1
00:00:00,239 --> 00:00:01,438
Negli episodi precedenti di <i>Bunheads</i>...

2
00:00:01,500 --> 00:00:03,299
Ricordavo che questa canzone fosse piu' corta.

3
00:00:03,361 --> 00:00:04,562
Grazie a Dio torna domani.

4
00:00:04,563 --> 00:00:06,464
Fanny ha prolungato il suo viaggio.

5
00:00:06,465 --> 00:00:07,799
Non tornera' prima della prossima settimana.

6
00:00:07,800 --> 00:00:10,266
- Cosa?!
- Ancora niente Sasha oggi.

7
00:00:10,267 --> 00:00:12,803
- Lo so, perdera' la lezione.
- Forse e' finalmente nei guai.

8
00:00:12,804 --> 00:00:13,670
- Abbiamo pensato fossi in una scuola militare.
- No, non e' vero.

9
00:00:13,671 --> 00:00:15,371
Abbiamo solamente pensato fossi stata beccata.

10
00:00:15,372 --> 00:00:17,407
Ti hanno dato una carta di credito per aver fatto l'idiota.

11
00:00:17,408 --> 00:00:18,775
- Cosa mi sono persa?
- Stiamo parlando delle regole di Fanny.

12
00:00:18,776 --> 00:00:20,811
Oh, le hai detto di quella sul camminare sulla sabbia?

13
00:00:20,812 --> 00:00:22,879
- Ha regole per tutto.
- Nuotare, lezioni di piano,

14
00:00:22,880 --> 00:00:25,548
- leggere... vanno bene.
- Niente cibo dopo il tramonto.

15
00:00:25,549 --> 00:00:27,082
- Evitare i raggi del sole diretti.
- Sai che non puoi arrivare a lezione nemmeno con un minuto 

16
00:00:27,083 --> 00:00:29,017
di ritardo.. regola di Fanny, non mia.

17
00:00:29,018 --> 00:00:31,787
- Fanny non e' qui.
- Ok, lei non e' qui, ma la sua classe si',

18
00:00:31,788 --> 00:00:34,457
il suo studio e' qui e le sue regole anche, puoi starne certa.

20
00:00:37,093 --> 00:00:38,627
Quand'e' che avremo mai un week end libero?

21
00:00:38,628 --> 00:00:40,262
Quando avremo quarant'anni e saremo troppo vecchie per godercelo.

22
00:00:40,263 --> 00:00:42,464
Abbiamo lezione tutta la mattina…

23
00:00:42,465 --> 00:00:45,633
e poi passeremo tre ore divertentissime 
alla Conferenza sulla dirigenza a scuola.

24
00:00:45,634 --> 00:00:47,902
Avrei dovuto seguirla fino in fondo l'anno scorso.

25
00:00:47,903 --> 00:00:50,572
Milioni di dirigenti della comunità
che borbottano all'infinito.

26
00:00:50,573 --> 00:00:53,174
- La nostra comunita' ha dei dirigenti?
- Aspetta di vedere

27
00:00:53,175 --> 00:00:54,976
Pete dalla "Pete Pesticidi"
e la sua fissazione per la puntualità.

28
00:00:54,977 --> 00:00:56,944
E' di grande ispirazione.

29
00:00:56,945 --> 00:00:58,278
- Ciao, ragazze.
- Ehi.

30
00:00:58,279 --> 00:01:00,914
Boo, per cosa sono?

31
00:01:00,915 --> 00:01:03,817
Sono per madame Fanny.
E' un bouquet di bentornato.

32
00:01:03,818 --> 00:01:05,185
Cosa che c'e' che non va?

33
00:01:05,186 --> 00:01:07,187
Sono fiori di scarsa qualità.

34
00:01:07,188 --> 00:01:10,190
- Si nota?
- Stanno gia' appassendo.

35
00:01:10,191 --> 00:01:12,058
E ci sono piu' margherite che rose.
Il che e' sempre un segno rivelatore.

36
00:01:12,059 --> 00:01:14,694
E tutta questa nebbiolina sembra urlare "economico".

37
00:01:14,695 --> 00:01:16,395
La nebbiolina e' come il prezzemolo del mondo dei fiori.

38
00:01:16,396 --> 00:01:18,364
Non e' il pensiero che conta?

39
00:01:18,365 --> 00:01:20,099
Ricordi Kate Hutchins? La piccola dai capelli rossi?

40
00:01:20,100 --> 00:01:21,834
Una volta ha portato dei fiori di scarsa qualita'.

43
00:01:24,638 --> 00:01:26,372
fino ad arrivare in fondo alla classe.

44
00:01:26,373 --> 00:01:28,673
Fino a farla uscire dallo studio.

45
00:01:28,674 --> 00:01:30,174
- Poi i suoi genitori hanno venduto la casa.
- Un affare pessimo.

47
00:01:35,781 --> 00:01:37,582
- Li ho presi al negozio di alimentari.
- Oh.

48
00:01:37,583 --> 00:01:39,283
Cosa?

50
00:02:00,448 --> 00:02:05,448
Subs4you - Bunheads 1x08
Il meglio dei subs solo per voi!

51
00:02:05,488 --> 00:02:10,488
Traduzione: anna, gioriddle, elena, hellprincess,
lily96.
Revisione: elena.

52
00:02:10,514 --> 00:02:12,782
Oh. Salve.

53
00:02:12,783 --> 00:02:14,417
Be', salve anche a te.

54
00:02:14,418 --> 00:02:16,585
Come ti senti in questo magnifico giorno?

55
00:02:16,586 --> 00:02:18,053
Sto bene. Sto molto bene.

56
00:02:18,054 --> 00:02:19,955
Devo proprio dire che sto assolutamente benissimo... e lei?

57
00:02:19,956 --> 00:02:22,691
- Sto bene anche io.
- Bene!

58
00:02:22,692 --> 00:02:24,560
Sono solo venuta per prendere qualcosa da mangiare.

59
00:02:24,561 --> 00:02:26,161
La mia piccola cucina e' ancora fuori uso.

60
00:02:26,162 --> 00:02:27,963
Quasi non esiste proprio.

61
00:02:27,964 --> 00:02:30,131
Ah, maledizione. Non c'e' piu' pepe di caienna.

62
00:02:30,132 --> 00:02:32,367
Le mie uova non sono niente senza pepe di caienna.

63
00:02:32,368 --> 00:02:34,368
Ce ne sara' dell'altro da qualche parte.

64
00:02:34,369 --> 00:02:36,537
Non ne ho idea.

65
00:02:36,538 --> 00:02:37,905
Non ho ancora craccato il sistema segreto 
per riporre le cose qui.

66
00:02:37,906 --> 00:02:40,140
Gia', e' sempre lo stesso.

67
00:02:40,141 --> 00:02:42,877
Nasconde le spezie dietro le buste dei panini.

68
00:02:42,878 --> 00:02:44,812
- Perche'?
- Esatto, perche'?

69
00:02:44,813 --> 00:02:45,813
- E' scomodo.
- Molto.

70
00:02:48,116 --> 00:02:49,783
Sai chi diavolo sono?

71
00:02:49,784 --> 00:02:51,818
- No.
- Sono Michael.

72
00:02:51,819 --> 00:02:53,787
Avrai pur sentito parlare di me.

73
00:02:53,788 --> 00:02:55,855
Solo che "hai guidato la tua barca alla deriva, alleluia".

74
00:02:55,856 --> 00:02:59,292
Mi aveva detto che sei spiritosa.

75
00:02:59,293 --> 00:03:01,461
- E anche veloce... mi piace.
- Stiamo parlando di Fanny, giusto?

76
00:03:01,462 --> 00:03:03,362
Di chi altro dovremmo parlare?

77
00:03:03,363 --> 00:03:05,430
- Allora e' tornata?
- Si'.

78
00:03:05,431 --> 00:03:07,032
Ok, devo recuperare.

79
00:03:07,033 --> 00:03:10,469
Ascolta.... unisciti a noi per colazione.

80
00:03:10,470 --> 00:03:12,738
Ce n'è sempre per il triplo dei presenti.

81
00:03:12,739 --> 00:03:14,106
Oh, no, non posso... Voglio dire, considerando

82
00:03:14,107 --> 00:03:15,373
dove sei diretto con questo vassoio,

83
00:03:15,374 --> 00:03:16,541
non penso tu mi voglia intorno.

84
00:03:16,542 --> 00:03:18,443
Lo sto andando a portare in sala da pranzo.

85
00:03:18,444 --> 00:03:20,845
Oh, la sala da pranzo. Ok.

86
00:03:20,846 --> 00:03:23,014
E' un posto formidabile per fare colazione.

87
00:03:23,015 --> 00:03:24,548
Ho pensato, data la vestaglia, che stavi andando

88
00:03:24,549 --> 00:03:26,383
da Fanny, e considerando il fatto che è ancora a letto,

89
00:03:26,384 --> 00:03:27,518
ho pensato, "cos'e'
... il giorno della colazione ose'?"

90
00:03:27,519 --> 00:03:28,853
Capisci cosa intendo?

91
00:03:28,854 --> 00:03:30,989
No, veramente no.

92
00:03:30,990 --> 00:03:32,790
Noi tre che facciamo colazione a letto...

93
00:03:32,791 --> 00:03:34,926
in quel grosso letto li'?

94
00:03:34,927 --> 00:03:36,460
Non sono una puritana.
Insomma, ho fatto colazione

95
00:03:36,461 --> 00:03:39,096
in tantissimi posti...
alcuni strani, altri no.

96
00:03:39,097 --> 00:03:40,831
La maggior parte no.
Veramente non ho avuto molte colazioni "ose'".

97
00:03:40,832 --> 00:03:42,933
- Buon per te.
- Non erano molto meno "ose'"

98
00:03:42,934 --> 00:03:43,800
di questa.

99
00:03:46,938 --> 00:03:48,471
Buona colazione.

102
00:03:58,915 --> 00:04:00,950
E' come se non danzasse, ma fluttuasse.

103
00:04:00,951 --> 00:04:03,119
Sapeva anche parlare a modo. Era divertente.

104
00:04:03,120 --> 00:04:05,354
Ribattevano velocemente allora.
E' piu' divertente quando e' piu' veloce.

105
00:04:05,355 --> 00:04:07,589
E riuscivano a girare un'intera 
sequenza di danza in un solo colpo.

106
00:04:07,590 --> 00:04:09,457
- Senza modifiche.
- Oh, beh, ciao.

107
00:04:09,458 --> 00:04:12,527
Quand'e' che e' arrivato il Sig. Scorsese?

108
00:04:12,528 --> 00:04:14,796
- Sai cosa intendo. - Perche' voglio che mi spieghi "Kundun".

109
00:04:14,797 --> 00:04:16,865
E' anche molto bella. Ispira sesso.

110
00:04:16,866 --> 00:04:19,000
- Bleah!
- Scusa.

111
00:04:19,001 --> 00:04:20,168
E' quello che dice mia madre quando vede Matt Lauer.

112
00:04:20,169 --> 00:04:22,871
Doppio bleah!

113
00:04:22,872 --> 00:04:25,139
Ho sempre pensato che gli attori dei film in bianco e nero

114
00:04:25,140 --> 00:04:26,640
rientrassero in case in bianco e nero
e vivessero in un mondo in bianco e nero.

115
00:04:26,641 --> 00:04:29,009
Sembra di sentire un triste Dr. Seuss.

116
00:04:29,010 --> 00:04:30,644
Ehi, guardate. Sono Ginger Rogers.

117
00:04:30,645 --> 00:04:32,412
Pensavo di essere io Ginger Rogers.

118
00:04:32,413 --> 00:04:34,081
Entrambe possiamo essere Ginger Rogers... 

119
00:04:34,082 --> 00:04:37,384
- Stai bene?
- Questo e' un lavoro pericoloso.

120
00:04:37,385 --> 00:04:39,419
Sai, Ginger Rogers fa tutto quello che

121
00:04:39,420 --> 00:04:41,353
fa Fred Astaire,
ma all'indietro.

