1
00:00:10,777 --> 00:00:13,092
- Sei in ritardo.
- No. 30 secondi in anticipo.

2
00:00:13,212 --> 00:00:15,148
Bene. Hai imparato a leggere l'ora.

3
00:00:15,813 --> 00:00:18,422
- Oggi non ci sarò.
- Cosa? Jessica lo sa?

4
00:00:19,053 --> 00:00:20,580
Non dico tutto a Jessica.

5
00:00:20,590 --> 00:00:23,927
Ah, è una specie di giornata nera di Harvey
Specter? Dovrei chiamare Ed Rooney e vedere

6
00:00:23,939 --> 00:00:26,279
- se possiamo riprendere Sloane
da scuola? - Oggi non è giornata.

7
00:00:26,399 --> 00:00:29,150
La vita va veloce se ogni tanto
non ti fermi a guardarti intorno.

8
00:00:29,151 --> 00:00:31,434
Che ne pensi di Hardman
come socio dirigente?

9
00:00:31,444 --> 00:00:32,915
- Credo che vincerà.
- Perché?

10
00:00:32,931 --> 00:00:35,855
Perché non chiedi una votazione
se non hai certezza di vincere.

11
00:00:35,865 --> 00:00:36,594
Bene.

12
00:00:37,027 --> 00:00:40,014
- Dobbiamo far sì che vinca lei.
- Ok. Cosa vuoi che faccia?

13
00:00:40,024 --> 00:00:42,545
Voglio che tu ti faccia
avanti. Non ti piacerà.

14
00:00:42,665 --> 00:00:44,351
E Jessica non potrà sapere
che è stata un'idea mia.

15
00:00:44,364 --> 00:00:47,789
Ho dato a Hardman il piano per
accordarsi con Tanner. Tu eri d'accordo.

16
00:00:47,801 --> 00:00:50,861
- Non abbiamo fatto abbastanza a
Jessica? - Non lo facciamo a Jessica.

17
00:00:50,862 --> 00:00:52,485
Lo facciamo per Jessica.

18
00:00:53,884 --> 00:00:55,226
Supereremo il limite?

19
00:00:55,913 --> 00:00:58,981
Superiamo i limiti da molto
prima che ci conoscessimo.

20
00:01:23,327 --> 00:01:27,199
Come so che i Patriots non faranno
19-0? Perché nessuna squadra di Boston

21
00:01:24,656 --> 00:01:26,511
{an8}5 anni fa

22
00:01:27,212 --> 00:01:29,959
ne uscirà vincitrice
quando incontra New York.

23
00:01:30,211 --> 00:01:32,895
- Hai proprio ragione.
- Maledetti Patriots.

24
00:01:33,182 --> 00:01:35,147
- Ha chiamato tuo padre.
- Lo richiamo dopo.

25
00:01:35,148 --> 00:01:38,253
Chiede sempre perché gli idioti in carica
non ti hanno ancora reso socio.

26
00:01:38,263 --> 00:01:40,943
- E' così fiero e dolce.
- Ha ragione.

27
00:01:43,913 --> 00:01:45,431
Hai quello sguardo lì.

28
00:01:48,091 --> 00:01:50,579
Louis avrà una segretaria. Si chiama...

29
00:01:51,066 --> 00:01:53,062
- Norma. - Cos'ha? 100 anni?

30
00:01:53,073 --> 00:01:55,657
Non durerà una settimana.
Io te l'ho detto per prima.

31
00:01:56,299 --> 00:01:58,085
Oh, e Jessica sta arrivando.

32
00:02:00,435 --> 00:02:01,307
Quindi...

33
00:02:01,849 --> 00:02:05,158
hai messo la notizia di Jessica in secondo
piano rispetto a quelle di Louis.

34
00:02:05,168 --> 00:02:06,962
Non mi scuserò per come sono.

35
00:02:09,210 --> 00:02:12,419
- Ciao, è qui la conferenza
degli idioti? - Ora sì.

36
00:02:14,209 --> 00:02:16,868
- Credevo fossi andato a lavoro.
- Dovevo prendere questo.

37
00:02:17,780 --> 00:02:20,022
Guarda qua. Il burrito
più piccolo del mondo.

38
00:02:20,041 --> 00:02:21,777
Per questo ne ho presi altri.

39
00:02:23,185 --> 00:02:24,746
La colazione dei campioni.

40
00:02:25,666 --> 00:02:29,599
Trevor, non posso. Sono un corriere.
Consegno pacchetti, o la gente muore.

41
00:02:30,990 --> 00:02:32,654
Devo ordinare il codice rosso?

42
00:02:34,597 --> 00:02:35,241
Ok.

43
00:02:35,506 --> 00:02:39,251
- Non hai fatto altro che indebolire il Paese,
oggi, Kaffee. - Beh, che posso dire?

44
00:02:39,757 --> 00:02:40,645
Grazie.

45
00:02:41,135 --> 00:02:42,109
Davvero? Ok.

46
00:02:44,687 --> 00:02:45,983
Devo andare a lavoro.

47
00:02:46,569 --> 00:02:50,052
Ricorda che stasera si esce, quindi...
lo sai, non essere te stesso.

48
00:02:50,071 --> 00:02:52,188
Oh, aspetta. Ti devo dei soldi
dalla scorsa settimana.

49
00:02:52,202 --> 00:02:55,658
- No, no, no, tu hai lo sconto da coglione.
- 30% o il coupon da faccia da cazzo?

50
00:02:55,656 --> 00:02:57,326
E' la stessa cosa perché sei un
coglione e una faccia da cazzo.

51
00:02:57,341 --> 00:02:59,762
- Giusto, ricevuto. Buona giornata!
- A dopo, stronzo.

52
00:02:59,777 --> 00:03:00,639
A dopo.

53
00:03:04,283 --> 00:03:05,108
Merda.

54
00:03:11,845 --> 00:03:14,750
- Mi serve il tuo aiuto. - Mostrami
i teschi e io li spaccherò.

55
00:03:14,764 --> 00:03:18,797
Non per questo. Per questo, mi serve la
tua discrezione. Devi prenderla seriamente.

56
00:03:19,525 --> 00:03:22,372
Non lavoro nella sala corrispondenza
da molto tempo, Jessica.

57
00:03:23,239 --> 00:03:25,922
Qualcuno ruba dagli conti
di garanzia dei nostri clienti.

58
00:03:26,281 --> 00:03:28,965
- Perché Daniel non è qui?
- Daniel è socio dirigente.

59
00:03:29,215 --> 00:03:32,490
- Non dovrebbe essere qui proprio per
questo? - E io mi occupo dei soldi.

60
00:03:32,500 --> 00:03:35,015
Ah, vuoi andare da lui con una
soluzione, non con un problema.

61
00:03:35,017 --> 00:03:36,984
Non devi sempre far sapere ai tuoi 
superiori cosa stai per fare.

62
00:03:36,997 --> 00:03:38,301
Me ne ricorderò.

63
00:03:38,314 --> 00:03:40,864
Davvero? Credevo che
pensassi l'avessi inventato tu.

64
00:03:41,223 --> 00:03:43,255
- Cosa vuoi che faccia?
- Voglio che tu ti faccia avanti.

65
00:03:43,256 --> 00:03:46,861
Fa' qualunque cosa per scoprire
chi l'ha fatto, e fallo discretamente.

66
00:03:46,981 --> 00:03:50,413
Lo farò. E quando lo farò, voglio
che tu ti faccia avanti per me.

67
00:03:52,041 --> 00:03:53,286
Cosa vuoi, Harvey?

68
00:03:54,485 --> 00:03:58,306
Sono un associato più tosto di molti
soci in questo maledetto studio.

69
00:03:59,508 --> 00:04:01,251
Voglio un posto a tavola.

70
00:04:01,889 --> 00:04:05,312
Suits Episodes e Serial Crush presentano:

71
00:04:05,764 --> 00:04:08,649
Suits 2X08 - Rewind

72
00:04:09,067 --> 00:04:15,135
Traduzione: Federica.1991, Selene, Ellie,
GloriaRyan, MarziaTop, San22, Catley, Prugna94

73
00:04:15,499 --> 00:04:17,936
Revisione: Selene, Ellie

74
00:04:34,650 --> 00:04:37,051
Ci sono così tanti soci,
potrebbe essere chiunque.

75
00:04:37,544 --> 00:04:40,006
Watson spaventa i bambini, ma
non credo sia un malversatore.

76
00:04:40,016 --> 00:04:42,441
Malversatore? Non è
uno dei cattivi di Batman.

77
00:04:42,443 --> 00:04:45,533
Ed è proprio questo che ha
fatto sì che tu non lo prendessi.

78
00:04:45,833 --> 00:04:49,254
- Me l'hanno affidato solo 15 minuti fa.
- Hai mai guardato Dortch negli occhi?

79
00:04:49,264 --> 00:04:50,201
Sì, è strabico.

80
00:04:50,211 --> 00:04:52,331
- Oppure lo è?
- E questo che significa?

81
00:04:52,619 --> 00:04:54,019
C'è una ricompensa?

