nessuna parte.

469
00:30:42,078 --> 00:30:44,087
E qualsiasi cosa abbia
detto prima, scordatela.

470
00:30:44,141 --> 00:30:44,760
Tutto quanto.

471
00:30:44,790 --> 00:30:45,070
Ok?

472
00:30:45,100 --> 00:30:47,455
Se puoi fare qualcosa
per aiutarci, allora fallo.

473
00:30:47,717 --> 00:30:48,413
Devi farlo.

474
00:30:50,225 --> 00:30:50,751
Lo faro'.

475
00:30:57,073 --> 00:30:57,834
Ferma!

476
00:30:58,923 --> 00:31:00,998
Per favore, Allison, fermati.

477
00:31:42,867 --> 00:31:45,806
<i>Non sai cosa stai realmente
aspettando, Scott?</i>

478
00:31:46,872 --> 00:31:50,807
<i>Non hai capito cosa c'e' in ballo?</i>

479
00:31:51,464 --> 00:31:52,459
<i>E' Allison.</i>

480
00:31:53,220 --> 00:31:55,323
<i>E' sempre stata Allison.</i>

481
00:31:56,393 --> 00:32:00,724
<i>Tu dammi Derek e io ti ridaro' Allison.</i>

482
00:32:06,162 --> 00:32:08,162
Mi devi un nuovo arco.

483
00:32:09,242 --> 00:32:10,894
Mi devi una spiegazione.

484
00:32:12,111 --> 00:32:12,721
Per cosa?

485
00:32:13,829 --> 00:32:14,831
Li ho presi.

486
00:32:15,397 --> 00:32:15,904
Da sola.

487
00:32:16,994 --> 00:32:18,985
Con "presi" intendi una cosa
molto vicina ad uccidere.

488
00:32:19,332 --> 00:32:20,532
E non e' cosi' che facciamo le cose noi.

489
00:32:20,562 --> 00:32:22,316
Forse non e' come le fai tu.

490
00:32:22,906 --> 00:32:24,949
Io penso che il mio metodo abbia
funzionato abbastanza bene.

491
00:32:26,282 --> 00:32:27,191
Allison...

492
00:32:28,507 --> 00:32:29,778
Ehi, nonno, sono io.

493
00:32:29,970 --> 00:32:31,275
Abbiamo preso i nostri due fuggitivi.

494
00:32:31,305 --> 00:32:32,702
Richiamaci.

495
00:32:36,449 --> 00:32:36,872
Che c'e'?

496
00:32:39,426 --> 00:32:41,473
E' la prima volta che ti
sento chiamarlo cosi'.

497
00:32:50,571 --> 00:32:52,148
<i>E' stato un grande sforzo, Isaac.</i>

498
00:32:52,734 --> 00:32:53,763
Lo e' stato.

499
00:32:58,066 --> 00:33:03,164
Questo sarebbe stato molto piu'
poetico se fossimo stati all'intervallo.

500
00:33:05,365 --> 00:33:06,886
Hai cercato di essere pronto.

501
00:33:07,487 --> 00:33:09,356
Hai cercato di prepararti al peggio.

502
00:33:09,560 --> 00:33:10,520
Non eri pronto.

503
00:33:11,463 --> 00:33:14,777
Perche' Gerard sta vincendo.

504
00:33:15,388 --> 00:33:16,261
Si e' preso il suo tempo.

505
00:33:16,291 --> 00:33:17,299
Sta giocando con Scott.

506
00:33:17,300 --> 00:33:20,791
Sta cercando voi lupi, uno ad uno.

507
00:33:20,821 --> 00:33:22,536
Sta assaporando la sua vittoria.

508
00:33:22,566 --> 00:33:25,244
Che dici di dirmi qualcosa che non so gia'?

509
00:33:25,375 --> 00:33:26,941
Oh, lo sto per fare.

510
00:33:27,053 --> 00:33:29,203
E ti fara' capire perche'
dovresti fidarti di me.

511
00:33:30,781 --> 00:33:32,124
Perche' hai bisogno di fidarti di me.

512
00:33:32,969 --> 00:33:35,035
Perche' ti sto per spiegare
come fermare Jackson.

513
00:33:35,410 --> 00:33:36,317
Che vuoi dire?

514
00:33:37,138 --> 00:33:38,284
Sai come posso ucciderlo?

515
00:33:40,584 --> 00:33:42,890
A dir la verita', come puoi salvarlo.