122
00:04:41,354 --> 00:04:43,189
E sui tacchi.
Ci sono altri cliche' che 

123
00:04:43,190 --> 00:04:44,691
ti piacerebbe raccontarci oggi, Boo?

124
00:04:44,692 --> 00:04:46,693
Un soldo risparmiato, e' un soldo guadagnato?

125
00:04:46,694 --> 00:04:48,094
Non e' il caldo, e' l'umidita'?

126
00:04:48,095 --> 00:04:50,897
Non ho mica detto chissa' che, Sasha.

127
00:04:50,898 --> 00:04:53,900
Allora, tu e Jordan avete gia' provato la 
scena di Astaire/Rogers?

128
00:04:53,901 --> 00:04:56,002
Un po'. Non vogliamo provare troppo.

129
00:04:56,003 --> 00:04:58,103
Stiamo cercando di mantenerci freschi.

130
00:04:58,104 --> 00:04:59,304
- Wow.
- Tre colpi.

131
00:04:59,305 --> 00:05:00,706
Non e' di buon umore.

132
00:05:12,451 --> 00:05:14,585
- Facciamogli vedere un po'.
- Come desideri.

134
00:06:06,301 --> 00:06:08,169
- Sei stato bravo, Jordan.
- Lo so.

135
00:06:08,170 --> 00:06:09,670
Ok. Riuniamoci.

136
00:06:11,640 --> 00:06:13,374
Veloci, veloci, tutti.

137
00:06:13,375 --> 00:06:15,442
Bentornata, madame Fanny.

138
00:06:15,443 --> 00:06:17,510
Non me ne sono mai andata. Sono sempre qui.

139
00:06:17,511 --> 00:06:20,247
Si', madame. Anche noi.

140
00:06:20,248 --> 00:06:22,682
Ok, statemi tutti a sentire perche' abbiamo molto da recuperare.

141
00:06:22,683 --> 00:06:26,286
Come i miei veteranni sanno, ci stiamo avvicinando velocemente alla
stagione degli spettacoli.

142
00:06:26,287 --> 00:06:28,955
- Amo la stagione degli spettacoli.
- Shh!

143
00:06:28,956 --> 00:06:30,991
L'estate e' il periodo piu' impegnativo per le nostre rappresentazioni.

144
00:06:30,992 --> 00:06:33,092
Abbiamo i nostri consueti appuntamenti...

145
00:06:33,093 --> 00:06:34,693
il tour regionale alla fine di luglio,

146
00:06:34,694 --> 00:06:37,096
il festival della fragola.

147
00:06:37,097 --> 00:06:39,999
La fiera di arti a Ventura County
durera' tutta la notte,

148
00:06:40,000 --> 00:06:42,101
quindi ho bisogno che alcuni genitori ci accompagnino.

149
00:06:42,102 --> 00:06:44,003
Poi c'e' il nostro Schiaccianoci alla fine di agosto.

150
00:06:44,004 --> 00:06:45,671
Perche' facciamo lo Schiaccianoci alla fine di agosto?

151
00:06:45,672 --> 00:06:47,572
I costumi sono scontati la meta'.

152
00:06:47,573 --> 00:06:49,140
Ma la prima nostra rappresentazione della stagione

153
00:06:49,141 --> 00:06:52,410
e' per l'inaugurazione del Paradise Gourmet Foods,

154
00:06:52,411 --> 00:06:54,545
ed e' una cosa importante.

155
00:06:54,546 --> 00:06:57,248
Stanno costruendo un bellissimo palco per noi

156
00:06:57,249 --> 00:06:59,750
e faremo un'esibizione completa del balletto,

157
00:06:59,751 --> 00:07:02,987
chiudendo con il ballo di Astaire/Rogers.

158
00:07:02,988 --> 00:07:04,855
Madame Fanny, che ci dice della festa 
sulla spiaggia di Arroyo Grande?

159
00:07:04,856 --> 00:07:06,890
Non ci sara' quest' anno.

160
00:07:06,891 --> 00:07:09,860
Il loro consiglio delle arti ha preferito
un' esibizione

161
00:07:09,861 --> 00:07:12,029
dalle campionesse di cheerleading della 
California del sud.

162
00:07:12,030 --> 00:07:13,763
A ognuno il proprio.

163
00:07:13,764 --> 00:07:15,165
Non puo' essere tutto.

164
00:07:15,166 --> 00:07:16,867
Aspetta...

165
00:07:16,868 --> 00:07:19,036
Cosa diavolo hanno a che fare

166
00:07:19,037 --> 00:07:20,304
le cheerleader con l'arte?!

167
00:07:20,305 --> 00:07:22,471
Ora viene il bello.

168
00:07:22,472 --> 00:07:24,340
Se il cheerleading e' un'arte
allora lo sono anche lo jodel

169
00:07:24,341 --> 00:07:26,175
e il far ruotare i piatti.

170
00:07:26,176 --> 00:07:28,344
Se quei deficienti di Arroyo Grande

171
00:07:28,345 --> 00:07:30,679
vogliono vedere quelle ragazze tarchiate
con le cosce grosse

172
00:07:30,680 --> 00:07:32,614
che fanno le loro grottesche verticali
e le loro acrobazie barcollanti,

173
00:07:32,615 --> 00:07:35,318
allora ok! Cosi' sia!

174
00:07:35,319 --> 00:07:37,652
Il loro gran finale potrebbe essere un pollo
che becca su un piano giocattolo stonando..

175
00:07:37,653 --> 00:07:41,323
...questo si' che li stupira'!

176
00:07:41,324 --> 00:07:43,992
Dov'ero rimasta?

177
00:07:43,993 --> 00:07:47,294
Stava parlando dell'inaugurazione del Paradise
Gourmet Food.

178
00:07:47,295 --> 00:07:50,030
Si, e' tra due settimane, e abbiamo
molto lavoro da fare.

179
00:07:50,031 --> 00:07:52,333
Sasha, cos'e' successo?

180
00:07:52,334 --> 00:07:54,902
- Cosa intende?
- Girati.

181
00:07:54,903 --> 00:07:56,270
Hai i segni dell'abbronzatura.

182
00:07:56,271 --> 00:07:57,905
Si, ho preso un po' di sole.

183
00:07:57,906 --> 00:07:59,940
Non sono contenta al riguardo.

184
00:07:59,941 --> 00:08:02,209
Nemmeno io. Mi fa un po' male.

185
00:08:02,210 --> 00:08:06,112
Conosci le regole riguardo i membri 
della mia classe e il sole.

186
00:08:06,113 --> 00:08:08,447
Non devono entrare in contatto tra loro.

187
00:08:08,448 --> 00:08:10,049
E' difficile da evitare a volte.

188
00:08:10,050 --> 00:08:12,118
Certo, se si cammina per la strada.

189
00:08:12,119 --> 00:08:14,287
Ma tu hai chiaramente preso il sole

190
00:08:14,288 --> 00:08:16,356
in costume da bagno.

191
00:08:16,357 --> 00:08:18,024
Questo andrebbe bene se ti stessimo allenando,

192
00:08:18,025 --> 00:08:20,525
per fare carriera in una radio.

193
00:08:20,526 --> 00:08:22,394
Ma la danza e' un mezzo visivo e inoltre
siamo nella stagione degli spettacoli!

194
00:08:22,395 --> 00:08:24,629
Mi dispiace.

195
00:08:24,630 --> 00:08:26,564
Vuoi provare di nuovo?

196
00:08:26,565 --> 00:08:28,901
Chiedo scusa. Mi dispiace davvero.

197
00:08:31,037 --> 00:08:34,273
- Boo?
- Si?

198
00:08:34,274 --> 00:08:36,307
Farai il balletto Astaire/Rogers
quest'anno.

199
00:08:36,308 --> 00:08:38,042
- Cosa?!
- Ma lo fa sempre Sasha.

200
00:08:38,043 --> 00:08:39,176
Lei e  Jordan sono...

202
00:08:43,115 --> 00:08:44,782
Prima posizione.

203
00:08:44,783 --> 00:08:46,951
Demi, demi, grande.

204
00:08:46,952 --> 00:08:50,121
E demi. E dritte.

205
00:08:50,122 --> 00:08:52,255
Demi e dritte. E grande.

206
00:08:52,312 --> 00:08:53,312
Eccola.

207
00:08:54,638 --> 00:08:56,807
Ehi, Fanny. Bentornata.

208
00:08:56,808 --> 00:08:59,242
- Meta' delle mie piante sono morte.
- A me sembrano a posto.

209
00:08:59,243 --> 00:09:00,677
Ovviamente non ti sei occupata del giardino mentre ero via.

210
00:09:00,678 --> 00:09:02,145
I giardinieri erano qui. Hanno fatto tutto loro.

211
00:09:02,146 --> 00:09:04,447
I giardinieri tagliano, innaffiano e se ne vanno.

212
00:09:04,448 --> 00:09:06,216
Non ho capito i loro nomi,
ma dovrebbero essere loro.

213
00:09:06,217 --> 00:09:07,650
Insomma, non vedevi che soffrivano?

214
00:09:07,651 --> 00:09:10,720
I giardinieri o le piante?

215
00:09:10,721 --> 00:09:12,554
- Michelle. 
- Fanny, non vuoi davvero che io tocchi le tue piante.

216
00:09:12,555 --> 00:09:14,857
Io e le piante abbiamo un passato...
uno brutto.

217
00:09:14,858 --> 00:09:16,892
"Il giardino distrutto"? E' la mia storia.
Io ho distrutto io il giardino.

218
00:09:16,893 --> 00:09:18,894
Allora, ovviamente ti dovro' mostrare

219
00:09:18,895 --> 00:09:20,495
come togliere i fiorni appassiti delle peonie 
per la prossima volta che non ci saro'.

220
00:09:20,496 --> 00:09:22,331
Ok, non vedo l'ora di conoscere

221
00:09:22,332 --> 00:09:24,332
il fantastico mondo delle peonie appassite.

222
00:09:24,333 --> 00:09:27,168
Bene. Oh, e ho preso 
i biglietti per lo spettacolo

223
00:09:27,169 --> 00:09:29,170
pomeridiano di domani a Los Angeles...
Voglio che tu venga con me.

224
00:09:29,171 --> 00:09:31,072
Nella nuova veste di "tua figlia zitella"?

225
00:09:31,073 --> 00:09:32,707
- Non fare l'altezzosa.
- Sto solo dicendo

226
00:09:32,708 --> 00:09:34,976
che devo gia' andare a fare un
richiamo questo fine settimana,

227
00:09:34,977 --> 00:09:36,310
poi usero' la mia 
Penna d'oca per scrivere una lettera

229
00:09:38,214 --> 00:09:39,947
Pensavo ti piacesse il teatro .
Ecco perche' te l'ho chiesto.

230
00:09:39,948 --> 00:09:42,649
Mi piace il teatro, ma non me l'hai chiesto.

231
00:09:42,650 --> 00:09:46,319
Be', sembra tu sia libera quindi.
Paghero' io i biglietti.

232
00:09:46,320 --> 00:09:48,722
Lo spettacolo dovrebbe essere bello, quindi
cosa ti impedisci di andarci?

233
00:09:48,723 --> 00:09:52,025
- Io?
- No.

234
00:09:52,026 --> 00:09:54,294
Adoro il teatro, e non mi impedisci di
Andare.

235
00:09:54,295 --> 00:09:56,395
Quindi ok, verro' con te.

236
00:09:56,396 --> 00:09:58,530
Bene. Sara' molto divertente.

237
00:09:58,531 --> 00:10:00,767
Si chiama "E' tempo del pomposo"

238
00:10:00,768 --> 00:10:02,068
"Del pomposo"? Che significa?

239
00:10:02,069 --> 00:10:04,270
Be', pompa sarebbe un termine volgare,

240
00:10:04,271 --> 00:10:05,738
Ecco perche' devono scriverlo cosi' sui biglietti.

241
00:10:05,739 --> 00:10:09,541
"E' tempo del pomposo"?

242
00:10:09,542 --> 00:10:11,177
Ok, sto scorrendo la mia lista mentale

243
00:10:11,178 --> 00:10:12,911
delle parole indecenti.