82
00:04:54,021 --> 00:04:56,688
Sì, faccio felice Jessica
e divento socio.

83
00:04:56,690 --> 00:04:58,990
- Così avremo un ufficio più grande.
- Così io avrò un ufficio più grande.

84
00:04:58,992 --> 00:05:01,086
- Ehi, sto cercando
di aiutarti. - Ah, sì?

85
00:05:01,228 --> 00:05:03,673
- Che ne pensi di Ginsberg?
- Dobbiamo seguire i soldi.

86
00:05:03,683 --> 00:05:05,391
Che ci porteranno a Rutherford.

87
00:05:05,933 --> 00:05:10,551
- Sarebbe molto più divertente con dei Margarita.
- Ok, basta. Mi servono fatti e mi servono ora.

88
00:05:10,571 --> 00:05:12,798
- Allora perché mi hai chiesto di
indovinare chi è stato? - Non te l'ho chiesto.

89
00:05:12,808 --> 00:05:17,059
- Allora perché sono qui? - Mi serve che tu mi dica
chi si occupa di questi cinque conti vincolati.

90
00:05:18,019 --> 00:05:19,343
Facile. Zoe.

91
00:05:20,381 --> 00:05:22,305
Dio, perché non l'hai detto prima?

92
00:05:23,117 --> 00:05:24,030
Fuori.

93
00:05:26,720 --> 00:05:29,087
Se vuoi parlare con
Monica Eton, chiamala tu.

94
00:05:29,437 --> 00:05:31,990
L'ho fatto, ha riagganciato appena
ho detto Pearson Hardman.

95
00:05:31,992 --> 00:05:33,925
Ovvio, odia tutti qui.

96
00:05:33,927 --> 00:05:36,561
- Non odia te. - Beh, no,
ma perché io sono adorabile.

97
00:05:36,563 --> 00:05:39,798
- Non posso aiutarti per quello. - Perché
allora non usi i tuoi poteri di adorabilità

98
00:05:39,800 --> 00:05:41,375
- per fare del bene.
- Non esiste.

99
00:05:41,385 --> 00:05:43,400
Questo non è essere adorabili.

100
00:05:43,762 --> 00:05:44,559
Mike,

101
00:05:44,725 --> 00:05:47,038
davvero, questa non è
una cosa da niente.

102
00:05:47,040 --> 00:05:50,534
- Senti, l'ultima volta che mi hai chiesto di
aiutarti era per Donna e guarda com'è finita. - Ok.

103
00:05:50,544 --> 00:05:52,574
Quello non ero io,
e non si tratta di...

104
00:05:53,046 --> 00:05:54,813
Monica Eton non è Donna.

105
00:05:54,815 --> 00:05:57,182
Forse, ma è comunque importante per me.

106
00:05:57,525 --> 00:06:01,404
Quindi dimmi perché dovrei convincerla a parlare
con uno che lavora in uno studio che odia.

107
00:06:01,414 --> 00:06:02,351
Perché...

108
00:06:03,702 --> 00:06:06,033
non sai davvero perché è andata via.

109
00:06:12,799 --> 00:06:13,629
Monica.

110
00:06:13,934 --> 00:06:15,493
Ehi, divertente incontrarti.

111
00:06:15,702 --> 00:06:17,436
Louis, lavoriamo entrambi qui.

112
00:06:17,438 --> 00:06:20,145
Sì, senti, volevo solo dirti che sono
entrato nell'Hudson Racquet Club.

113
00:06:20,155 --> 00:06:23,425
- Sai, pensavo di dovermi fare un regalo per
essere diventato socio junior. - Buon per te.

114
00:06:23,435 --> 00:06:26,191
Mi piacerebbe portarti fuori.
Magari sabato, se sei libera?

115
00:06:26,201 --> 00:06:28,481
- Non posso. - Non puoi
sabato, ma... - Monica.

116
00:06:28,491 --> 00:06:30,240
- Louis. - Harvey. - H-dog.

117
00:06:30,451 --> 00:06:31,473
- No.
- Cosa?

118
00:06:31,652 --> 00:06:34,525
- No, senti, volevo parlarti di...
- La tua figuraccia con Monica?

119
00:06:34,535 --> 00:06:36,149
Non ho fatto una figuraccia.

120
00:06:36,356 --> 00:06:40,192
Perché non la smetti di citare qualsiasi film di
serie B e mi chiami quando guardi Amadeus?

121
00:06:40,194 --> 00:06:41,974
Salieri, Mozart.

122
00:06:42,162 --> 00:06:43,448
Porti l'apparecchio?

123
00:06:43,831 --> 00:06:45,297
- Ovvio.
- Parlamene.

124
00:06:45,299 --> 00:06:46,431
Lo farò.

125
00:06:46,433 --> 00:06:50,068
- Tanto per cominciare, costa 15 mila
dollari... - Non ho tempo per queste cose.

126
00:06:50,704 --> 00:06:53,089
- Ho saputo che hai avuto un incontro
a porte chiuse con Jessica. - Infatti.

127
00:06:53,099 --> 00:06:54,317
Oppure... no.

128
00:06:54,608 --> 00:06:58,041
- Comunque non sono affari tuoi. - Penso solo
che sia strano sai che tu abbia un faccia a faccia

129
00:06:58,051 --> 00:07:00,407
con lei quando sei un associato
mentre io un socio junior.

130
00:07:00,417 --> 00:07:04,078
- Che indossa un apparecchio con fierezza.
- Sai, per tua informazione ci vuole poco

131
00:07:04,088 --> 00:07:05,951
per diventare socio senior
quando hai denti dritti.

132
00:07:05,953 --> 00:07:08,058
Sappilo, la gente ti
prende molto sul serio.

133
00:07:08,068 --> 00:07:09,881
Ho una cravatta uguale a quella.

134
00:07:10,061 --> 00:07:13,696
- Non voglio più vederla. - Che avrebbe
detto se non avessi avuto l'apparecchio?

135
00:07:13,706 --> 00:07:14,713
Che coglione.

136
00:07:14,995 --> 00:07:17,696
Ricorda queste parole: se mai
dovessi comandare qualcuno,

137
00:07:17,698 --> 00:07:20,811
sarò il capo più amato che quei
bastardi fortunati abbiano mai visto.

138
00:07:21,022 --> 00:07:22,586
Lo sai cosa farei, sarei...

139
00:07:22,970 --> 00:07:23,759
H-dog?

140
00:07:24,165 --> 00:07:24,917
H-dog?

141
00:07:25,939 --> 00:07:26,992
Zoe Lawford.

142
00:07:27,895 --> 00:07:29,203
Scusi, lei è?

143
00:07:29,564 --> 00:07:32,399
- L'unico uomo che possa batterti a biliardo.
- Un testa a testa è pareggio.

144
00:07:32,409 --> 00:07:33,625
Sono salito di un punto.

145
00:07:33,635 --> 00:07:36,214
Pensavo ti saresti arreso del
tutto: non chiami, non scrivi.

146
00:07:36,216 --> 00:07:38,839
Stavo solo cercando di far
passare del tempo, sai...

147
00:07:38,849 --> 00:07:40,649
di fare in modo che il
mistero rafforzasse le cose.

148
00:07:40,659 --> 00:07:43,688
Vuoi dire che non sapevi che mi fossi
trasferita ai fantastici "conti vincolati".

149
00:07:43,690 --> 00:07:45,564
Ehi, io ho tutto sotto controllo.

150
00:07:45,895 --> 00:07:46,737
Davvero?

151
00:07:47,261 --> 00:07:49,343
Dimmi tre associati
di diritto tributario.

152
00:07:49,353 --> 00:07:50,929
Noioso, noiosissimo,

153
00:07:50,931 --> 00:07:52,416
e noiosa con la gonna.

154
00:07:52,426 --> 00:07:53,922
Oh! Il 3 agosto!

155
00:07:54,968 --> 00:07:57,380
- Il giorno del mio trasferimento.
- Lo sapevo.

156
00:07:57,801 --> 00:07:59,026
Ci manchi di sopra.

157
00:08:00,259 --> 00:08:02,545
- Vi manco o ti manco?
- Ci manchi.

158
00:08:03,021 --> 00:08:04,810
A me... servi.

159
00:08:06,500 --> 00:08:10,936
- Sei qui per i miei file, vero? - Mi serve che
scriva la tua password e vada via per 5 minuti.

160
00:08:11,552 --> 00:08:13,919
- Stai facendo qualcosa di male.
- No, sto sistemando  una cosa.

161
00:08:13,921 --> 00:08:15,492
- Cosa? - Quello non posso dirlo.

162
00:08:15,502 --> 00:08:19,725
- Perché? Non ti fidi? - Sì, ma se te lo dicessi,
tradirei la fiducia che qualcuno ha di me.

163
00:08:20,356 --> 00:08:22,206
Ok, fammi capire bene.

164
00:08:22,552 --> 00:08:24,583
Mi stai chiedendo di mettere a
rischio il mio lavoro per aiutarti

165
00:08:24,593 --> 00:08:28,443
a risolvere un misterioso problema per
uno sconosciuto, basandomi solo su...