516
00:34:04,141 --> 00:34:04,733
McCall!

517
00:34:05,978 --> 00:34:06,979
Dov'e' McCall?

518
00:34:16,756 --> 00:34:17,756
<i>Dov'e'?</i>

519
00:34:17,757 --> 00:34:18,514
<i>Dov'e' la palla?</i>

520
00:34:18,544 --> 00:34:19,420
<i>Dov'e' la palla?</i>

521
00:34:19,450 --> 00:34:20,598
<i>Dov'e' andata?</i>

522
00:34:29,899 --> 00:34:30,669
Oh, cazzo.

523
00:34:34,134 --> 00:34:35,176
Stilinski!

524
00:34:36,364 --> 00:34:37,207
Colpiscila.

525
00:34:37,491 --> 00:34:38,853
Colpisci la palla!

526
00:34:40,092 --> 00:34:41,158
Colpiscila, idiota!

527
00:34:41,299 --> 00:34:42,621
Colpiscila!

528
00:34:48,385 --> 00:34:49,285
Si'!

529
00:34:49,893 --> 00:34:50,438
Si'!

530
00:34:51,689 --> 00:34:52,757
Ho fatto goal?

531
00:34:53,780 --> 00:34:55,020
Ho fatto goal!

532
00:34:55,626 --> 00:34:58,995
Ho fatto goal!

533
00:35:03,027 --> 00:35:03,610
Dov'e'?

534
00:35:12,241 --> 00:35:14,643
Si'!

535
00:35:22,718 --> 00:35:23,785
Si'!

536
00:35:25,417 --> 00:35:29,004
C'e' un mito secondo cui puoi curare
un licantropo semplicemente

537
00:35:29,034 --> 00:35:30,609
chiamandolo con il suo
nome di battesimo.

538
00:35:30,639 --> 00:35:31,548
E' solo un mito.

539
00:35:31,578 --> 00:35:35,662
Beh, a volte i miti e le leggende
nascondono una piccola verita'.

540
00:35:35,859 --> 00:35:37,596
I nostri nomi sono un
simbolo di cio' che siamo.

541
00:35:37,727 --> 00:35:39,737
Ma un kanima non ha identita'.

542
00:35:40,657 --> 00:35:42,646
Ecco perche' non cerca una scatola vuota.

543
00:35:42,799 --> 00:35:43,932
Cerca un padrone.

544
00:35:44,110 --> 00:35:46,251
E chi altri cresce senza scatole?

545
00:35:47,378 --> 00:35:48,307
Senza identita'?

546
00:35:48,852 --> 00:35:49,742
Un orfano.

547
00:35:49,857 --> 00:35:50,948
<i>Come Jackson.</i>

548
00:35:51,710 --> 00:35:54,922
Ed ora, la sua identita' e' scomparsa
dietro la sua pelle da rettile.

549
00:35:54,952 --> 00:35:55,814
Devi farlo tornare indietro.

550
00:35:55,844 --> 00:35:56,290
Come?

551
00:35:56,515 --> 00:35:57,750
Attraverso il suo cuore.

552
00:35:57,914 --> 00:35:58,740
Come senno'?

553
00:35:59,013 --> 00:36:02,454
Sai, nel caso non l'avessi
notato, Jackson non ha

554
00:36:02,455 --> 00:36:04,322
poi cosi' tanto cuore per iniziare.

555
00:36:04,503 --> 00:36:05,329
Non e' vero.

556
00:36:06,569 --> 00:36:08,793
Non lo ammetterebbe mai,
ma c'e' una persona.

557
00:36:09,283 --> 00:36:12,529
Una giovane donna con cui
Jackson ha un vero legame.

558
00:36:13,665 --> 00:36:15,800
Una persona che potrebbe raggiungerlo.

559
00:36:16,820 --> 00:36:18,836
Che potrebbe salvarlo.

560
00:36:21,371 --> 00:36:21,878
Lydia.

561
00:36:30,882 --> 00:36:33,083
Si'!

562
00:36:38,328 --> 00:36:40,694
Il tuo miglior alleato, Derek, e'
sempre stata la rabbia, ma

563
00:36:40,724 --> 00:36:42,375
quello che ti manca di piu' e' un cuore.

564
00:36:42,760 --> 00:36:46,366
Ecco perche' hai sempre saputo di aver
bisogno di Scott piu' di chiunque altro.