244
00:10:12,912 --> 00:10:15,647
Questo non ha senso.

245
00:10:15,648 --> 00:10:18,283
E' divertente, ma non ha senso.

246
00:10:18,284 --> 00:10:20,886
Ho molte cose indecenti su cui 
sto lavorando qui.

247
00:10:20,887 --> 00:10:23,655
- Non ho dubbi.
- Sto passando al lato oscuro adesso.

248
00:10:23,656 --> 00:10:25,757
Oh, ciao, non avevo pensato
a te per un po',

249
00:10:25,758 --> 00:10:28,492
Piccolo diavoletto sfacciato.

250
00:10:28,493 --> 00:10:30,527
No, niente ha senso con quel titolo.

251
00:10:30,528 --> 00:10:32,462
Bene, allora... una ragione in piu' per andarci.

252
00:10:32,463 --> 00:10:34,799
Forse sarai in grado di risolvere
il mistero del titolo.

253
00:10:34,800 --> 00:10:37,401
Quindi non avevi nessun'altro 
con cui andare?

254
00:10:37,402 --> 00:10:40,037
Nessun amico speciale?

255
00:10:40,038 --> 00:10:41,972
Una volta ho portato Colleen

256
00:10:41,973 --> 00:10:43,807
a vedere "The sound of Music".

257
00:10:43,808 --> 00:10:46,009
Ha cantato tutte le canzone stonando,

258
00:10:46,010 --> 00:10:48,077
poi e' ha iniziato a confondersi tanto da finire per tifare
a favore dei nazisti.

259
00:10:48,078 --> 00:10:50,079
No, io intendevo un amico speciale.

260
00:10:50,080 --> 00:10:53,582
Sai, un amico al pepe di caienna?

261
00:10:53,583 --> 00:10:55,819
- Intendi Michael?
- Si', Michael... l'uomo mi hai tenuto

262
00:10:55,820 --> 00:10:57,086
- nascosto.
- Non te lo stavo nascondendo.

263
00:10:57,087 --> 00:10:59,222
Be', non mi hai parlato di lui.

264
00:10:59,223 --> 00:11:01,023
Non ti ho neanche parlato della
Vodka al marshmellow che ho comprato,

266
00:11:03,426 --> 00:11:06,228
- Quindi perche' non viene?
- A lui piacciono i musical,

267
00:11:06,229 --> 00:11:07,729
ma non gli piacciono i drammi,
li ritiene noiosi.

268
00:11:07,730 --> 00:11:10,498
Parlami di lui. Chi e'?

269
00:11:10,499 --> 00:11:11,733
E' un mio caro amico.

270
00:11:11,734 --> 00:11:13,368
Indossava le tue ciabatte.

271
00:11:13,369 --> 00:11:15,837
Direi che e' un amico molto caro.

272
00:11:15,838 --> 00:11:19,440
Conosco Michael da...
molto piu' di quanto voglio ammettere.

273
00:11:19,441 --> 00:11:21,775
E' un pianista, uno bravo.

274
00:11:21,776 --> 00:11:23,344
Viaggia molto , e
ogni volta che e' in zona

275
00:11:23,345 --> 00:11:25,112
stiamo insieme.

276
00:11:25,113 --> 00:11:27,849
- Mi e' sembrato carino.
- E' meraviglioso.

277
00:11:27,850 --> 00:11:30,451
Mantieniamo un rapporto semplice e funziona benissimo.

278
00:11:30,452 --> 00:11:32,752
Molto bene. Approvo.

279
00:11:32,753 --> 00:11:36,223
Non stavo cercando la tua approvazione.

280
00:11:36,224 --> 00:11:38,058
Allora passi dentro piu' tardi e poi ci mettiamo in marcia?

281
00:11:38,059 --> 00:11:40,060
Guidi tu?

282
00:11:40,061 --> 00:11:41,094
Ho avuto il sentore che fosse il caso.

283
00:11:44,065 --> 00:11:48,634
Chiarezza  sullo scopo,
la motivazione e il lavoro di squadra.

284
00:11:48,635 --> 00:11:51,571
Sono gia' tre cose. Innanzi tutto,
Che significa "chiarire lo scopo"?

285
00:11:51,572 --> 00:11:53,239
- Che cosa stupida.
- Siamo fuori, no?

286
00:11:53,240 --> 00:11:55,140
Ma penso che camminare all'indietro verso la porta

287
00:11:55,141 --> 00:11:56,542
per creare l'illusione che 
stessimo entrando

288
00:11:56,543 --> 00:11:58,611
ha attirato ancora di piu' l'attenzione su di noi.

289
00:11:58,612 --> 00:11:59,912
Specialmente quando hai fatto cadere
tutta la documentazione 

290
00:11:59,913 --> 00:12:01,714
- per poi dire: "ta-da!"
- Non sento nessun allarme.

291
00:12:01,715 --> 00:12:03,983
Non vedo nessun cane che ci cerca. Siamo libere, signore.

292
00:12:03,984 --> 00:12:06,150
- Gioite.
- Allora che volete fare?

293
00:12:06,151 --> 00:12:07,318
Dobbiamo andare a ritirare una prescrizione.

294
00:12:07,319 --> 00:12:08,787
Non puo' farlo tua madre per te?

295
00:12:08,788 --> 00:12:10,589
Cosi' non l'avro' mai.

296
00:12:10,590 --> 00:12:12,657
- Trasmettono ancora il film di Katy Perry?
- Mi dispiace.

297
00:12:12,658 --> 00:12:15,226
Non mi siedero' davanti a quella donna
che mi spruzza cose in  3-D.

298
00:12:15,227 --> 00:12:18,229
- Ci sara' pure qualcosa da fare. - Aspettate,
devo prendere una cosa dal mio armadietto.

299
00:12:18,230 --> 00:12:20,064
Probabilmente e' meglio se stai leggermente a distanza
mentre lo apri.

300
00:12:20,065 --> 00:12:22,800
- Perche'?
- Potrebbe saltar fuori una Sasha fuori di se' dalla rabbia.

301
00:12:22,801 --> 00:12:25,569
Prima che prendessi il suo ruolo di Ginger Rogers, 
era il cigno nero.

302
00:12:25,570 --> 00:12:27,438
- Ora e' senza dubbio un cigno fregato.
- Non ha niente da perdere.

303
00:12:27,439 --> 00:12:30,040
Non le ho rubato il ruolo di Ginger Rogers.
Fanny mi ha dato la parte.

304
00:12:30,041 --> 00:12:32,476
Sasha non bada ai dettagli quando si tratta
di incolpare qualcuno.

305
00:12:32,477 --> 00:12:34,912
Si preoccupa piu' dei fatti in se'.

306
00:12:34,913 --> 00:12:37,814
- E il fatto e' che tu hai avuto la parte.
- Ma non l'ho neanche chiesta.

307
00:12:37,815 --> 00:12:40,850
Stiamo girando per i corridoi della scuola
Di Sabato. Non era questo il piano.

308
00:12:40,851 --> 00:12:42,084
- Ci vediamo fuori.
- Ok.

309
00:12:55,131 --> 00:12:56,765
- Sappi che non approvo.
- Cosa?

310
00:12:56,766 --> 00:12:59,968
Portare il vino a teatro.

311
00:12:59,969 --> 00:13:02,103
- Be', adoro sbronzarmi a teatro. 
- Ma siamo entrambe artiste,

312
00:13:02,104 --> 00:13:04,740
quindi il teatro e' una terra sacra.
E' la nostra chiesa.

313
00:13:04,741 --> 00:13:08,410
Le chiese hanno il vino. Gesu' l'ha fatto
dall'acqua. Mai sentito di questo miracolo?

315
00:13:10,446 --> 00:13:11,612
Questa e' la nostra fila. E quelli sono i nostri posti.

316
00:13:11,613 --> 00:13:14,682
Mi scusi.

317
00:13:14,683 --> 00:13:17,184
Scusi. Grazie.

318
00:13:17,185 --> 00:13:19,887
Scusi. Questi sono i nostri posti.

319
00:13:19,888 --> 00:13:23,057
Questi sono i nostri posti. Mi scusi.

320
00:13:23,058 --> 00:13:26,059
Mi scusi, mi scusi,
Ho bisogno di arrivare al mio posto.

321
00:13:26,060 --> 00:13:28,595
Allora saresti dovuta arrivare qui
un po' prima.

322
00:13:28,596 --> 00:13:30,096
Lo spettacolo non e' ancora iniziato.

323
00:13:31,699 --> 00:13:33,900
- Riesci a crederci?
- Infilati.

324
00:13:33,901 --> 00:13:36,302
Non posso. Questa donna e' come il 
Canale di Panama.

325
00:13:36,303 --> 00:13:38,538
- Be', il Canale di Panama si apre, no?
- Che coraggio.

326
00:13:38,539 --> 00:13:40,239
Muoviti, stiamo bloccando le altre persone.

327
00:13:40,240 --> 00:13:41,974
Immagino che dovro' spingere.

328
00:13:41,975 --> 00:13:44,042
Sto passando.

329
00:13:44,043 --> 00:13:46,044
Sto passando!

330
00:13:46,045 --> 00:13:49,147
Stai scherzando?

331
00:13:49,148 --> 00:13:51,648
- Cosa stai facendo?
- Tesoro, non credo di riuscirci.

332
00:13:54,955 --> 00:13:57,689
Hai visto? Ero incastrata 
tra le gambe giganti di quella donna!

333
00:13:57,690 --> 00:14:00,692
- Abbassa la voce.
- Perche'? Sono sgarbata?

334
00:14:00,693 --> 00:14:03,561
Sei qui da cinque minuti 
e hai gia' avuto una discussione con qualcuno.

335
00:14:03,562 --> 00:14:05,730
Forse avresti dovuto portare l'amica che
canta le canzoni e tifa per i Nazisti.

336
00:14:05,731 --> 00:14:08,299
Cio' che so e' che quella donna si e' spostata per me.

337
00:14:08,300 --> 00:14:09,801
Questo e' perche' le sue gambe sono come un vasetto
di sottaceti bloccati. Le ho snodate per te.

338
00:14:09,802 --> 00:14:12,370
- Oh Dio.
- Dammelo!

339
00:14:12,371 --> 00:14:14,838
- Ehi!
- E' una folla da spettacoli pomeridiani, sai?

340
00:14:14,839 --> 00:14:17,574
- Che hai contro gli spettatori pomeridiani?
- Sono diversi da quelli degli spettacoli serali.

341
00:14:17,575 --> 00:14:19,009
- Sono piu' vecchi. Piu' irritabili.
- Calmati e leggi il tuo programma.

342
00:14:21,813 --> 00:14:25,616
Oh, conosco un'assistente ai costumi qui.

343
00:14:25,617 --> 00:14:27,885
Mi ha aiutato con "Lo schiaccianoci" l'anno scorso.

344
00:14:27,886 --> 00:14:30,553
Sono davvero contenta che abbia avuto questo lavoro.

345
00:14:30,554 --> 00:14:33,890
Allora hai tenuto la tua prima lezione
di danza da quando sei tornata, no?

346
00:14:33,891 --> 00:14:35,991
- Com'e' andata?
- Bene. Erano un po' arrugginite.

347
00:14:35,992 --> 00:14:38,192
- E com'era Sasha?
- Una dolcezza al sole.

348
00:14:38,193 --> 00:14:40,896
Sta decisamente attraversando una fase.

349
00:14:40,897 --> 00:14:43,965
- E sta passando il limite.
- Quindi qual'e' la strategia?

350
00:14:43,966 --> 00:14:46,467
L'ho gia' tagliata fuori da un balletto che
stava facendo. Il che e' un messaggio.

351
00:14:46,468 --> 00:14:48,469
Sasha non e' mai stata tagliata fuori da un balletto.

352
00:14:48,470 --> 00:14:50,805
- L'hai tagliata fuori da "Lo schiaccianoci"?
- No!

353
00:14:50,806 --> 00:14:52,740
Ho bisogno di lei per "Lo schiaccianoci."
E' un'altro il balletto.