166
00:08:28,849 --> 00:08:29,871
la tua parola?

167
00:08:30,488 --> 00:08:32,232
E' proprio ciò che sto chiedendo.

168
00:08:36,850 --> 00:08:39,592
Oh mio Dio, c'è un'emergenza
nel reparto eredità e lasciti.

169
00:08:46,780 --> 00:08:47,820
Sì, grazie!

170
00:08:48,279 --> 00:08:49,192
Salute!

171
00:08:49,607 --> 00:08:50,600
- Pronto?
- Sì.

172
00:08:50,612 --> 00:08:52,275
- Sorprendimi.
- Ok, va bene.

173
00:08:52,527 --> 00:08:54,459
Ok, il tizio laggiù. Film preferito.

174
00:08:54,700 --> 00:08:55,534
"Grease".

175
00:08:56,145 --> 00:08:57,812
- 2. - Sì, totalmente d'accordo.

176
00:08:57,932 --> 00:09:00,824
Oh, senti questa. Il tizio che
sembra Rico Suave, che ne pensi?

177
00:09:01,101 --> 00:09:02,350
Si depila il petto.

178
00:09:02,595 --> 00:09:05,747
No. No, no, amico, è una cosa
che anche i veri uomini fanno ora.

179
00:09:05,767 --> 00:09:07,455
- Non credo proprio.
- Scusa...

180
00:09:07,843 --> 00:09:10,440
hai forse detto che i veri
uomini di depilano il petto?

181
00:09:10,632 --> 00:09:13,546
No, non i veri uomini, solo io. Già.

182
00:09:15,241 --> 00:09:16,330
- Mi piace.
- Ah sì?

183
00:09:16,343 --> 00:09:17,655
- E' simpatico.
- E depilato.

184
00:09:17,940 --> 00:09:19,355
- Sono Jenny.
- Mike.

185
00:09:20,597 --> 00:09:23,121
E solo per farvelo sapere,
ragazze, lui si depila il petto

186
00:09:23,123 --> 00:09:25,968
perché sono fiero di dirvi
che è un nuotatore olimpionico.

187
00:09:25,978 --> 00:09:27,343
- Esatto. - Ci credi?
- Ma davvero? - Sì.

188
00:09:27,357 --> 00:09:29,777
Quindi è questo che fate quando
conoscete delle ragazze, mentite?

189
00:09:29,796 --> 00:09:31,893
- Assolutamente. Sì.
- Solo se sono belle.

190
00:09:31,903 --> 00:09:34,106
Offriamo loro anche da
bere, sempre se...

191
00:09:34,883 --> 00:09:35,842
- Se ci state...
- Oh, noi beviamo.

192
00:09:35,843 --> 00:09:37,239
- Certo.
- Barista?

193
00:09:40,040 --> 00:09:42,936
Aspetta, non ci credo che una ragazza
pensava fossi il playmaker dei Knicks.

194
00:09:42,947 --> 00:09:44,370
Beh, non mi hai mai visto dribblare.

195
00:09:44,380 --> 00:09:47,145
Vorrei sapere qualcosa su
di te che non sia una bugia.

196
00:09:49,193 --> 00:09:50,456
Questa è difficile.

197
00:09:51,167 --> 00:09:52,387
Amo mia nonna.

198
00:09:52,589 --> 00:09:54,432
Beh, ora sappiamo perché è single.

199
00:09:54,647 --> 00:09:56,149
Ma dai, è molto dolce.

200
00:09:56,509 --> 00:09:59,743
Sentite... di solito non lo faccio,
ma stavolta devo intervenire.

201
00:10:01,185 --> 00:10:02,694
- Questo tizio è un genio.
- Trevor, smettila.

202
00:10:02,814 --> 00:10:04,295
- No, no, no...
- Che intendi con "genio"?

203
00:10:04,297 --> 00:10:06,382
- Ok. - Non è chissà cosa, è solo...

204
00:10:06,391 --> 00:10:07,854
No, no, no, proviamo così.

205
00:10:07,864 --> 00:10:09,747
Fategli una domanda di matematica.

206
00:10:09,757 --> 00:10:12,988
- Difficile quanto volete. - Trevor.
- Quanto volete. Qualsiasi cosa.

207
00:10:12,998 --> 00:10:16,935
Quanto fa 75 x 863 - 10?

208
00:10:20,221 --> 00:10:22,281
64 mila e 715.

209
00:10:23,049 --> 00:10:24,598
Come sappiamo se è giusto?

210
00:10:25,121 --> 00:10:26,891
E' giusto, fidatevi che è giusto.

211
00:10:27,818 --> 00:10:29,789
Ok, pensate a un libro
che avete letto al liceo,

212
00:10:29,801 --> 00:10:32,879
- vi reciterà la prima pagina...
parola per parola. - Non voglio farlo.

213
00:10:32,896 --> 00:10:35,251
Dai, dai, dai, fallo per me.

214
00:10:36,358 --> 00:10:37,326
"Moby Dick".

215
00:10:40,256 --> 00:10:41,504
"Chiamatemi Ismaele.

216
00:10:41,510 --> 00:10:44,426
Alcuni anni fa, non importa
quanti esattamente,

217
00:10:44,438 --> 00:10:47,567
- avendo pochi o punti denari
in tasca...". - "Il vecchio e il mare".

218
00:10:48,205 --> 00:10:53,129
"La tinozza con le esche
era a poppa con la mazza

219
00:10:53,126 --> 00:10:56,752
- che serviva a domare i pesci grossi...".
- Questa la conosco, non inizia così.

220
00:10:56,982 --> 00:10:59,323
No, no, no, mi annoiavo.
L'ho presa da pagina 7.

221
00:10:59,792 --> 00:11:01,222
"Curioso come George".

222
00:11:03,851 --> 00:11:04,823
Non posso.

223
00:11:04,833 --> 00:11:06,558
- Questo non posso farla.
- Che?

224
00:11:06,577 --> 00:11:09,791
- Dai, sai le altre e non "Curioso
come George"? - Non l'ho mai letto.

225
00:11:09,807 --> 00:11:12,835
- Non l'hai mai letto?
- Le scimmie mi fanno paura!

226
00:11:12,851 --> 00:11:15,004
Io e la mia amica dobbiamo
andare in bagno.

227
00:11:16,407 --> 00:11:18,104
Devo andare in bagno.

228
00:11:18,826 --> 00:11:22,760
- E quando torniamo, questi bicchieri...
- Saranno assolutamente riempiti.

229
00:11:25,525 --> 00:11:26,978
Che stai facendo, amico?

230
00:11:27,205 --> 00:11:29,825
- Cerchi di rovinare tutto?
- Ma di che parli?

231
00:11:29,945 --> 00:11:32,242
So che hai "Curioso come George",
l'ho visto nella tua libreria.

232
00:11:32,254 --> 00:11:33,900
Per una volta che non dobbiamo mentire.

233
00:11:33,913 --> 00:11:36,183
Mia mamma mi diede quel libro.
Me lo leggeva tutte le sere.

234
00:11:36,184 --> 00:11:39,513
- Non lo userò per rimorchiare delle
ragazze. - Tu non devi fare niente.

235
00:11:39,523 --> 00:11:40,838
Lascia parlare me.

236
00:11:41,209 --> 00:11:43,594
- Ok? Te le porti a casa
tutte e due. - Trevor...

237
00:11:44,796 --> 00:11:45,653
basta.

238
00:11:49,775 --> 00:11:50,703
Va bene.

239
00:11:51,570 --> 00:11:52,637
Ti detesto.

240
00:12:03,165 --> 00:12:04,489
Ho seguito il denaro.

241
00:12:05,114 --> 00:12:06,044
Sentiamo.

242
00:12:06,465 --> 00:12:08,782
Louis Litt è l'uomo che cerchiamo.

243
00:12:09,411 --> 00:12:10,528
Sei sicuro?

244
00:12:10,541 --> 00:12:14,199
Te l'ho detto, ho seguito il denaro. Che tra
l'altro, sta spendendo a destra e a manca.

245
00:12:14,219 --> 00:12:16,844
- Parli dell'apparecchio.
- Costa 15 mila dollari.

246
00:12:16,859 --> 00:12:18,956
Per non parlare del
Hudson Racquet Club.

247
00:12:19,076 --> 00:12:20,348
E chissà che altro.

248
00:12:20,359 --> 00:12:22,530
Quel club costa 60
mila dollari all'anno.

249
00:12:23,423 --> 00:12:24,530
Che cosa farai?

250
00:12:26,303 --> 00:12:29,269
Lo farò crollare, e
poi lo farò a pezzi.

251
00:12:52,360 --> 00:12:53,911
- Volevi vedermi?
- Sì.

252
00:12:55,721 --> 00:12:57,052
Se si tratta di Norma,

253
00:12:57,062 --> 00:12:58,814
a dire il vero c'è di meglio.

254
00:12:58,934 --> 00:13:00,275
Norma non c'entra.

255
00:13:02,695 --> 00:13:03,651
Dimmi pure.

256
00:13:04,190 --> 00:13:06,660
Cosa può fare per te
il nuovo socio junior?