565
00:36:46,647 --> 00:36:50,166
E anche uno morto e bruciato dentro
come me ha di meglio da fare

566
00:36:50,167 --> 00:36:56,438
che sottovalutare il semplice eppure
innegabile potere dell'amore umano.

567
00:38:06,561 --> 00:38:07,472
Ce l'abbiamo fatta!

568
00:38:08,111 --> 00:38:09,274
Abbiamo vinto!

569
00:38:10,809 --> 00:38:11,820
Si'.

570
00:38:11,850 --> 00:38:14,845
Si'!

571
00:38:14,846 --> 00:38:15,851
Non e' successo niente.

572
00:38:16,181 --> 00:38:16,677
Niente.

573
00:38:45,248 --> 00:38:46,150
<i>Scott!</i>

574
00:38:47,060 --> 00:38:48,845
<i>Scott, dove sei?</i>

575
00:38:54,066 --> 00:38:54,921
<i>Scott!</i>

576
00:38:55,071 --> 00:38:56,226
Mamma, mamma, mamma, mamma.

577
00:38:56,256 --> 00:38:56,904
Stai bene?

578
00:38:56,934 --> 00:38:57,757
Si', sto bene, sto bene.

579
00:38:57,787 --> 00:38:58,701
Ma qualcuno si e' ferito.

580
00:38:58,731 --> 00:39:00,423
Qualcuno e' caduto sul campo.

581
00:39:04,799 --> 00:39:06,027
Toglietevi!

582
00:39:06,028 --> 00:39:06,433
<i>Vai via.</i>

583
00:39:06,463 --> 00:39:07,363
Stai indietro!

584
00:39:11,466 --> 00:39:12,614
Vai.

585
00:39:15,797 --> 00:39:16,558
<i>Jackson?</i>

586
00:39:17,703 --> 00:39:19,006
Cos'e' successo a Jackson?

587
00:39:19,158 --> 00:39:19,873
<i>Jackson!</i>

588
00:39:19,903 --> 00:39:20,661
Jackson!

589
00:39:21,534 --> 00:39:22,509
Jackson, cos'e' successo?

590
00:39:22,510 --> 00:39:24,376
<i>Ci serve un medico qui!</i>

591
00:39:24,377 --> 00:39:26,149
<i>Ci serve un medico!</i>

592
00:39:30,891 --> 00:39:31,726
Non respira.

593
00:39:31,877 --> 00:39:32,589
Non c'e' polso.

594
00:39:33,055 --> 00:39:33,485
<i>Niente?</i>

595
00:39:33,515 --> 00:39:34,353
Niente.

596
00:39:34,354 --> 00:39:36,041
<i>Oh... Oh, mio Dio.</i>

597
00:39:36,071 --> 00:39:37,282
<i>C'e' del sangue.</i>

598
00:39:37,312 --> 00:39:38,869
C'e' del sangue.

599
00:39:38,899 --> 00:39:39,977
Guarda.

600
00:39:41,767 --> 00:39:43,363
Se l'e' fatto da solo.

601
00:39:44,959 --> 00:39:45,767
Abbassati.

602
00:39:46,659 --> 00:39:49,039
Abbassati e reggi la sua testa.

603
00:39:49,242 --> 00:39:50,202
Inclinata verso l'alto.

604
00:40:04,650 --> 00:40:05,505
Dov'e' Stiles?

605
00:40:05,993 --> 00:40:09,557
Dove... Dov'e' mio figlio?

606
00:40:10,782 --> 00:40:11,479
Dov'e' Stiles?

607
00:40:11,714 --> 00:40:12,688
Dov'e' Stiles?

608
00:40:12,689 --> 00:40:14,323
Dove diavolo e' mio figlio?

609
00:40:17,335 --> 00:40:19,390
<i>Prossimamente su Teen Wolf...
- Mio padre non lascera' </i>

610
00:40:19,391 --> 00:40:20,491
<i>vivere un cane rabbioso.</i>

611
00:40:20,604 --> 00:40:21,607
<i>Sicuramente no.</i>

612
00:40:21,637 --> 00:40:25,334
<i> - Qualsiasi cosa che sia pericolosa, incontrollabile...
- Allison!</i>

613
00:40:26,045 --> 00:40:28,266
...e' meglio morta.

614
00:40:33,622 --> 00:40:35,267
<i>Uccidiamoli tutti!</i>

615
00:40:35,268 --> 00:40:38,268
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