354
00:14:52,741 --> 00:14:55,976
Ma lei ha ricevuto il messaggio. Fidati.

355
00:14:55,977 --> 00:14:57,144
Oh, ci siamo.

356
00:15:01,215 --> 00:15:02,783
Lenta a leggere... figuriamoci.

357
00:15:17,598 --> 00:15:20,033
- Che cos'e'?
- La mia ricetta segreta.

358
00:15:20,034 --> 00:15:22,368
Il brownie e' quello semplice che facciamo qui,

359
00:15:22,369 --> 00:15:24,903
ma io ho aggiunto la guarnizione: panna
montata, ciliege schiacciate,

360
00:15:24,904 --> 00:15:27,539
- cacao in polvere...
- E tabasco?

361
00:15:27,540 --> 00:15:30,175
Quello e' il segreto.

362
00:15:30,176 --> 00:15:31,509
- E' buono.
- Offre la casa.

363
00:15:31,510 --> 00:15:33,078
Grazie.

364
00:15:35,514 --> 00:15:38,750
Allora, quindi, mi parli ancora.

365
00:15:38,751 --> 00:15:41,385
- Certo. 
- Non sei arrabbiata per la storia di Ginger Rogers?

366
00:15:41,386 --> 00:15:43,754
No, ho gia' fatto Ginger. Fatta fino alla morte.

367
00:15:43,755 --> 00:15:45,556
- Mi sta bene che la fai tu.
- Davvero?

368
00:15:45,557 --> 00:15:47,091
E' fantastico.

369
00:15:50,161 --> 00:15:52,396
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.

370
00:15:52,397 --> 00:15:56,199
- Non stai  mai al sole.
- Si', invece.

371
00:15:56,200 --> 00:15:58,434
- No, invece. Odi il sole.
- Adoro il sole.

372
00:15:58,435 --> 00:16:00,837
Ti conosco da quando avevamo quattro anni.
Ci siamo incontrate nella fila

373
00:16:00,838 --> 00:16:03,473
dell'asilo e il tuo ombrellino
mi ha colpita nell'occhio.

374
00:16:03,474 --> 00:16:06,209
- Quasi un incontro carino.
- Perche' hai preso il sole?

375
00:16:06,210 --> 00:16:08,678
- Perche' volevo farlo
- Tu odi il sole.

376
00:16:08,679 --> 00:16:10,146
- Le persone cambiano, Boo.
- Ma...

377
00:16:10,147 --> 00:16:11,047
Le persone cambiano!

378
00:16:14,918 --> 00:16:17,385
- Ti ho fatta arrabbiare con me, vero?
- Non ancora.

379
00:16:17,386 --> 00:16:19,121
- Devo ritornare a lavorare.
- Grazie per il dolce.

380
00:16:28,513 --> 00:16:29,613
Lo definirei torrido.

381
00:16:29,639 --> 00:16:31,339
Non capisco perche' sei cosi' sconvolto.

382
00:16:31,365 --> 00:16:33,599
La casa! La casa!
Sono sconvolto per la casa!

383
00:16:33,600 --> 00:16:35,535
Mormoni?

384
00:16:35,536 --> 00:16:37,337
Russell.

387
00:16:53,286 --> 00:16:55,854
- Quella con i capelli rossi, credo
- Pensavo che quella fosse Catalina.

388
00:16:55,855 --> 00:16:58,723
- Chi era Russell?
- Era il ragazzo alla porta.

389
00:16:58,724 --> 00:17:01,226
- Si', ma l'abbiamo visto anche prima?
- Oh Dio, non lo so.

390
00:17:01,227 --> 00:17:04,095
- Ci sono troppi personaggi.
- E troppe trame.

391
00:17:04,096 --> 00:17:06,530
- Avrei preferito ci fosse stato un mormone alla porta.
- Un mormone cantante.

392
00:17:06,531 --> 00:17:07,832
- Hai bisogno di andare in bagno?
- Sono a posto. Tu?

393
00:17:07,833 --> 00:17:09,100
Si'.

394
00:17:12,170 --> 00:17:14,271
- Quindi, non dovresti andare?
- No.

395
00:17:14,272 --> 00:17:17,140
Perche' ho intenzione di utilizzare
il metodo Ortega.

396
00:17:17,141 --> 00:17:21,044
- Il che? 
– Me lo ha insegnato, Kenny Ortega, un coreografo con cui ho lavorato.

397
00:17:21,045 --> 00:17:24,081
E' sorprendentemente semplice: 
invece di catapultarsi nel bagno delle donne

398
00:17:24,082 --> 00:17:27,251
e trovarsi a fare una fila esageratamente lunga,
me la prendo comoda.

399
00:17:27,252 --> 00:17:30,152
La coda pian piano diminuisce. Poi appena 
suona la campanella che avvisa di tornare a sedersi

400
00:17:30,153 --> 00:17:32,488
la gente va in panico, se ne va...
corro dentro all'ultimo secondo,

401
00:17:32,489 --> 00:17:34,991
Faccio ciò che devo, corro fuori e bing-bang-boom,

402
00:17:34,992 --> 00:17:38,127
sono di ritorno al mio posto, senza aver
dovuto patire per la lunga attesa.

403
00:17:38,128 --> 00:17:41,563
Suona davvero facile. Insomma, una trovata
veramente facile da pensare, no?

404
00:17:41,564 --> 00:17:44,032
Intanto inizio a mettermi lentamente 
in posizione. Mi tieni d'occhio il posto?

405
00:17:44,033 --> 00:17:45,466
- Perche', che dovrebbe succedere?
- Controllalo e basta.

406
00:17:45,467 --> 00:17:47,468
Nessuno prendera' il tuo posto.

407
00:17:47,469 --> 00:17:49,905
Ti prego passa dall'altra parte e basta. Ti supplico.

408
00:17:49,906 --> 00:17:51,339
No. E' una questione di principio.

409
00:17:54,510 --> 00:17:56,211
- Mi scusi.
- Oh, stavo per alzarmi anche io.

410
00:17:58,915 --> 00:18:00,414
Vittoria!

411
00:18:07,722 --> 00:18:09,456
- Allora, e' gia' l'ora del cocktail?
- No!

412
00:18:09,457 --> 00:18:11,758
- No no no no no.
- Shh.

413
00:18:11,759 --> 00:18:13,961
- E' ricominciato?
- Mi spiace.

414
00:18:13,962 --> 00:18:16,062
Non e' colpa mia.
Ho usato il metodo Ortega 

415
00:18:16,063 --> 00:18:18,398
e lo avevo pianificato al secondo,
ma sa che c'e'?

416
00:18:18,399 --> 00:18:21,234
Ma non ho previsto alcune variabili
degli spettacoli pomeridiani.

417
00:18:21,235 --> 00:18:24,170
Primo, gli spettatori anziani sono decisamente
meno prevedibili di quelli giovani,

418
00:18:24,171 --> 00:18:26,806
a causa dei bastoni, dei deambulatori
e dei "Mi scusi."

419
00:18:26,807 --> 00:18:29,142
- Inoltre non riescono a sentire l'avviso per tornare ai posti.
- Proprio perche' sono anziani.

420
00:18:29,143 --> 00:18:31,577
E secondo, chi stava monopolizzando
l'ultimo bagno all'ultimo secondo?

421
00:18:31,578 --> 00:18:34,046
Intendo, molto dopo che avesse
finito coi suoi bisogni.

422
00:18:34,047 --> 00:18:35,981
- Non saprei.
- La signora con le gambe grosse.

423
00:18:35,982 --> 00:18:38,183
Oh, si' che l'hai vista.
La donna gambona dell'est-Europa?

424
00:18:38,184 --> 00:18:40,752
- Shh, per favore.
- Non sono mai in ritardo a fine intervallo. Mai.

425
00:18:40,753 --> 00:18:43,688
Dovresti arrestarla quella signora. Oh,
e, ovviamente, e' tornata al suo posto.

426
00:18:43,689 --> 00:18:46,391
Odio davvero quella gambona di una donna.

427
00:18:46,392 --> 00:18:48,259
Tra circa cinque minuti c'e' un cambio 
di scena. Allora potrei farti tornare a sedere.

428
00:18:48,260 --> 00:18:51,062
Perche' disturbarsi?
La pazza gambona probabilmente non si alzerebbe

429
00:18:51,063 --> 00:18:54,231
e mi ritroverei ad essere l'idiota
che blocca la visuale a tutti mentre inciampa su di lei.

430
00:18:54,232 --> 00:18:56,934
- Non e' un problema. – Sai, l'unico motivo
per cui sono dovuta andare in bagno

431
00:18:56,935 --> 00:18:59,603
E' che ho bevuto litri e litri del vino di Fanny 
perche' ero tanto arrabbiata

432
00:18:59,604 --> 00:19:02,239
con la signora gambona dell'est-Europa.
E' stato davvero terribile.

433
00:19:02,240 --> 00:19:03,974
Be', sei piu' che benvenuta 
a guardare da qui.

434
00:19:03,975 --> 00:19:04,607
Grazie.

436
00:19:18,689 --> 00:19:20,922
Non importa il fatto che saresti dovuta 
entrare tre battute fa.

437
00:19:20,923 --> 00:19:23,692
Cosa?

438
00:19:23,693 --> 00:19:27,229
Russell, il tagliaerba era nuovo di zecca.

439
00:19:27,230 --> 00:19:30,532
- O Dio, uccidetemi adesso.
- Che c'era di sbagliato?

440
00:19:30,533 --> 00:19:33,502
Sta reggendo il libro con la
mano che e' rivolta verso la ribalta.

441
00:19:33,503 --> 00:19:35,371
- Lo fa' tutte le volte. E ogni volta
la correggo. – A me sembra tutto perfetto.

442
00:19:35,372 --> 00:19:38,473
Non lo e', ok? Non lo e'.

443
00:19:38,474 --> 00:19:41,542
- Il regista, giusto?
- E un imminente vittima suicida.

444
00:19:41,543 --> 00:19:44,912
- Conor.
- Michelle. Piacere.

445
00:19:44,913 --> 00:19:47,448
- Vorrei esserlo io.
- Andra' a Broadway?

446
00:19:47,449 --> 00:19:50,318
Non in questo stato.

447
00:19:50,319 --> 00:19:52,619
Deve essere dura andare e venire da 
Ogni citta' cercando di sfondare.

448
00:19:52,620 --> 00:19:55,755
Cucire lentamente ogni singolo dito

449
00:19:55,756 --> 00:19:58,658
con la lama di un rasoio immersa
nell'aceto... sarebbe molto piu' piacevole.

450
00:19:58,659 --> 00:20:01,561
- Cosa ti porta ad uno spettacolo per anziani?
- Una donna anziana.

451
00:20:01,562 --> 00:20:03,630
Be', non e' cosi' tanto vecchia, non
se la si compara a molte delle persone qui.

452
00:20:03,631 --> 00:20:06,866
Ne conto otto addormentati

453
00:20:06,867 --> 00:20:09,402
- e tre morti.
- Ehi, posso farti una domanda?

454
00:20:09,403 --> 00:20:10,769
- Certo.
- Di cosa parla?

455
00:20:10,770 --> 00:20:11,870
- Non ne ho idea.
- No, sul serio.

456
00:20:11,871 --> 00:20:14,640
No, sono serio. Non ne ho idea.

457
00:20:14,641 --> 00:20:18,010
Il commediografo pensa sia Eugene O'Neill.
In realta' e' Ed O'Neill.

458
00:20:18,011 --> 00:20:20,979
- Ha i suoi momento. 
– Sono fortuiti e il pubblico e' decisamente pessimo.

459
00:20:20,980 --> 00:20:23,315
Sono le donne con gambe muscolose orientali a venire
a questi spettacoli.

460
00:20:23,316 --> 00:20:24,682
Wow, sei riuscito a sentire,
nonostante tutto cio' che sta succedendo?

461
00:20:24,683 --> 00:20:26,851
Mi serve qualcosa che mi intrattenga.

462
00:20:26,852 --> 00:20:28,420
Un violinista che non sa cosa
sia un arpeggio?