257
00:13:06,780 --> 00:13:07,848
Dimmi pure?

258
00:13:08,811 --> 00:13:10,540
Puoi dirmi tu

259
00:13:11,349 --> 00:13:14,715
come puoi avere il coraggio
di guardarmi in faccia,

260
00:13:15,076 --> 00:13:16,553
dopo quello che hai fatto?

261
00:13:21,817 --> 00:13:23,380
Non ho potuto farne a meno.

262
00:13:24,243 --> 00:13:27,566
Tutte quelle notti qui fino a tardi.
Quelle tue fibre sono stuzzichevoli.

263
00:13:28,368 --> 00:13:29,054
Che?

264
00:13:30,349 --> 00:13:32,223
Mi sono addormentato sul tuo divano,

265
00:13:32,233 --> 00:13:36,637
- solo una volta, perché è maledettamente
soffice. - Non stavo parlando di questo.

266
00:13:38,163 --> 00:13:40,864
Riguarda il mio profilo MySpace?
Perché posso cancellarlo.

267
00:13:43,902 --> 00:13:45,142
Ok, va bene.

268
00:13:46,044 --> 00:13:46,973
Mi hai beccato.

269
00:13:46,971 --> 00:13:50,125
Ho copiato tutte le opere di Shakespeare
e l'ho addebitato a quei stronzi della CM,

270
00:13:50,126 --> 00:13:53,430
rubo spesso i liquori di Harvey, e ho preso dalla
cucina tutte le barrette d'avena al lampone

271
00:13:53,432 --> 00:13:54,522
- che avete comprato... - Louis.

272
00:13:54,642 --> 00:13:56,813
- Mi dici dove le prende
Stanley? - Basta!

273
00:13:58,803 --> 00:13:59,936
Beh, e ora che...

274
00:14:00,378 --> 00:14:02,075
faccio? I bagagli?

275
00:14:02,716 --> 00:14:03,921
Non è necessario.

276
00:14:04,529 --> 00:14:06,923
Grazie, Jessica. Grazie
per la tua clemenza.

277
00:14:09,126 --> 00:14:09,988
Louis.

278
00:14:11,117 --> 00:14:11,750
Sì.

279
00:14:11,870 --> 00:14:14,649
Ricomprerai tutte quelle
maledette barrette.

280
00:14:14,769 --> 00:14:15,409
Sì.

281
00:14:16,062 --> 00:14:18,480
E prometto di non camminare
mai più scalzo in biblioteca.

282
00:14:18,490 --> 00:14:19,592
- Fuori.
- Ok.

283
00:14:26,953 --> 00:14:29,725
La prossima volta che mi porti un nome,
assicurati che sia quello giusto.

284
00:14:29,726 --> 00:14:32,317
- Ho seguito i soldi.
- Ti sei perso per strada.

285
00:14:32,655 --> 00:14:36,342
- Stai dicendo che Louis è stato incastrato?
- Sto dicendo che hai sbagliato.

286
00:14:36,527 --> 00:14:40,044
Ti ho dato un compito da svolgere, e tu
tempestivamente hai chiesto un posto al tavolo.

287
00:14:40,054 --> 00:14:42,692
Vuoi sederti al tavolo dei
grandi? Comportati da uomo.

288
00:14:48,501 --> 00:14:49,242
Ahi.

289
00:14:50,077 --> 00:14:50,861
Cosa?

290
00:14:50,871 --> 00:14:53,647
- Levo il piede di Jessica dal
tuo sedere? - Hai sentito tutto?

291
00:14:53,648 --> 00:14:55,758
L'interfono era acceso.
Non ho resistito.

292
00:14:56,636 --> 00:14:58,989
- E' mai stato acceso?
- E' mai stato spento?

293
00:14:59,109 --> 00:15:01,747
Aspetta, cosa? Ascolto le
tue conversazioni private?

294
00:15:01,757 --> 00:15:03,245
- Devo andare.
- Aspetta.

295
00:15:03,791 --> 00:15:05,678
- Cosa? - Non mi piace avere torto.

296
00:15:05,798 --> 00:15:08,368
Aveva un senso, Harvey. Louis è
il mago della finanza dello studio.

297
00:15:08,378 --> 00:15:11,846
Ascolta. Potrebbe non essere stato Louis,
ma può aiutarmi a scoprire chi è stato.

298
00:15:11,856 --> 00:15:14,128
Stai per chiedere aiuto a Louis
per una cosa così importante?

299
00:15:14,248 --> 00:15:19,288
Quando un cane annusa un osso, scava. Non devi
mica dirgli che tipo di osso troverà scavando.

300
00:15:19,952 --> 00:15:23,336
Tanto per essere chiari, continuerò ad
ascoltare le tue conversazioni private.

301
00:15:23,346 --> 00:15:25,066
- Cetriolini.
- Peperoni.

302
00:15:25,392 --> 00:15:27,455
- Ecco qui. - Ecco qui. Va bene così.

303
00:15:27,575 --> 00:15:30,375
- Oh sì, quella Nikki mi ha
chiamato. - Oh, è fantastico.

304
00:15:30,654 --> 00:15:33,728
- Non so neanche come abbia avuto
il mio numero, è strano. - Io lo so.

305
00:15:33,738 --> 00:15:36,112
Le ho chiesto di uscire. Invece
lei voleva il tuo numero.

306
00:15:36,122 --> 00:15:38,358
Non le ho detto di
"Curioso come George".

307
00:15:39,005 --> 00:15:40,699
- Che c'è? - Non lo so, è...

308
00:15:41,306 --> 00:15:44,040
Ho sentito un certo feeling
con quella Jenny, tutto qui.

309
00:15:44,160 --> 00:15:45,870
La bionda? Non è poi così sexy.

310
00:15:46,515 --> 00:15:47,754
Mi piaceva di più.

311
00:15:48,454 --> 00:15:51,701
Beh, ormai è andata. Le ragazze hanno
delle regole per queste stronzate.

312
00:15:52,713 --> 00:15:53,925
Aspetta un attimo.

313
00:15:54,356 --> 00:15:57,370
Stai... mi stai derubando?
Mi stai rubando la ragazza?

314
00:15:57,828 --> 00:15:59,180
No, l'ho già fatto.

315
00:15:59,190 --> 00:16:01,306
- L'hai chiamata?
- Certo che si.

316
00:16:01,310 --> 00:16:02,580
- Che stronzo.
- Cosa?

317
00:16:02,583 --> 00:16:05,205
- Figlio di puttana. - Io non ho
regole per quelle stronzate.

318
00:16:05,215 --> 00:16:07,828
- Ok. Non importa. Anche
Nikki è molto sexy. - Sì.

319
00:16:08,801 --> 00:16:10,295
Guarda quel pagliaccio.

320
00:16:12,122 --> 00:16:14,304
Cammina come se avesse
un bastone nel culo.

321
00:16:14,868 --> 00:16:16,255
Bel taglio, ragazzo.

322
00:16:16,644 --> 00:16:18,891
Amico, se mai dovessi
assomigliarli, sparami.

323
00:16:19,837 --> 00:16:21,925
Monica, lavori sempre fino a tardi.

324
00:16:22,391 --> 00:16:23,698
Non ho 22 anni.

325
00:16:23,708 --> 00:16:24,596
Tu sì.

326
00:16:24,716 --> 00:16:27,150
Dico solo che lavori 80 ore settimanali

327
00:16:27,152 --> 00:16:28,338
mentre studi per il test di
ammissione a legge ogni sera.

328
00:16:28,458 --> 00:16:30,420
E' vero, ma solo perché
l'anno prossimo

329
00:16:30,422 --> 00:16:33,431
voglio entrare a legge, e tra
cinque anni fare l' avvocato.

330
00:16:34,114 --> 00:16:37,575
Tra cinque anni, sarai un avvocato
favoloso alla Pearson Hardman.

331
00:16:43,362 --> 00:16:46,312
Quanto spesso Louis
ti chiede di uscire?

332
00:16:46,756 --> 00:16:48,106
Ogni santo giorno.

333
00:16:48,116 --> 00:16:50,820
Ci sono leggi che ti proteggono
dalle molestie sessuali, lo sai.

334
00:16:50,940 --> 00:16:53,376
Credimi, il giorno che avrò bisogno
di una legge che mi protegga da Louis

335
00:16:53,378 --> 00:16:55,987
sarà il giorno in cui
smetterò di fare l'avvocato.

336
00:16:57,467 --> 00:16:58,423
Occupato?

337
00:16:58,867 --> 00:17:01,009
Molto divertente, Harvey,
mettiamoci al lavoro, ok?

338
00:17:01,019 --> 00:17:03,864
Perché stai interrompendo la
sacralità della mia pausa pranzo.

339
00:17:04,155 --> 00:17:07,497
Pensi che non sappia che la sacralità della
tua pausa pranzo vuol dire fissare Monica?

340
00:17:07,507 --> 00:17:10,175
Prima di tutto, voglio che tu
sappia che venivo qui prima di lei.

341
00:17:10,185 --> 00:17:13,726
E verrò qui ogni giovedì alle
13.00 fino al giorno in cui morirò.