463
00:20:28,421 --> 00:20:30,055
Pensava fosse una specialita' di sugo.

464
00:20:33,426 --> 00:20:35,593
- Perche' non hai riso alla battuta?
- Non l'ho ritenuta divertente.

465
00:20:35,594 --> 00:20:36,694
- Ho aggiunto io la battuta.
- Allora l'ho adorata.

466
00:20:36,695 --> 00:20:38,996
Oh, non c'e' bisogno.

467
00:20:38,997 --> 00:20:39,997
Prosegui. Scribacchia ancora un po'.

468
00:20:48,173 --> 00:20:51,775
- La gambona se l'e' svignata?
- Michelle, dove sei stata?

469
00:20:51,776 --> 00:20:53,710
- Ero bloccata in fondo al teatro.
- Ero preoccupata.

470
00:20:53,711 --> 00:20:55,712
Davvero? E' carino da parte tua preoccuparti.

471
00:20:55,713 --> 00:20:57,947
Avevo paura te ne fossi andata senza di me.

472
00:20:57,948 --> 00:21:00,616
Oh. No, ero sul fondo con il regista.

473
00:21:00,617 --> 00:21:03,919
- Ah si'?
- Storia lunga.

474
00:21:03,920 --> 00:21:06,354
Tipo simpatico. Sta affrontando l'inferno, poveretto.

475
00:21:06,355 --> 00:21:08,723
- Posso anche tornare da sola, lo sai.
- Perche'?

476
00:21:08,724 --> 00:21:11,726
- Se vuoi andarci a letto.
- Non ho intenzione di farlo.

477
00:21:11,727 --> 00:21:14,496
Perche'? Ci sono mezzi con cui potresti tornare.

478
00:21:14,497 --> 00:21:17,732
- Ad esempio i pullman. – Non intendo
prendere un pullman da quattro soldi a mezzanotte

479
00:21:17,733 --> 00:21:20,434
Dopo aver fatto una sveltina con
Un ragazzo appena conosciuto 
sul fondo di un teatro, grazie. 

480
00:21:20,435 --> 00:21:22,470
- Non deve essere per forza una cosa svelta.
- Non e' questo il punto.

481
00:21:22,471 --> 00:21:25,539
Forse dovresti ripensarci.
E' un regista.

482
00:21:25,540 --> 00:21:28,542
- Potrebbe procurarti un ruolo.
- Non sono in cerca di un ruolo.

483
00:21:28,543 --> 00:21:31,345
Ci sono anche i taxi,
se non vuoi prendere il pullman.

484
00:21:31,346 --> 00:21:33,780
Pero' ti costerebbe una fortuna.
Puo' riaccompagnarti lui in macchina?

485
00:21:33,781 --> 00:21:35,882
Non so se ha una macchina.

486
00:21:35,883 --> 00:21:38,384
- E comunque non ci andro' a letto insieme!
- Ok.

487
00:21:38,385 --> 00:21:41,053
Semplicemente non voglio che tu ti
perda una sveltina per colpa mia.

488
00:21:41,054 --> 00:21:43,923
Sai, sentendotelo dire, mi sento
piu' in vena di fare una sveltina con lui.

489
00:21:43,924 --> 00:21:45,958
Magari nel vicolo.
E se facciamo davvero in fretta,

490
00:21:45,959 --> 00:21:48,328
possiamo ancora tornare a casa insieme.

491
00:21:48,329 --> 00:21:52,430
D'accordo. Se non ci metti piu' di 20
minuti sono disposta ad aspettare.

492
00:21:58,794 --> 00:22:02,229
- Il pianoforte e' scordato.
- L'ho appena fatto accordare.

493
00:22:02,230 --> 00:22:04,698
- Be', il sordo che l'ha fatto ha mancato qualche pezzo.
- Non era sordo.

494
00:22:04,699 --> 00:22:06,566
Lo senti?

495
00:22:06,567 --> 00:22:08,335
Non e' una nota sola. Sono tre.

496
00:22:08,336 --> 00:22:10,303
Quindi e' un accordo. Nella musica ci sono accordi.

497
00:22:10,304 --> 00:22:12,640
Ho la mia chiave per accordare.
Posso aggiustartelo io.

498
00:22:12,641 --> 00:22:14,608
Ti sei fatto male alla mano
l'ultima volta che lo hai riparato.
 
510
00:22:14,609 --> 00:22:17,243
- Tieni giu' le mani dal mio pianoforte.
- Ok.

499
00:22:17,244 --> 00:22:20,913
Allora, di che follia ti occupi quest'oggi?

500
00:22:20,914 --> 00:22:24,250
Lei e' il mio Uccello di Fuoco,
l'elemento principale dei miei spettacoli pubblici.

501
00:22:24,251 --> 00:22:26,786
Quello e' il mio gruppo
Per "On the Town"... soddisfa molte folle.

502
00:22:26,787 --> 00:22:29,188
E lei e' la mia Ginger.

503
00:22:29,189 --> 00:22:32,590
Torno subito. Boo!

504
00:22:32,591 --> 00:22:36,662
- Si', madame Fanny? – Voglio che inizi
le prove con il tuo Fred.

505
00:22:36,663 --> 00:22:39,330
- Perfetto. Jordan e' qui?
- Non lo interpretera' Jordan.

506
00:22:39,331 --> 00:22:41,900
Ah. Che e' successo?

507
00:22:41,901 --> 00:22:45,503
Ha, ehm, dovuto mollare. Questioni di famiglia.

508
00:22:45,504 --> 00:22:47,072
Lui sara' il tuo partner. Carl!

509
00:22:47,073 --> 00:22:49,506
Carl?

510
00:22:49,507 --> 00:22:52,176
Salve, madame Fanny. Ciao, Boo.

511
00:22:52,177 --> 00:22:56,380
- Ciao, Carl.
- Sarai tu il mio Fred Astaire.

512
00:22:56,381 --> 00:22:59,116
- Sei interessato?
- Se mi interessa? Assolutamente.

513
00:22:59,117 --> 00:23:01,518
Mi immedesimero' alla perfezione.
Ci arrivero'. Anzi, gia' arrivato.

514
00:23:01,519 --> 00:23:03,787
Non sono neanche piu' qui.
Ecco dimostrato quanto ci sia arrivato.

515
00:23:03,788 --> 00:23:06,189
Non so come potrei...

516
00:23:06,190 --> 00:23:08,524
Adesso inizio con "On the town."

517
00:23:08,525 --> 00:23:11,161
Perche' non guardate i filmati di
Sasha e Jordan,

518
00:23:11,162 --> 00:23:12,662
fate cio' che potete e vi spiego
il resto dopo?

519
00:23:12,663 --> 00:23:14,864
Certo.

520
00:23:14,865 --> 00:23:18,634
Sto bruciando dall'emozione.

521
00:23:18,635 --> 00:23:20,368
Allora procurati dell'acqua. Torno subito.

522
00:23:25,575 --> 00:23:27,475
- Madame Fanny?
- Si'?

523
00:23:27,476 --> 00:23:31,279
Mi stavo semplicemente chiedendo...

524
00:23:31,280 --> 00:23:34,516
Crede che Carl sia adatto al ruolo?

525
00:23:34,517 --> 00:23:37,752
Certo che lo e'.
Conoscere queste cose fa parte del mio lavoro.

526
00:23:37,753 --> 00:23:40,554
Non sto mettendo in discussione 
le sue conoscenze o altro

527
00:23:40,555 --> 00:23:43,758
ma stavo pensando, non crede
abbia una certa...

528
00:23:43,759 --> 00:23:46,360
- Mancanza?
- Be', non ha le qualita' di Jordan.

529
00:23:46,361 --> 00:23:48,763
- E?
- E cosa?

530
00:23:48,764 --> 00:23:52,398
- L'altezza.
- Cerca di acquattarti un pochino.

531
00:23:52,399 --> 00:23:54,968
- Mentre danzo all'indietro sulle punte?
- Lo faro' saltare molto.

532
00:23:54,969 --> 00:23:57,469
Dovrebbe nascondere un po' il difetto.
Ora vai, vedi di sfruttarlo nel migliore dei modi.

533
00:23:58,505 --> 00:24:01,541
Madame Fanny, le dispiacerebbe
se lo chiamassi?

534
00:24:01,542 --> 00:24:04,177
- Chi?
- Jordan, per chiedergli dei problemi famigliari?

535
00:24:04,178 --> 00:24:06,079
- Boo... – Meglio per lui che sia questione
di vita o di morte, dico solo questo.

536
00:24:06,080 --> 00:24:09,982
Boo, ascoltami, Jordan e' speciale.

537
00:24:09,983 --> 00:24:12,818
Ogni compagnia di ballo in tutto l'occidente
lo desidera ardentemente.

538
00:24:12,819 --> 00:24:17,022
E' molto talentuoso...
oh, ammettiamolo,

539
00:24:17,023 --> 00:24:19,658
un enorme egocentrico, cosi' come lo sono
la maggior parte dei ballerini talentuosi.

540
00:24:19,659 --> 00:24:21,426
Non me la prenderei troppo.

541
00:24:21,427 --> 00:24:23,795
Non mi ha nemmeno dato un'occasione.

542
00:24:23,796 --> 00:24:27,031
Senti, Boo, ammetto che Carl

543
00:24:27,032 --> 00:24:29,934
non e' il migliore nel suo campo
ed e' piu' basso di te.

544
00:24:29,935 --> 00:24:34,405
Ma le mancanze che ha,
le colma con l'entusiasmo.

545
00:24:34,406 --> 00:24:38,709
Lo vuole davvero tanto.
Ama la danza piu' di qualsiasi altro dei presenti.

546
00:24:38,710 --> 00:24:41,912
E a volte l'entusiasmo
basta per creare la magia.

547
00:24:41,913 --> 00:24:44,714
O un vero disastro.

548
00:24:44,715 --> 00:24:47,384
Sarebbe carino dare
un'occasione anche a qualcuno di inaspettato

549
00:24:47,385 --> 00:24:49,552
ogni tanto, non credi?

550
00:24:49,553 --> 00:24:52,555
- Si' suppongo.
- Prova.

551
00:24:52,556 --> 00:24:54,825
- Per me?
- Si', signora.

552
00:25:04,334 --> 00:25:06,969
Perche' capitano tutte a me?

553
00:25:06,970 --> 00:25:10,572
- Duro colpo.
- Aspettarsi Jordan e ottenere Carl.

554
00:25:10,573 --> 00:25:13,474
- Il piccolo Carl. – Sei passata dall'essere
Rogers-Astaire a Rogers-Mignon.

555
00:25:13,475 --> 00:25:15,576
Non pensate che avrebbe dovuto
consultarmi? Voglio dire, sul serio.

556
00:25:15,577 --> 00:25:18,780
- Sono Ginger Rogers.
- Madame Fanny non e' tipo da consultazione.

557
00:25:18,781 --> 00:25:21,049
- Magari da lontano non sembrera' tanto
strano. – Si' che sembrera' strano.

558
00:25:21,050 --> 00:25:23,651
Mica danzerete guancia a guancia.

559
00:25:23,652 --> 00:25:25,787
- Sarete piu' guancia a grosso-divario--la-sua-testa. 
- Non renderlo peggiore.

560
00:25:25,788 --> 00:25:27,588
Sara' come nella canzone 
Stonehenge degli "Spinal Tap."

561
00:25:27,589 --> 00:25:30,157
Per sbaglio potresti calpestarlo.

562
00:25:30,158 --> 00:25:32,392
- E' tutta colpa dell'ipofisi, sai? 
– Cioe'?

563
00:25:32,393 --> 00:25:34,195
- Nanismo. Ci ho fatto un saggio.
- Non e' un nano.

564
00:25:34,196 --> 00:25:36,697
- E' vicino ad esserlo.
- Credete che crescera' ancora?

565
00:25:36,698 --> 00:25:38,899
- Probabilmente no. – Decisamente non dovrebbe mai
iniziare a fumare sigari.

566
00:25:38,900 --> 00:25:40,835
Un sigaro tra le sue mani non
starebbe affatto bene.