342
00:17:13,846 --> 00:17:16,425
Fammi vedere la situazione
finanziaria del tuo amico.

343
00:17:18,228 --> 00:17:21,387
- Perché i nomi sono cancellati?
- Perché è una questione delicata.

344
00:17:21,573 --> 00:17:22,802
Quanto delicata?

345
00:17:23,132 --> 00:17:24,950
Lavora per uno studio prestigioso.

346
00:17:25,070 --> 00:17:26,722
Non posso dirti quale.

347
00:17:27,146 --> 00:17:28,745
Hanno un truffatore.

348
00:17:29,012 --> 00:17:32,147
Ecco il perché della tua riunione
a porte chiuse con Jessica.

349
00:17:32,738 --> 00:17:36,486
- Siamo stati assunti da un altro studio.
- Sono vincolato al segreto professionale.

350
00:17:36,710 --> 00:17:38,492
Se riusciamo a capire chi è,

351
00:17:38,612 --> 00:17:40,473
salterà una testa molto importante.

352
00:17:41,138 --> 00:17:42,678
Quale? Hufton e Wood?

353
00:17:45,389 --> 00:17:46,539
Bagwell e Rose?

354
00:17:47,323 --> 00:17:49,546
Dai! Quegli stronzi di
Jacobson e Kearney?

355
00:17:53,637 --> 00:17:55,283
Te l'ho detto, è un segreto.

356
00:17:55,403 --> 00:17:57,219
Oddio, è come un

357
00:17:57,760 --> 00:17:59,475
labirinto pieno di dati grezzi.

358
00:17:59,625 --> 00:18:01,005
Puoi dargli un senso?

359
00:18:01,577 --> 00:18:03,169
Già fatto. Guarda qui.

360
00:18:04,918 --> 00:18:05,885
Lo vedi?

361
00:18:05,895 --> 00:18:07,851
C'è già il capro
espiatorio da incolpare.

362
00:18:07,881 --> 00:18:09,911
E neanche se ne accorge, che babbio!

363
00:18:10,653 --> 00:18:12,787
Scusa, hai appena detto babbio?

364
00:18:13,389 --> 00:18:15,002
No, l'ho chiamato babbio.

365
00:18:17,096 --> 00:18:18,588
- Vuoi dire babbeo.
- Eh?

366
00:18:19,454 --> 00:18:21,872
- Sai che si dice
babbeo, vero? - Babbio.

367
00:18:34,304 --> 00:18:35,084
Monica?

368
00:18:35,427 --> 00:18:36,332
Mike Ross.

369
00:18:36,760 --> 00:18:37,815
Posso sedermi?

370
00:18:38,036 --> 00:18:39,242
La sedia è libera.

371
00:18:40,352 --> 00:18:41,373
Ti ringrazio.

372
00:18:41,383 --> 00:18:43,950
Rachel mi ha detto che lavorate
a un mio vecchio caso.

373
00:18:44,866 --> 00:18:47,873
E' una causa che abbiamo
fatto a tuo nome,

374
00:18:48,131 --> 00:18:51,095
per chiedere 10 milioni di dollari
in danni alla Pearson Hardman.

375
00:18:51,269 --> 00:18:54,223
- Avrei dovuto aspettarmelo.
- Cinque anni fa ti hanno fregata.

376
00:18:54,937 --> 00:18:57,510
- Per farla semplice.
- Non hai considerato alcune cose.

377
00:18:57,516 --> 00:18:58,825
E l'hai fatto tu.

378
00:18:58,855 --> 00:19:01,978
Posso riuscire a fare quello che
non hai fatto tu prima di lasciare.

379
00:19:02,670 --> 00:19:04,085
Harvey ti appoggerà.

380
00:19:05,380 --> 00:19:06,576
E Jessica?

381
00:19:06,606 --> 00:19:07,754
Lei non ti serve.

382
00:19:08,650 --> 00:19:10,051
Perché lo stai facendo?

383
00:19:11,838 --> 00:19:13,062
Ha importanza?

384
00:19:14,284 --> 00:19:15,074
No...

385
00:19:15,294 --> 00:19:16,227
Per niente.

386
00:19:16,853 --> 00:19:19,325
Non voglio avere niente
a che fare con tutto questo.

387
00:19:19,803 --> 00:19:22,603
Gli ultimi cinque anni non
sono stati per niente facili, eh?

388
00:19:23,759 --> 00:19:25,385
Tu non sai niente di me.

389
00:19:25,899 --> 00:19:27,575
So che fai la commessa,

390
00:19:28,052 --> 00:19:29,838
in una boutique a Park Avenue, giusto?

391
00:19:29,848 --> 00:19:32,902
Bello, ma quanto guadagni,
40 mila dollari l'anno?

392
00:19:32,932 --> 00:19:35,529
Siamo a Manhattan.
Ci riesci a pagare l'affitto?

393
00:19:36,596 --> 00:19:38,255
Quindi tu sei il nuovo pitbull.

394
00:19:38,910 --> 00:19:40,035
Allora, Bobby...

395
00:19:40,288 --> 00:19:44,080
non voglio rivivere una storia che negli
ultimi cinque anni ho cercato di dimenticare.

396
00:19:44,757 --> 00:19:45,945
Prendilo comunque.

397
00:19:47,041 --> 00:19:48,306
Magari cambi idea.

398
00:19:49,041 --> 00:19:51,418
Se mi chiami, torno a riprenderlo.

399
00:20:01,756 --> 00:20:03,018
E' Daniel Hardman.

400
00:20:03,351 --> 00:20:05,435
- Cosa?
- Ti sta truffando.

401
00:20:05,555 --> 00:20:08,120
Prende i soldi da un conto
e li sposta su un altro.

402
00:20:08,126 --> 00:20:11,024
E' da un anno che il tuo
socio ti sta fregando.

403
00:20:11,054 --> 00:20:13,403
Daniel non è mai stato disonesto.

404
00:20:13,407 --> 00:20:16,740
- Il fatto che non ti piace... - Lo so, non è
una ragione per accusarlo ingiustamente.

405
00:20:16,745 --> 00:20:17,834
Ma non è così.

406
00:20:18,609 --> 00:20:20,328
L'hai fatto con Louis.

407
00:20:21,402 --> 00:20:23,094
Mi ci gioco la carriera.

408
00:20:23,416 --> 00:20:24,744
Lo stai già facendo.

409
00:20:26,016 --> 00:20:27,015
E' stato lui.

410
00:20:35,930 --> 00:20:36,821
Cazzo.

411
00:20:39,068 --> 00:20:39,952
E' vero.

412
00:20:40,526 --> 00:20:42,624
Devi andare dal
procuratore distrettuale.

413
00:20:43,677 --> 00:20:44,916
Vado da Daniel.

414
00:20:46,599 --> 00:20:50,702
- Adesso chi è che non fa il proprio lavoro?
- Gli darò la possibilità di spiegarsi.

415
00:20:50,703 --> 00:20:51,951
Non dovresti farlo.

416
00:20:53,794 --> 00:20:55,680
Che faresti tu se fossi stata io?

417
00:21:39,535 --> 00:21:40,677
- Ciao.
- Ehi.

418
00:21:40,797 --> 00:21:42,373
- Entra pure.
- Grazie.

419
00:21:45,734 --> 00:21:47,459
Quelli sono per me, vero?

420
00:21:47,579 --> 00:21:51,421
Eh sì, si portano fiori all'amica
della ragazza con cui...

421
00:21:51,422 --> 00:21:54,782
- e va bene, prendine uno,
come vuoi. - Chi glielo dirà, tu?

422
00:21:54,902 --> 00:21:56,492
Tenente Weinberg?

423
00:21:57,304 --> 00:21:59,744
- Questa è del film... sì.
- "Codice d'onore".

424
00:21:59,864 --> 00:22:01,600
Già, guardo il canale HBO.

425
00:22:03,012 --> 00:22:03,897
Io ti amo!

426
00:22:04,550 --> 00:22:07,219
Nikki sarà pronta a minuti, quindi...

427
00:22:07,221 --> 00:22:09,554
Vado... vado bene per lei vestito così?

428
00:22:09,918 --> 00:22:11,874
Sì... sei carino.

429
00:22:12,527 --> 00:22:13,575
- Dici?
- Sì.

430
00:22:13,577 --> 00:22:15,008
Potresti dirmi la verità?

431
00:22:15,263 --> 00:22:16,660
Tu non vuoi la verità...

432
00:22:17,042 --> 00:22:19,782
"perché è nei vostri desideri più profondi
che in società non si nominano,

433
00:22:19,783 --> 00:22:22,598
voi mi volete su quel muro, io
vi servo in cima a quel muro"!

434
00:22:22,599 --> 00:22:23,669
Ehi Nikki.

435
00:22:24,249 --> 00:22:24,958
Ciao.

436
00:22:25,281 --> 00:22:26,733
Oh, mio Dio!

437
00:22:28,538 --> 00:22:29,749
Sono bellissimi.

438
00:22:31,556 --> 00:22:33,904
Ah, sì... sì...

439
00:22:34,094 --> 00:22:35,461
anche tu.

440
00:22:35,748 --> 00:22:37,531
- Li metto in un vaso.
- Ok.

441
00:22:37,860 --> 00:22:38,895
Bugiarda!

442
00:22:39,391 --> 00:22:40,474
Ma l'hai vista?

443
00:22:40,703 --> 00:22:43,643
- Volevi essere perfetto al
primo appuntamento. - Già.

444
00:22:44,792 --> 00:22:45,733
Sei pronto?

445
00:22:45,881 --> 00:22:48,533
- Sì, sono pronto... e tu?
- Sì.

446
00:22:48,534 --> 00:22:50,526
Allora, siamo pronti.

447
00:22:50,527 --> 00:22:53,057
- Per la cena - Tutti pronti,
che bello! - Buona serata.

448
00:22:53,067 --> 00:22:54,165
Sì, che bello...

449
00:23:02,539 --> 00:23:03,654
Posso aiutarti?

450
00:23:03,774 --> 00:23:06,742
Aiutami a capire perché stai
rubando soldi ai nostri clienti.

451
00:23:08,278 --> 00:23:09,354
Jessica, io...

452
00:23:09,653 --> 00:23:11,399
Dai, cazzo, Daniel.

453
00:23:14,813 --> 00:23:16,134
L'ho fatto per Alicia.

454
00:23:16,887 --> 00:23:17,909
Sta morendo.

455
00:23:19,759 --> 00:23:20,511
Cosa?

456
00:23:22,359 --> 00:23:23,439
Cancro al seno.

457
00:23:25,161 --> 00:23:26,236
Quarto stadio.

458
00:23:26,941 --> 00:23:28,506
Perché non hai detto niente?

459
00:23:29,826 --> 00:23:31,547
Ha trovato una massa un anno fa.

460
00:23:31,557 --> 00:23:33,814
È stato il giorno
peggiore delle nostre vite.

461
00:23:36,037 --> 00:23:37,537
Non ho parole.

462
00:23:39,988 --> 00:23:41,847
Pensavo di poterlo gestire da solo.

463
00:23:45,098 --> 00:23:46,084
E i soldi?

464
00:23:47,500 --> 00:23:50,343
- Le cure. Non sono coperte
dall'assicurazione. - Perché no?

465
00:23:50,583 --> 00:23:51,779
Non sono comprese.

466
00:23:52,395 --> 00:23:53,583
Ma non mi importa.

467
00:23:54,069 --> 00:23:56,423
Non sta morendo perché
non ho speso quei soldi.

468
00:23:58,348 --> 00:24:00,724
Hai rubato mezzo milione di dollari.

469
00:24:02,356 --> 00:24:04,032
Non mi aspetto che mi perdoni.

470
00:24:06,653 --> 00:24:07,968
Che cosa ti aspetti?

471
00:24:10,223 --> 00:24:11,825
Onestamente non lo so.

472
00:24:18,084 --> 00:24:20,386
Salmone selvatico del
Maine, finocchio brasato

473
00:24:20,526 --> 00:24:24,874
polenta con funghi, insalata con
rucola e devo davvero continuare?

474
00:24:25,663 --> 00:24:27,131
Sei davvero un genio.

475
00:24:27,464 --> 00:24:28,598
Sexy, vero?

476
00:24:29,348 --> 00:24:32,596
- Quanto hai avuto al test
di ammissione? - Oh, 15,90.

477
00:24:32,901 --> 00:24:36,278
Già, era una domanda ambigua, non
lo so. Non mi piace molto parlarne.

478
00:24:37,156 --> 00:24:40,093
- Oh, no, no, no. Dai, lascia
fare a me. - Ho la carta dei miei.

479
00:24:40,535 --> 00:24:42,062
- A loro va bene.
- Bene.

480
00:24:47,419 --> 00:24:48,474
Ascolta...

481
00:24:50,617 --> 00:24:53,586
Perché non torniamo nel tuo appartamento,
visto che vivo a  Brooklyn, e sono in una strana

482
00:24:53,674 --> 00:24:58,528
- situazione con il mio coinquilino... - Voglio
darti mille dollari per fare il test al posto mio.

483
00:25:01,540 --> 00:25:02,261
Cosa?

484
00:25:09,913 --> 00:25:11,914
Ecco perché ti sei
intromessa tra me e Jenny.

485
00:25:11,924 --> 00:25:14,166
- Non so di cosa stai
parlando. - Incredibile.

486
00:25:14,306 --> 00:25:15,953
Non siamo tutti nati geni.

487
00:25:16,546 --> 00:25:19,412
- Ed ho bisogno del tuo aiuto.
- Già, potrai anche non essere un genio,

488
00:25:19,422 --> 00:25:21,463
ma sai esattamente cosa stai facendo.

489
00:25:25,035 --> 00:25:26,589
E non otterrai il mio aiuto.

490
00:25:27,837 --> 00:25:28,634
Andiamo.

491
00:25:30,681 --> 00:25:31,751
Che cosa vuoi?

492
00:25:32,274 --> 00:25:33,631
Oh, non voglio niente.

493
00:25:33,781 --> 00:25:35,977
Perché non sono la
tua scimmia ammaestrata.

494
00:25:36,302 --> 00:25:38,303
Ringrazia la tua mammina per la cena.

495
00:25:38,313 --> 00:25:39,090
Nonna!

496
00:25:41,769 --> 00:25:43,107
Oh mio Dio, che succede?

497
00:25:43,117 --> 00:25:46,511
- Bob, cosa è successo? - Rilassati, Mike. Edith
sta bene, le vado a prendere un bicchiere d'acqua.

498
00:25:46,549 --> 00:25:49,978
- Nonna, qui, guardami. Cosa è successo?
- Non lo so. Credo che il pavimento fosse bagnato.

499
00:25:50,033 --> 00:25:51,777
Il pavimento era bagnato,
come si è bagnato il pavimento?

500
00:25:51,870 --> 00:25:53,387
Beh, è successo in fretta.

501
00:25:53,527 --> 00:25:54,771
Ma sto bene.

502
00:25:55,216 --> 00:25:56,029
Ma...

503
00:25:56,360 --> 00:25:58,796
che ci fai qui? Credevo
avessi un appuntamento.

504
00:26:00,105 --> 00:26:02,154
Non.. no, non ha funzionato.

505
00:26:03,495 --> 00:26:07,217
Quindi, sei venuto a trovare
tua nonna. Non è normale, Michael.

506
00:26:07,357 --> 00:26:10,328
- Tu... vuoi davvero parlarne
adesso? - Ehi, grazie, Bob.

507
00:26:10,413 --> 00:26:12,987
- Lo apprezzo molto.
- Ecco a cosa servono i vicini.

508
00:26:14,394 --> 00:26:16,721
Ecco, bevilo, noi torniamo subito. Ok?

509
00:26:18,445 --> 00:26:19,750
Per quanto vale...

510
00:26:20,471 --> 00:26:22,066
il pavimento non era bagnato.

511
00:26:22,241 --> 00:26:25,164
Sai, se fossi in te assumerei
qualcuno a tempo pieno per Edith.

512
00:26:31,758 --> 00:26:33,896
- Sei pazza?
- Mi hai sentito?

513
00:26:34,295 --> 00:26:36,577
Sua moglie sta morendo di cancro.

514
00:26:36,717 --> 00:26:39,396
- Quindi gliela fai passare liscia?
- No, nessuno la fa franca.

515
00:26:39,406 --> 00:26:42,672
Lo studio chiederà un prestito pignorando
i suoi beni. Daniel lo ripagherà.

516
00:26:42,726 --> 00:26:44,949
Grande. Mio padre ha la gotta,
posso avere un milione di dollari?

517
00:26:45,089 --> 00:26:47,111
Figlio di puttana
dal cuore di ghiaccio.

518
00:26:47,417 --> 00:26:51,528
Ricordi i pranzi del martedì all'Harvard
Club? Porta Alicia a fare la chemioterapia.

519
00:26:52,118 --> 00:26:55,223
Ha rubato ai nostri clienti,
cioè sta rubando anche a noi.

520
00:26:55,363 --> 00:26:58,143
Quando si trattava di Louis, eri
pronta a colpirlo fino a distruggerlo.

521
00:26:58,191 --> 00:27:00,112
Daniel è il motivo per cui sono qui.

522
00:27:00,495 --> 00:27:03,239
Mi ha presa con lui quando non
distinguevo il mio sedere dal mio gomito.

523
00:27:03,271 --> 00:27:07,325
- Ha visto un potenziale da poter
sfruttare. - Questa è Manhattan, Harvey.

524
00:27:08,222 --> 00:27:10,718
Quante donne di colore conosci 
con il proprio nome sulla porta?

525
00:27:10,771 --> 00:27:12,859
Sai una cosa, è stato furbo
a mettere il tuo nome prima.

526
00:27:12,915 --> 00:27:15,506
In questo modo potresti non
notare che sarai sempre il numero due.

527
00:27:15,543 --> 00:27:18,836
- Vacci piano, Harvey. - E ancora, forse a te
sta bene essere il numero due. Scottie Pippen...