567
00:25:40,836 --> 00:25:42,870
Mi ha gia' mandato quattro messaggi
per le prove

568
00:25:42,871 --> 00:25:45,238
ed e' ancora giu' nello spogliatoio.

569
00:25:45,239 --> 00:25:47,640
- Ha molte energie.
- Mi ricorda un po' il nostro cane.

570
00:25:47,641 --> 00:25:50,476
- Abbiamo un cane davvero piccolo.
- Credo davvero che avrebbe dovuto consultarmi.

571
00:25:50,477 --> 00:25:52,212
- Sono Ginger Rogers.
- E' lo "showbiz", Ginger.

572
00:25:59,886 --> 00:26:02,855
- Ti ho detto che si sarebbe avvicinato.
- E' vero, hai ragione.

573
00:26:02,856 --> 00:26:05,190
- Questo necessita del vino.
- Oh, ma dai!

574
00:26:05,191 --> 00:26:08,227
- Quell'uomo e' forse cieco?
- Era uno swing.

575
00:26:08,228 --> 00:26:11,029
- Mi va bene perdere, ma non per l'arbitro.
- Ciao, ragazzi.

576
00:26:11,030 --> 00:26:14,566
- Ehi, Michelle. Sei una fan dei White Sox?
- No.

577
00:26:14,567 --> 00:26:18,135
- Ah, fan dei Cubs. Le mie condoglianze.
- Nemmeno dei Cubs.

578
00:26:18,136 --> 00:26:20,537
Se sei una fan degli Indians
saro' costretto a chiederti di andartene.

579
00:26:20,538 --> 00:26:23,507
- Non segue il baseball.
- Mi spiace per te,

580
00:26:23,508 --> 00:26:25,276
- allora per cosa vive?
- Non segue nessuno sport.

581
00:26:25,277 --> 00:26:27,644
Seguo le Kardashians. E' uno sport.

582
00:26:27,645 --> 00:26:30,181
Non sapevo ti piacesse il baseball.

583
00:26:30,182 --> 00:26:32,749
Stai scherzando? Riesce a snocciolare
statistiche trovandone benefici .

584
00:26:32,750 --> 00:26:35,952
- Immagino di non averla mai sentita
snocciolare statistiche. - Ehi!

585
00:26:35,953 --> 00:26:38,388
- L'ha eliminato! – Innanzitutto non sarebbe
dovuto nemmeno essere in prima base.

586
00:26:38,389 --> 00:26:39,189
Assolutamente. Assolutamente.

587
00:26:43,227 --> 00:26:46,462
Vi lascio alla vostra partita. Divertitevi.

588
01:26:46,463 --> 00:26:48,830
Domani vado a fare spese.
Vuoi venire?

589
00:26:48,831 --> 00:26:51,700
- Si, ti accompagnero'.
- Ti prendero' dei calzini.

590
00:26:51,701 --> 00:26:54,403
- Non voglio calzini.
- Ti servono calzini.

591
00:26:54,404 --> 00:26:56,904
- Fanny, non voglio calzini.
- Fidati, hai bisogno di calzini.

592
00:26:59,142 --> 00:27:00,642
Bettina.

593
00:27:02,712 --> 00:27:04,612
Bettina!

594
00:27:06,315 --> 00:27:07,581
Devo lavorare.

595
00:27:14,456 --> 00:27:17,458
- Hi! 
- Oh cavolo, Carl!Mi hai spaventato a morte.

596
00:27:17,459 --> 00:27:20,460
- Scusa.
- Non chiamarmi Bettina, ok?

597
00:27:20,461 --> 00:27:23,363
- Ma e' il tuo nome.
- Chiamami Boo. Tutti mi chiamano Boo.

598
00:27:23,364 --> 00:27:26,766
Bene. Bettina mi piace, ma Boo va bene.

599
00:27:26,767 --> 00:27:29,669
Quelli sono i miei genitori. L'atmosfera
era un po' tesa in casa Cramer.

600
00:27:29,670 --> 00:27:31,671
Non si sente molto fare l'amore
in questi giorni.

601
00:27:31,672 --> 00:27:34,774
- Che schifo.
- Dico per dire.

602
00:27:34,775 --> 00:27:38,544
- Allora, vuoi sentire come faccio Stewie Griffin?
- Sono davvero occupata, Carl.

603
00:27:38,545 --> 00:27:41,680
Ok, allora dammi la tua email.

604
00:27:41,681 --> 00:27:44,783
Ti voglio mandare dei link su balletti con Astaire e Rogers. 
Ce ne sono un sacco su YouTube.

605
00:27:44,784 --> 00:27:46,852
Non c'e' bisogno che tu lo faccia.
Fanny fa la coreografia del balletto

606
00:27:46,853 --> 00:27:48,787
e abbiamo i video di Sasha e Jordan.

607
00:27:48,788 --> 00:27:51,457
Ci ha detto di portare 
delle idee nuove.

608
00:27:51,458 --> 00:27:54,259
Fanno questo ballo dove
Astaire ipnotizza Ginger,

609
00:27:54,260 --> 00:27:56,695
Quindi sto lavorando sul mio sguardo 
da ipnotizzatore.

611
00:28:01,733 --> 00:28:04,234
Penso che se lo manteniamo semplice,
li meraviglieremo.

612
00:28:04,235 --> 00:28:08,305
Certo, lo terremo semplice.
Non devi farlo.

613
00:28:08,306 --> 00:28:10,808
Non e' un problema. Credo veramente che sarai
una Ginger migliore di Sasha.

614
00:28:10,809 --> 00:28:13,344
Oh, impossibile. Sasha e' fantastica.

615
00:28:13,345 --> 00:28:16,412
Usa solo il cervello per danzare.
Non sa adattarsi. Tu si'.

616
00:28:16,413 --> 00:28:17,547
- Vorrei altra acqua qui!
- Ci penso io.

617
00:28:20,284 --> 00:28:22,486
Un "per favore" sarebbe stato
bello da sentire.

618
00:28:22,487 --> 00:28:25,889
Sei pazzo.

619
00:28:25,890 --> 00:28:27,824
Dovrei tornare dai due bisticciatori.
Tutto a posto qui?

620
00:28:27,825 --> 00:28:31,361
Si', Grazie, Carl.

621
00:28:31,362 --> 00:28:33,028
Vorrai sentire come faccio 
Stewie Griffin. Ricorda le mie parole.

622
00:28:44,715 --> 00:28:47,149
- Ciao, a tutti e due.
- Buongiorno.

623
00:28:47,150 --> 00:28:49,985
Ehi, Michelle. Cosa stai facendo?

624
00:28:49,986 --> 00:28:52,554
Stavo per prendermi un'arancia
o un toast secco

625
00:28:52,555 --> 00:28:55,224
o uno stuzzicadenti aromatizzato.
Qualcosa per mantenere il corpo e lo spirito.

626
00:28:55,225 --> 00:28:57,959
- Non ci pensare. Unisciti a noi.
- Oh, non vorrei disturbare.

627
00:28:57,960 --> 00:29:00,895
Chi sei per dire di no 
a una colazione "ose'"?

628
00:29:00,896 --> 00:29:03,398
Si', sai Michael, non mi e' uscita
bene quella frase.

629
00:29:03,399 --> 00:29:05,834
Andiamo, vieni qui.
Prendi la mia sedia, scroccona.

630
00:29:05,835 --> 00:29:08,469
Oh beh, se parli a una ragazza cosi'
dolcemente.

631
00:29:08,470 --> 00:29:10,738
Stavo giusto andando a prendere un altro po'
di caffe'. Torno subito.

632
00:29:10,739 --> 00:29:12,873
Non fate niente di "ose'" mentre
non ci sono.

633
00:29:12,874 --> 00:29:14,842
Davvero, Michael, e' stata
una cosa stupida da dire.

634
00:29:14,843 --> 00:29:16,544
Non voglio neanche sapere
di cosa state parlando.

635
00:29:16,545 --> 00:29:19,880
- Mi piace.
- Anche a me.

636
00:29:19,881 --> 00:29:22,716
- Dove vi siete incontrati?
- In uno sporco locale jazz a Monterey.

637
00:29:22,717 --> 00:29:25,619
Ero seduta in fondo...all'inizio.

638
00:29:25,620 --> 00:29:29,956
Poi l'ho visto e mi spostata
in avanti proprio nel suo campo visivo.

639
00:29:29,957 --> 00:29:32,225
- Ha perso il filo un paio di volte.
- Rovina-spettacoli.

640
00:29:32,226 --> 00:29:34,827
- Quella sono io.
- Era sposato?

641
00:29:34,828 --> 00:29:36,630
- Casualmente non lo era.
- Beh, scusa se te lo chiedo...

642
00:29:36,631 --> 00:29:40,232
Voi due siete cosi' in sincronia.

643
00:29:40,233 --> 00:29:42,601
Guardate il baseball,
mangiate con i vassoi davanti alla tv,

644
00:29:42,602 --> 00:29:44,836
e non ti ho mai vista sorridere cosi' tanto.

645
00:29:44,837 --> 00:29:46,838
Perche' non avete reso il rapporto piu' permanente?

646
00:29:46,839 --> 00:29:49,174
E' permanente.
Ci conosciamo da sempre.

647
00:29:49,175 --> 00:29:52,144
Ma e' permanentemente non permanente. Perche'?

648
00:29:52,145 --> 00:29:54,912
Quando  io e Michael ci siamo incontrati, il padre di Hubbell
ci aveva appena lasciati,

649
00:29:54,913 --> 00:29:57,382
non stavo cercando di gettarmi
in una relazione a lungo termine.

650
00:29:57,383 --> 00:29:59,216
- E neanche Michael.
- Ma in tutti gli anni da allora?

651
00:29:59,217 --> 00:30:02,253
Abbiamo parlato di matrimonio una volta.

652
00:30:02,254 --> 00:30:05,556
Quando Hubbell aveva circa 10 anni.

653
00:30:05,557 --> 00:30:08,693
Ma Hubbell ha dato di matto, ha 
rotto il modellino di aeroplano su cui stava lavorando.

654
00:30:08,694 --> 00:30:11,528
Ha fatto un sacco di storie, 
cosi' abbiamo rinunciato.

655
00:30:11,529 --> 00:30:14,097
Era molto piccolo, era comprensibile.

656
00:30:14,098 --> 00:30:16,633
- E non ci avete mai riprovato?
- No.

657
00:30:16,634 --> 00:30:20,069
Non ci abbiamo mai riprovato.

658
00:30:20,070 --> 00:30:23,307
E' un cantastorie, sai.

659
00:30:23,308 --> 00:30:24,775
- Non ha nemmeno una casa.
- Direi che sei tu la sua casa.

660
00:30:27,344 --> 00:30:29,278
Ancora un po' di caffe' ose', signore.

661
00:30:29,279 --> 00:30:30,780
Non smetterai mai di dirlo, vero?

662
00:30:30,781 --> 00:30:31,847
- Probabilmente no,
- Versa a volonta'.

663
00:30:39,122 --> 00:30:42,124
E' aperto.

664
00:30:42,125 --> 00:30:44,793
- Questa porta dovrebbe essere chiusa a chiave.
- Perche'?

665
00:30:44,794 --> 00:30:47,662
Sei da sola. Ti voglio la sicuro.

666
00:30:47,663 --> 00:30:50,598
- Beh, sei in ritardo.
- Mi sono fermato a prender del Cel-Rey tonic.

667
00:30:50,599 --> 00:30:52,734
Sono dovuto passato in cinque
negozi diversi per trovarlo.

668
00:30:52,735 --> 00:30:56,070
- Io adoro il Cel-Rey tonic.
- Lo so.

669
00:30:56,071 --> 00:30:59,139
- Come fai a saperlo?
- Te l'ho sentito dire una volta a qualcuno un paio di anni fa.

670
00:30:59,140 --> 00:31:01,775
E te lo sei ricordato? Impossibile.

671
00:31:01,776 --> 00:31:04,712
Quindi hai guardato il video 
di Sasha e Jordan?