528
00:27:18,878 --> 00:27:21,428
- Non dirmi stronzate.
- Abbiamo fatto un accordo...

529
00:27:21,623 --> 00:27:22,886
ed io l'ho onorato.

530
00:27:24,128 --> 00:27:25,698
Ora tocca a te rispettarlo.

531
00:27:28,396 --> 00:27:30,147
La moglie di un uomo sta morendo,

532
00:27:30,444 --> 00:27:32,944
e la prima cosa che dici è
"sei in debito con me".

533
00:27:34,293 --> 00:27:35,981
Chi è il cattivo ora?

534
00:27:57,563 --> 00:27:59,152
Mi hai chiesto cosa volevo.

535
00:27:59,724 --> 00:28:01,191
Voglio 5 mila dollari.

536
00:28:01,600 --> 00:28:04,138
- Abbassa la voce.
- Perché? Ti rendo nervoso?

537
00:28:05,207 --> 00:28:06,324
- Sì.
- Bene.

538
00:28:07,138 --> 00:28:08,660
Ora sai come mi sentirò.

539
00:28:08,670 --> 00:28:11,751
Mi stai chiedendo di espormi in
modo che tu possa fare una fortuna.

540
00:28:11,761 --> 00:28:14,879
Quindi o trovi un modo per
pagarmi, o sarai tu a rischiare.

541
00:28:14,889 --> 00:28:17,814
Ma fidati di me quando dico
che questi test non sono facili.

542
00:28:18,872 --> 00:28:20,563
Beh, lo sono per me.

543
00:28:22,989 --> 00:28:24,154
- Ok.
- Bene.

544
00:28:25,569 --> 00:28:27,237
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

545
00:28:29,574 --> 00:28:30,906
Non sono affari tuoi.

546
00:28:36,044 --> 00:28:38,600
- Non sei Monica. - Oh,
no, io sono... - Rachel Zane.

547
00:28:38,900 --> 00:28:41,202
- Come lo sapevi?
- Sono Donna. Io so tutto.

548
00:28:41,342 --> 00:28:44,850
- Tutto? - Hai iniziato tre mesi fa,
mangi uno yogurt alla pesca ogni mattina,

549
00:28:44,901 --> 00:28:46,481
hai un bel paio di scarpe di camoscio

550
00:28:46,491 --> 00:28:49,153
che sto pensando davvero di
rubare, e tuo padre è Robert Zane,

551
00:28:49,273 --> 00:28:51,460
socio titolare alla
Rand, Kaldor, e Zane.

552
00:28:52,779 --> 00:28:55,479
E, a quanto pare, non ti piace che le
persone sappiano chi è tuo padre.

553
00:28:55,489 --> 00:28:56,638
Beh, vieni...

554
00:28:56,648 --> 00:28:58,114
trattata in modo diverso.

555
00:28:58,124 --> 00:29:00,412
- Il tuo segreto è al sicuro
con me. - No, non...

556
00:29:00,422 --> 00:29:02,662
non ha importanza. Non
resterò qui a lungo.

557
00:29:02,672 --> 00:29:05,209
E' per il bar? Perché è
molto meglio di come era.

558
00:29:05,455 --> 00:29:07,383
No, vivo per i foie gras del venerdì.

559
00:29:08,149 --> 00:29:09,786
- Non ce l'hanno.
- Davvero?

560
00:29:10,920 --> 00:29:11,881
Sei strana.

561
00:29:12,267 --> 00:29:13,546
Saremo amiche.

562
00:29:14,558 --> 00:29:16,836
Comunque, dovrei andare.
Lascio queste cose qui per Monica.

563
00:29:16,846 --> 00:29:20,058
Dovrebbe tornare presto. Ha il
pilates del martedì al Chelsea Pier.

564
00:29:21,903 --> 00:29:22,964
Ogni martedì?

565
00:29:23,332 --> 00:29:25,382
Ora, pensavo che sapessi tutto.

566
00:29:27,519 --> 00:29:28,444
E' così.

567
00:29:37,414 --> 00:29:38,813
Perché sei così vivace?

568
00:29:38,823 --> 00:29:41,810
Sarai così felice che abbia
ascoltato il tuo interfono.

569
00:29:47,022 --> 00:29:47,822
Chi è?

570
00:29:47,832 --> 00:29:49,134
Servizio in camera.

571
00:29:52,179 --> 00:29:54,338
- Che ci fai qui?
- Consegno lo champagne.

572
00:29:54,619 --> 00:29:57,962
Vedo che puoi permettertelo poiché
i soldi che hai rubato ai nostri clienti

573
00:29:57,972 --> 00:30:01,138
non sono andati alle cure per il cancro di
tua moglie. Ehi, Monica, come va?

574
00:30:01,148 --> 00:30:01,958
Harvey.

575
00:30:02,424 --> 00:30:04,590
Io e Daniel abbiamo
bisogno di un minuto.

576
00:30:05,494 --> 00:30:06,872
Lettera di dimissioni.

577
00:30:08,137 --> 00:30:09,128
La firmerai,

578
00:30:09,971 --> 00:30:12,178
e poi nominerai Jessica
come tuo successore.

579
00:30:12,188 --> 00:30:13,216
Io non credo.

580
00:30:13,395 --> 00:30:16,353
- Inflessibile di fronte alla sconfitta.
- Non è una sconfitta.

581
00:30:16,913 --> 00:30:21,100
Se mi accusi di truffa, ogni cliente
della Pearson Hardman se ne andrà.

582
00:30:22,243 --> 00:30:24,746
Ed è per questo che Jessica
non me lo lascerà fare.

583
00:30:24,756 --> 00:30:26,110
Allora perché sei qui?

584
00:30:26,304 --> 00:30:27,539
Aspetto tua moglie.

585
00:30:27,738 --> 00:30:28,772
Che vuoi dire?

586
00:30:28,908 --> 00:30:32,435
E' invitata ad una raccolta fondi.
Sarà alla reception tra tre minuti.

587
00:30:32,690 --> 00:30:34,927
Se non firmi, la manderanno
in questa stanza.

588
00:30:34,937 --> 00:30:37,047
Se firmi, la manderanno
in un'altra stanza.

589
00:30:37,057 --> 00:30:40,802
Hai trascinato qui una donna
malata di cancro per ricattarmi?

590
00:30:41,163 --> 00:30:42,931
Pensi che sarò io il suo problema?

591
00:30:45,144 --> 00:30:46,270
Brutto bastardo.

592
00:30:46,307 --> 00:30:48,535
Disse l'uomo che tradisce
la moglie morente.

593
00:30:49,751 --> 00:30:51,126
Tu non sai niente.

594
00:30:51,400 --> 00:30:52,303
Invece sì.

595
00:30:52,533 --> 00:30:54,779
Ti ho visto con lei,
e lo so che la ami.

596
00:30:55,460 --> 00:30:57,791
E questo non ha niente
a che fare con quello.

597
00:30:58,242 --> 00:31:02,080
So anche che non vuoi che Alicia
per il resto della vita pensi a questo.

598
00:31:02,661 --> 00:31:05,214
Se non fosse malata,
potrebbe probabilmente superarlo.

599
00:31:05,424 --> 00:31:07,078
Ma non migliorerà, Daniel.

600
00:31:09,365 --> 00:31:10,551
Hai due minuti.

601
00:31:12,877 --> 00:31:14,155
Sta a te decidere.

602
00:31:25,892 --> 00:31:27,927
C'è qualcosa che penso dovresti sapere.

603
00:31:27,937 --> 00:31:28,891
Per favore.

604
00:31:31,043 --> 00:31:33,282
Mike Ross ha pranzato
con Monica Eton oggi.

605
00:31:34,173 --> 00:31:36,153
Ho visto che le passava un fascicolo.

606
00:31:36,566 --> 00:31:38,288
E perché pensi che mi riguardi?

607
00:31:38,498 --> 00:31:40,754
Penso solamente che il loro incontro
alla vigilia del voto significhi

608
00:31:40,763 --> 00:31:42,594
che Jessica sta facendo una mossa.

609
00:31:44,326 --> 00:31:46,592
Sei stato buono con me
da quando sei tornato.

610
00:31:49,453 --> 00:31:50,298
Lei no.

611
00:31:53,036 --> 00:31:54,297
Fai quel che vuoi.

612
00:32:06,367 --> 00:32:07,330
Era ora.

613
00:32:07,525 --> 00:32:10,429
Non sapevo se ce l'avresti fatta. Soprattutto
perché non me ne hai dato motivo.

614
00:32:10,439 --> 00:32:11,947
Ho circa 5000 ragioni.

615
00:32:14,888 --> 00:32:15,915
Andrà bene.

616
00:32:17,144 --> 00:32:18,895
Oh mio Dio, sei fumato.

617
00:32:20,105 --> 00:32:21,280
- Sto bene.
- Sei pazzo?

618
00:32:21,281 --> 00:32:22,855
Sto per fare qualcosa di illegale, ok?

619
00:32:22,863 --> 00:32:26,480
- Mi aiuta a calmarmi. - Fantastico, sarai calmo.
Come diavolo farai a gestire l'esame?