672
00:31:04,713 --> 00:31:07,748
- Mi ha fatto sentire inutile.
- Beh, non siamo loro.

673
00:31:07,749 --> 00:31:09,983
Ma pensala come un diversa
interpretazione...

674
00:31:09,984 --> 00:31:12,419
la versione popolare.

675
00:31:12,420 --> 00:31:14,954
Siamo la versione di strada
di Fred e Ginger.

676
00:31:14,955 --> 00:31:19,392
- Suona bene.
- Ora, la base e' solo valzer.

677
00:31:19,393 --> 00:31:22,762
Sappiamo ballare il valzer. Ma
io volevo cominciare con qualcosa di brillante

678
00:31:22,763 --> 00:31:25,565
prima di ballare veramente 
insieme, va bene?

679
00:31:25,566 --> 00:31:29,001
- Tu guidi, io ti seguo.
- Inizio con la schiena rivolta verso di te.

680
00:31:29,002 --> 00:31:31,703
Avro' in mano un fiore e lo annusero'.

681
00:31:31,704 --> 00:31:35,273
Cosi'.

682
00:31:35,274 --> 00:31:37,843
Poi mi giro, ti vedo e 
getto via il fiore.

683
00:31:37,844 --> 00:31:39,611
Poi faro' un passo, salto, 
passo, salto, salto,

684
00:31:39,612 --> 00:31:42,647
passo, giro...

685
00:31:42,648 --> 00:31:45,650
Dovrei includere " farsi girare la testa"
alla fine perche' mi sta veramente girando.

686
00:31:45,651 --> 00:31:48,085
- Dovrei decisamente girare di meno.
- Di sicuro.

687
00:31:48,086 --> 00:31:50,554
Quindi dopo l'introduzione

688
00:31:50,555 --> 00:31:52,490
e dopo aver girato di meno,

689
00:31:52,491 --> 00:31:55,125
balliamo il valzer,

690
00:31:55,126 --> 00:31:56,960
balliamo il valzer. E sei pronta?

691
00:31:56,961 --> 00:32:00,264
- Per cosa?
- Un casque'!

692
00:32:00,265 --> 00:32:02,199
Dobbiamo fargli uno o due casque'.

693
00:32:02,200 --> 00:32:05,301
- Sappiamo fare i casque', giusto?
- Assolutamente.

694
00:32:05,302 --> 00:32:08,137
Quindi quando ho detto che mi piace il Cel-Rey tonic?
E' stato davvero due anni fa?

695
00:32:08,138 --> 00:32:10,640
Stavi parlando con Ginny.
La scuola era appena finita,

696
00:32:10,641 --> 00:32:13,142
quindi sara' stato giugno.
Indossavi delle scarpe rosa.

697
00:32:13,143 --> 00:32:15,011
Ho ancora quelle scarpe.

698
00:32:18,715 --> 00:32:20,716
- Continuiamo?
- Per tutto il tempo che vuoi.

701
00:32:41,503 --> 00:32:43,905
- Conor?
- Si. Ho tagliato la battuta che non ti ha fatto ridere. 

702
00:32:43,906 --> 00:32:46,140
E' stato un taglio miracoloso.

703
00:32:46,141 --> 00:32:48,676
- Oh smettila.
- No, non sto scherzando.

704
00:32:48,677 --> 00:32:51,210
E' stato uno di quei piccoli magici
cambiamenti che ha aperto l'intera scena.

705
00:32:51,211 --> 00:32:53,480
Ora il personaggio di Catalina 
sembra meno una cretina,

706
00:32:53,481 --> 00:32:55,515
e Russell esce prima.
La scena e' perfetta adesso.

707
00:32:55,516 --> 00:32:57,651
Wow. Forse ho sbagliato la mia vocazione.

708
00:32:57,652 --> 00:32:59,986
- Vuoi venire a vederlo?
- Vedere cosa?

709
00:32:59,987 --> 00:33:02,622
La fattoria di bacche di Knott.
Lo spettacolo, cosa pensi?

710
00:33:02,623 --> 00:33:04,858
- Stasera?
- Stasera. Guarderemo, ci meraviglieremo,

711
00:33:04,859 --> 00:33:07,125
- dopo andremo a mangiare qualcosa.
- Certo.

712
00:33:07,126 --> 00:33:09,227
- Saro' li'.
- Fantastico.

713
00:33:09,228 --> 00:33:11,196
Sai come faccio a sapere quando
sono stato troppo a Los Angeles?

714
00:33:11,197 --> 00:33:13,999
- Come?
- Comincia a piacermi.

715
00:33:14,000 --> 00:33:15,901
Potrebbero esserci altri motivi.

716
00:33:15,902 --> 00:33:17,035
- A stasera.
- A stasera.

717
00:33:26,116 --> 00:33:28,217
Russell, cosa dovrei dire alla 
polizia

718
00:33:28,218 --> 00:33:30,019
se viene a ficcare il naso?

719
00:33:30,020 --> 00:33:32,487
E poi cosa dovrei dire a tutti vo'? 

720
00:33:32,488 --> 00:33:34,590
- Hai appena detto tutti vo'? 
- Ci puoi giurare.

721
00:33:34,591 --> 00:33:36,925
Catalina, vale la pena..

722
00:33:36,926 --> 00:33:38,960
- Picchiatemi con un piede di porco.
- Perche' sta accellerando ogni battuta?

723
00:33:38,961 --> 00:33:41,629
Gli ho detto di vivacizzare le battute,
non rovinarle.

724
00:33:41,630 --> 00:33:43,765
- Devi rimettere quella barzelletta.
- Mi ucciderebbero se rimettessi la barzelletta.

725
00:33:43,766 --> 00:33:46,201
- Ti serve qualcosa di divertente.
- Giuro che ha funzionato ieri sera.

726
00:33:46,202 --> 00:33:48,036
- E questo pubblico...morto, giusto?
- Comatoso.

727
00:33:50,039 --> 00:33:52,840
- Non sa aprire una porta.
- Si attacca a lui.

728
00:33:52,841 --> 00:33:54,374
- Quella e' roba da scenografi, giusto?
Dobbiamo fargli dare un'occhiata dallo scenografo.
- Ci penso io.

729
00:33:54,375 --> 00:33:55,675
- Ci penso io.
- Ci penso io.

730
00:34:03,251 --> 00:34:05,452
- Quindi eri un attore.
- Lo ero.

731
00:34:05,453 --> 00:34:07,687
- Scommetto che eri bravo.
- Lo ero.

732
00:34:07,688 --> 00:34:09,889
- Suonava arrogante.
- Teatro?

733
00:34:09,890 --> 00:34:12,959
Un sacco di teatro. Troppo teatro.

734
00:34:12,960 --> 00:34:15,862
- Mi fanno male i piedi solo a pensarci.
- Solo teatro? Niente TV?

735
00:34:15,863 --> 00:34:18,697
No, no fatto un po' di TV.
Ma sai cosa non ho mai fatto?

736
00:34:18,698 --> 00:34:21,600
- "Law & Order." 
- Pensavo che ogni attore di New York andasse in "Law & Order."

737
00:34:21,601 --> 00:34:24,003
Non io. E ho fatto provini per tutti,

738
00:34:24,004 --> 00:34:26,537
"mothership", "S.V.U.,"
"Criminal Intent," "parental neglect",

739
00:34:26,538 --> 00:34:28,940
"Unita' speciale tizio strano"...niente.

740
00:34:28,941 --> 00:34:31,609
- Incredibile.
- Lo so.

741
00:34:31,610 --> 00:34:33,578
In questo mondo o assomiglia ad uno stupratore

742
00:34:33,579 --> 00:34:35,480
o a qualcuno che cerca di catturare
stupratori.

743
00:34:35,481 --> 00:34:38,116
Come ho fatto a finire
tra le due categorie?

744
00:34:38,117 --> 00:34:40,285
Io dico di farne una medaglia d'onore. Sei quello che non e' 
mai stato in "Law & Order"

745
00:34:40,286 --> 00:34:42,286
- nonostante innumerevoli tentativi.
- E tu?

746
00:34:42,287 --> 00:34:44,621
- Hai mai recitato?
- Un po'.

747
00:34:44,622 --> 00:34:47,357
Ero in una pubblicita' per
un prodotto femminile.

748
00:34:47,358 --> 00:34:49,760
- Oh, questa la voglio sentire.
- "Ha le ali!"

749
00:34:52,330 --> 00:34:54,131
- Cosa cavolo era quello?
- La mia battuta.

750
00:34:54,132 --> 00:34:56,966
E' gloriosa!

751
00:34:56,967 --> 00:35:00,069
- Ed e' stato dopo che ho fatto una capriola.
- Perche' hai fatto una capriola?

752
00:35:00,070 --> 00:35:02,338
C'era un gruppo di noi 
in un campo erboso.

753
00:35:02,339 --> 00:35:04,473
Dovevamo sbocciare

754
00:35:04,474 --> 00:35:06,742
O fare la fotosintesi o qualcosa di simle.

755
00:35:06,743 --> 00:35:08,577
Ti prego dimmi che c'e' una copia di questo.

756
00:35:08,578 --> 00:35:11,247
Forse ci sara' una proiezione in futuro

757
00:35:11,248 --> 00:35:12,515
se giochi bene le tue carte.

758
00:35:15,751 --> 00:35:19,587
Sai ero nervoso quando ti ho chiamato.

759
00:35:19,588 --> 00:35:22,791
- Non suonavi nervoso.
- Ho utilizzato le mie doti da attore.

760
00:35:22,792 --> 00:35:25,460
Davvero impressionante.

761
00:35:25,461 --> 00:35:28,063
- Sono felice che tu abbia chiamato.
- Si, anche io.

762
00:35:28,064 --> 00:35:30,932
E' passato un po' di tempo per me...
dall'ultima volta che fatto questo.

763
00:35:30,933 --> 00:35:32,800
- Andare a letto col direttore?
- Con chiunque.

764
00:35:32,801 --> 00:35:35,736
- Lo stesso per me.
- Un bel po'.

765
00:35:38,273 --> 00:35:42,243
- Stiamo parlando di anni?
- No , ma un po'.

766
00:35:42,244 --> 00:35:44,478
Mesi, da quando..

767
00:35:46,280 --> 00:35:48,681
- Quando?
- Da...

768
00:35:48,682 --> 00:35:51,885
O mio Dio
785
00:35:51,886 --> 00:35:53,453
- Oh...
- Stai piangendo?

769
00:35:53,454 --> 00:35:55,989
- Cosa succede?
- Non lo so.

770
00:35:55,990 --> 00:35:57,958
- Cosa sta succedendo?
- Non lo so. Cosa ho fatto? Cosa ho detto?

771
00:35:57,959 --> 00:35:59,159
- Come faccio a non averlo detto?
- Non me lo aspettavo.

772
00:35:59,160 --> 00:36:01,560
Neanche io.

773
00:36:01,561 --> 00:36:04,129
- Stava andando cosi' bene.
- Infatti.

774
00:36:04,130 --> 00:36:08,200
Come torno indietro? Voglio dire,
cosa posso fare? Ti faccio ridere, cosa?

775
00:36:08,201 --> 00:36:11,170
- Certo.
- Okay, senti non c'e' abbastanza spazio per una capriola,

776
00:36:11,171 --> 00:36:14,773
ma... "ha le ali!"

777
00:36:14,774 --> 00:36:16,742
- Oh, non e' andato bene per niente.
- Da dove viene questo pianto?

778
00:36:16,743 --> 00:36:18,576
Non lo so. Stavi dicendo che non 
sei stata con nessuno da...

779
00:36:18,577 --> 00:36:22,546
- Hubbell.
- Hubbell, ok.

780
00:36:22,547 --> 00:36:25,649
Quello e' il tuo bocciolo
o il tuo telescopio gigante.

781
00:36:25,650 --> 00:36:27,485
- Hubbell. Povero Hubbell, se n'e' andato.
- Dov'e' andato?

782
00:36:29,355 --> 00:36:32,156
Oh, non e' piu' tra di noi.

783
00:36:32,157 --> 00:36:34,524
- Esatto. Se n'e' andato.
- Mi dispiace.

784
00:36:34,525 --> 00:36:37,827
No, e'.. e' stato quest,

785
00:36:37,828 --> 00:36:41,231
l'ultima volta era con lui, e poi
e' morto e ora sto piangendo. 

786
00:36:41,232 --> 00:36:43,367
Fidanzato?
Marito.

787
00:36:43,368 --> 00:36:47,237
Oh.
Ero sotto shock

789
00:36:50,908 --> 00:36:53,709
E poi stavo elaborando il lutto con sua
madre e lei era sotto shock.

790
00:36:53,710 --> 00:36:56,212
Poi ho ereditato tutta questa roba 
e ho ricevuto tutte queste pratiche.

791
00:36:56,213 --> 00:36:59,348
e immagino che fosse tutto superato ed ora eccolo qui.

792
00:36:59,349 --> 00:37:01,183
Direi che e' qui.
Mi dispiace. Mi dispiace molto.

793
00:37:01,184 --> 00:37:04,186
No no no, e'... e' una cosa buona.

794
00:37:04,187 --> 00:37:07,155
Questo è quello che cerchiamo di scrivere
e quello che cerchiamo di descrivere.

795
00:37:07,156 --> 00:37:11,426
e, wow, lo stai descrivendo proprio qui, 

796
00:37:11,427 --> 00:37:15,297
- proprio ora.
- Non è carino nei confronti dei ragazzi piangere dopo aver fatto sesso.

797
00:37:15,298 --> 00:37:18,433
Beh, è diverso, te lo concedero'.
Povero Hubbell.

798
00:37:18,434 --> 00:37:20,235
Sto iniziando a sentirmi uno schifo per quell'uomo.

799
00:37:20,236 --> 00:37:22,803
Era un bravo ragazzo, un brav'uomo. Dovrei andare.

800
00:37:22,804 --> 00:37:25,306
No no no no... rimani qui
per quanto tempo vuoi.

801
00:37:25,307 --> 00:37:27,641
Grazie. Mi dispiace. Mi dispiace davvero.

802
00:37:27,642 --> 00:37:29,676
No, e' tutto ok.

803
00:37:29,677 --> 00:37:32,212
- Oh!
- Cosa?

804
00:37:32,213 --> 00:37:34,514
Pensa a far rovesciare a Tony

805
00:37:34,515 --> 00:37:36,883
qualcosa a cena nell'atto due

806
00:37:36,884 --> 00:37:39,118
cosi' la sua goffaggine non viene 
fuori dal nulla alla fine.

807
00:37:39,119 --> 00:37:40,886
Oh. bene.

808
00:37:40,887 --> 00:37:41,554
No, è davvero buono.

809
00:37:51,798 --> 00:37:55,400
Michael, piantala.
Piantala cosa?

810
00:37:55,401 --> 00:37:59,338
Tu cucini, io pulisco.
Questo era l'accordo

811
00:37:59,339 --> 00:38:01,873
Sto solo cercando di accelerare le cose.
Dammi.

812
00:38:01,874 --> 00:38:05,010
Ok, ti sto solo avvisando,

813
00:38:05,011 --> 00:38:08,280
se mi siedo in quel divano

814
00:38:08,281 --> 00:38:11,148
mi addormentero' di sicuro.
Allora stai qui con me.
832
00:38:11,149 --> 00:38:13,084
Me lo lascerai fare?
Te lo lascerò fare.

815
00:38:13,085 --> 00:38:14,251
Allora ti aiuterò ad asciugare.

816
00:38:17,122 --> 00:38:19,656
Quindi....

817
00:38:19,657 --> 00:38:21,658
Per quanto hai intenzione di rimanere?

818
00:38:21,659 --> 00:38:24,161
Non lo so. Una settimana?

819
00:38:24,162 --> 00:38:27,097
Dovrei parlarne con il mio manager.
vedere se ho degli ingaggi.

820
00:38:27,098 --> 00:38:30,000
Odio parlare con il mio manager.

821
00:38:30,001 --> 00:38:33,636
Lo so.

822
00:38:33,637 --> 00:38:36,672
Allora perche' stavi chiedendo?
Stavo pensanso, 

823
00:38:36,673 --> 00:38:39,142
magari questa volta...

824
00:38:39,143 --> 00:38:42,144
Non scappare.

825
00:38:42,145 --> 00:38:44,946
Non stavo per scappare.

826
00:38:44,947 --> 00:38:47,516
Bene.

827
00:38:47,517 --> 00:38:50,219
Rimani.. per quanto vuoi.

828
00:38:50,220 --> 00:38:53,222
Per quanto puoi.

829
00:38:53,223 --> 00:38:55,924
Non ti stancherai di me?
- You're not gonna get sick of me? No.

830
00:38:59,828 --> 00:39:01,762
Mi Manchi.

831
00:39:01,763 --> 00:39:04,165
Allora rimarro' finche' potro'.

832
00:39:05,834 --> 00:39:07,635
-Bene.
-Bene.

833
00:39:24,485 --> 00:39:27,087
Wow, molto elegante..
Mi sembra sia un po' stretto.

834
00:39:27,088 --> 00:39:29,155
Beh, se si strappa, fingi
che sia parte della messinscena.

835
00:39:29,156 --> 00:39:32,425
Dov'è il tuo partner?
Li'.

836
00:39:32,426 --> 00:39:34,726
E' ridicolo.
Come la scimmietta di un suonatore d'organo.

837
00:39:34,727 --> 00:39:36,728
Non è così ridicolo.
Non è Jordan.

838
00:39:36,729 --> 00:39:38,397
Dimmi che non indossera' una tuba.

839
00:39:38,398 --> 00:39:39,765
Continuava a cadere durante le prove.

840
00:39:51,876 --> 00:39:54,478
Ti dispiace se mi siedo?
No, prego.

841
00:39:54,479 --> 00:39:55,912
Anche Michael è seduto.
Perfetto.

842
00:39:55,913 --> 00:39:58,648
Quindi...

843
00:39:58,649 --> 00:40:00,184
Cos'è? Sono gia' indietro.

844
00:40:00,185 --> 00:40:02,819
Niente, stavo solo...

845
00:40:02,820 --> 00:40:06,423
Stavo solo pensando 
a Hubbell la notte scorsa.

847
00:40:09,193 --> 00:40:12,795
E pensavo di dovertelo dire.

848
00:40:12,796 --> 00:40:15,264
Grazie.

849
00:40:15,265 --> 00:40:16,799
Allora ci vediamo dopo.

850
00:40:21,671 --> 00:40:23,705
-Ehi, Michael.
-Ehi, Michelle.

851
00:40:23,706 --> 00:40:26,874
-Mi sei mancata alla colazione ose'. 
-Vuoi smetterla?

852
00:40:26,875 --> 00:40:29,344
La colazione ose' non e'
Tanto ose' senza di te.

853
00:40:29,345 --> 00:40:31,813
-L'ho detto una volta.
-E durera' per sempre.

854
00:40:38,521 --> 00:40:40,954
Questo farfallino mi sta facendo impazzire.

855
00:40:40,955 --> 00:40:44,057
Sembri molto elegante pero'.
Grazie.

856
00:40:44,058 --> 00:40:47,761
Sai, questa sera dovresti venire e
vedere "That's entertainment" assieme a me.

857
00:40:47,762 --> 00:40:50,964
Lo prendero' in prestito per te, ma e' di mia madre e a lei non vanno tanto a genio i prestiti.

858
00:40:50,965 --> 00:40:53,634
-Faro' la lasagna per cena.
-Sai cucinare la lasagna?

859
00:40:53,635 --> 00:40:56,669
Da zero. Me lo ha insegnato mia nonna.

860
00:40:56,670 --> 00:40:59,172
Come abbia fatto un'ebrea dalla nascita a 
imparare a fare delle lasagne buonissime, non lo so proprio.

861
00:40:59,173 --> 00:41:01,574
Ma me le ha insegnate lei ed e' questo il bello.

862
00:41:01,575 --> 00:41:04,144
Allora che ne dici? Stasera alle 18.30?

863
00:41:04,145 --> 00:41:06,812
Eccoti una rapida risposta, carl... no.

864
00:41:06,813 --> 00:41:09,449
Dai, forza amico, sei fuori strada.
Di cosa state parlando?

865
00:41:09,450 --> 00:41:12,050
Lei non è la tua ragazza.
E' la tua partner di danza.

866
00:41:12,051 --> 00:41:14,653
Il che indica che non verra' a 
casa tua per le tue tristi lasagne.

867
00:41:14,654 --> 00:41:15,887
Boo, diglielo anche tu.
Non ti piacciono nemmeno le lasagne.

869
00:41:20,226 --> 00:41:21,059
Vedi? Niente lasagne da sfigato stasera.

870
00:41:22,529 --> 00:41:24,396
Certo.

871
00:41:24,397 --> 00:41:25,664
Scusa, Boo.

872
00:41:29,134 --> 00:41:31,134
-Idiota.
-Idioti. Diventano piu' scemi ogni anno che passa.

873
00:41:31,537 --> 00:41:34,138
In bocca al lupo.

874
00:41:34,139 --> 00:41:36,840
Ok. Attenzione.
Questa è una prova senza costumi di scena.

875
00:41:36,841 --> 00:41:39,310
Non abbiate paura di commettere errori.

876
00:41:39,311 --> 00:41:42,146
Partiremo con Fred
e Ginger, poi "On the town"

877
00:41:42,147 --> 00:41:44,548
e "Firebird." . Quindi chiunque non
sia Fred e Ginger

878
00:41:44,549 --> 00:41:46,115
stia fuori dall'area ballo.

879
00:41:49,520 --> 00:41:52,755
Sasha!

880
00:41:52,756 --> 00:41:54,824
Vieni qui, ora.

881
00:41:54,825 --> 00:41:57,627
Sto bene dove sono.
Sasha!

882
00:41:57,628 --> 00:41:59,928
Dolcezza, questo e' il mondo di Fanny

883
00:41:59,929 --> 00:42:02,565
Cosa ti fa pensare che tu possa presentarti qui in questo modo

884
00:42:02,566 --> 00:42:05,100
-con i tuoi capelli rovinati...
-Non ruota tutto intono a te, Fanny.

885
00:42:05,101 --> 00:42:07,570
Qui ruota tutto intorno a me.

886
00:42:07,571 --> 00:42:10,072
Sono i miei capelli.
Posso farci qualsiasi cosa.

887
00:42:10,073 --> 00:42:11,807
-No.
-si!

888
00:42:11,808 --> 00:42:14,743
No! Hai gia' avuto un avvertimento...

889
00:42:14,744 --> 00:42:17,445
Non puoi dirci come vivere 
ogni stupido momento della nostra vita.

890
00:42:17,446 --> 00:42:19,380
-No!. Sto parlando.
-Non e' giusto!

891
00:42:19,381 --> 00:42:21,549
-Sto parlando!
-E lo sto facendo anche io!

892
00:42:21,550 --> 00:42:24,452
Hai gia' avuto un avvertimento, e
venire qui conciata cosi'..

893
00:42:24,453 --> 00:42:26,954
Non sono l'unica ad essere stanca delle tue 
stupide regole! lo siamo tutti!

896
00:42:34,061 --> 00:42:36,196
No! mi sto dando da fare per entrare nel gruppo di
cheerleading e non posso fare entrambi.

897
00:42:38,366 --> 00:42:40,400
Hai ragione.

898
00:42:40,401 --> 00:42:43,203
Hai assolutamente ragione.

899
00:42:43,204 --> 00:42:45,205
Non puoi fare entrambi.

900
00:42:45,206 --> 00:42:47,173
Cheerleading e danza.

901
00:42:48,975 --> 00:42:49,775
Esci di qui.

902
00:43:00,186 --> 00:43:01,454
-Cosa ne sara' dello spettacolo stagionale?
-Shh!

903
00:43:03,422 --> 00:43:05,590
Boo, Carl, ballate!

904
00:43:08,882 --> 00:43:18,882
Subs4you - [subs4you.weebly.com]