620
00:32:26,481 --> 00:32:29,146
Non lo so, forse nello stesso modo in cui
ho superato il tuo quiz l'altra sera.

621
00:32:29,156 --> 00:32:30,809
- Eri sballato.
- E ubriaco.

622
00:32:31,588 --> 00:32:33,775
Ora, se mi vuoi scusare,
ho un esame da fare.

623
00:32:33,925 --> 00:32:36,376
E devo sbagliare un paio
di risposte di proposito.

624
00:33:09,069 --> 00:33:10,846
E' fatta. Hardman è andato.

625
00:33:14,872 --> 00:33:15,709
Harvey...

626
00:33:17,965 --> 00:33:18,837
Cosa c'è?

627
00:33:21,885 --> 00:33:23,204
Non so come dirlo.

628
00:33:24,711 --> 00:33:26,331
Dillo e basta, Donna. Cosa?

629
00:33:27,715 --> 00:33:28,908
Tuo padre...

630
00:33:30,106 --> 00:33:31,416
ha avuto un infarto.

631
00:33:47,158 --> 00:33:48,847
Harvey, mi dispiace tanto.

632
00:33:53,444 --> 00:33:54,521
Va tutto bene.

633
00:33:55,694 --> 00:33:56,641
Oh mio Dio.

634
00:34:15,889 --> 00:34:17,777
- Buon giorno, Monica.
- Jessica.

635
00:34:17,984 --> 00:34:20,893
Sembri stanca. Hai riposato
abbastanza stanotte?

636
00:34:21,174 --> 00:34:23,575
- Voglio spiegare.
- Non sono qui per le scuse.

637
00:34:24,139 --> 00:34:26,258
- Allora perché sei qui?
- Per salutarti.

638
00:34:26,909 --> 00:34:29,761
La mia relazione con Daniel non ha
niente a che fare con il mio lavoro qui.

639
00:34:29,771 --> 00:34:32,536
Ho bisogno di sapere che posso
fidarmi dei miei dipendenti.

640
00:34:32,546 --> 00:34:33,818
Tu non ne fai parte.

641
00:34:34,451 --> 00:34:35,864
Non puoi licenziarmi.

642
00:34:36,383 --> 00:34:40,662
- Ti citerò per licenziamento ingiusto.
- Che mi porterà a citarti nei crimini di Daniel.

643
00:34:40,971 --> 00:34:43,470
- Non ho niente a che vedere
con quello. - Davvero?

644
00:34:43,981 --> 00:34:45,325
Orecchini di diamanti,

645
00:34:45,335 --> 00:34:46,805
bracciale di diamanti,

646
00:34:47,520 --> 00:34:50,397
e viaggi, vediamo...

647
00:34:52,060 --> 00:34:53,118
Messico...

648
00:34:54,226 --> 00:34:55,098
Francia,

649
00:34:55,594 --> 00:34:56,677
Hong Kong.

650
00:34:56,998 --> 00:34:58,564
Spero che ti sia piaciuto.

651
00:34:58,566 --> 00:35:00,548
- Non lo sapevo.
- Non mi interessa.

652
00:35:01,153 --> 00:35:03,017
Sei un avvocato laureato a Harvard.

653
00:35:03,022 --> 00:35:06,822
Pensi che la giuria crederà al fatto che
non sapessi da dove venivano i soldi?

654
00:35:09,333 --> 00:35:10,213
Non farlo.

655
00:35:11,546 --> 00:35:13,617
Louis accetterà le tue dimissioni,

656
00:35:14,582 --> 00:35:16,455
e non ti vedrò mai più qui.

657
00:35:24,637 --> 00:35:26,898
Mi aspettavo una lotta, ma non sleale.

658
00:35:26,938 --> 00:35:30,162
- Non so di cosa stai parlando. - Mike
Ross si è incontrato con Monica Eton.

659
00:35:30,198 --> 00:35:33,641
- E cosa ha a che vedere con me? - Mi delude che
tu abbia sentito il bisogno di arrivare a tanto.

660
00:35:33,684 --> 00:35:35,417
Sono delusa che tu lo pensi di me.

661
00:35:35,575 --> 00:35:38,913
- Ti aspetti davvero che creda
che tu non abbia... - Fermo lì.

662
00:35:39,789 --> 00:35:43,684
Sai, tu potrai giocare sporco, e Harvey
potrà giocare sporco, ma io no.

663
00:35:45,594 --> 00:35:47,083
Che diavolo stai facendo?

664
00:35:47,415 --> 00:35:50,016
Cerchi di spingere Monica Eton
a denunciare Daniel Hardman

665
00:35:50,018 --> 00:35:51,350
per molestie sessuali?

666
00:35:51,380 --> 00:35:52,818
Ok se n'è andata
a causa della loro relazione,

667
00:35:52,820 --> 00:35:55,087
che lui pagava con i soldi rubati.

668
00:35:55,089 --> 00:35:57,326
- Questo risale a 5 anni fa.
- E la sua vita è stata distrutta!

669
00:35:57,336 --> 00:35:58,958
Lo so che pensi di aiutarmi,

670
00:35:58,960 --> 00:36:01,293
ma lascia perdere, immediatamente.

671
00:36:05,895 --> 00:36:07,610
E' di questo che si trattava?

672
00:36:07,865 --> 00:36:10,212
- Bella performance.
- Sto cercando di aiutare Jessica.

673
00:36:10,242 --> 00:36:13,172
Mike, non puoi tenermi all'oscuro.
Soprattutto se sei tu a chiedermi aiuto.

674
00:36:13,202 --> 00:36:14,740
Non potevo rischiare
che non mi aiutassi.

675
00:36:14,770 --> 00:36:16,308
Mi hai detto che era per
uno dei vecchi casi di Monica.

676
00:36:16,338 --> 00:36:19,306
- Hai mentito come se fosse un'abitudine.
- Siamo con le spalle al muro.

677
00:36:19,316 --> 00:36:21,411
- Ho fatto ciò che dovevo.
- E ne vai fiero?

678
00:36:21,421 --> 00:36:24,238
Rachel, a volte bisogna oltrepassare
il limite per fare la cosa giusta.

679
00:36:24,960 --> 00:36:27,439
Harvey ti ha davvero contagiato.

680
00:36:29,003 --> 00:36:30,552
Non l'ho imparato da Harvey.

681
00:36:34,447 --> 00:36:36,422
Porca puttana, amico.

682
00:36:36,736 --> 00:36:37,899
Paga essere un nerd.

683
00:36:37,909 --> 00:36:40,189
Sì, ma non aiuta
a rimorchiare ragazze.

684
00:36:40,538 --> 00:36:43,355
Non lo so, penso di usarli
per aiutare mia nonna.

685
00:36:43,365 --> 00:36:45,096
Peccato sia solo per questa volta.

686
00:36:45,126 --> 00:36:48,374
A dire il vero, ha tre amici che
vogliono usare i miei servizi, quindi...

687
00:36:48,404 --> 00:36:50,108
- Oh, bene.
- Siamo in affari.

688
00:36:50,289 --> 00:36:52,604
Perché dovrai iniziare
a pagare l'affitto qui.

689
00:36:54,731 --> 00:36:55,422
Cosa?

690
00:36:55,617 --> 00:36:59,512
- Ah, pensavi di essere l'unico a voler migliorare
la propria condizione? - Che significa?

691
00:37:07,550 --> 00:37:10,559
Cosa? Trevor, no, no, no.
Non è una buona idea.

692
00:37:10,569 --> 00:37:12,469
- No. - È il motivo per
cui mi trasferisco.

693
00:37:12,479 --> 00:37:16,003
A meno che non voglia partecipare, in
quel caso, sai, mi trasferisco comunque.

694
00:37:16,013 --> 00:37:19,670
Ma potremmo andare insieme, trasferirci in
un appartamento molto, molto più carino.

695
00:37:20,272 --> 00:37:21,074
È Jenny.

696
00:37:21,415 --> 00:37:22,708
Primo appuntamento.

697
00:37:22,718 --> 00:37:24,823
Puoi non dirgli nulla?
Vai, apri la porta.

698
00:37:25,019 --> 00:37:26,206
Incredibile.

699
00:37:31,018 --> 00:37:31,743
Jenny.

700
00:37:31,909 --> 00:37:33,552
Sei una gioia per gli occhi.

701
00:37:39,155 --> 00:37:41,592
Daniel è venuto ieri sera
a prendere le sue cose.

702
00:37:41,727 --> 00:37:45,326
- Mi ha lanciato il telefono in testa. - L'hai
schivato, o la sua mira fa schifo?

703
00:37:45,336 --> 00:37:47,582
- Lancia come una ragazza.
- Non mi sorprende.

704
00:37:47,793 --> 00:37:50,216
- Avevi bisogno di me? - Volevo
fossi il primo a saperlo.

705
00:37:50,246 --> 00:37:51,609
Abbiamo un nuovo socio.

706
00:37:51,904 --> 00:37:54,212
Andrew McCutcheon.
Un eccellente candidato.

707
00:37:54,242 --> 00:37:56,447
Un semplice grazie sarebbe sufficiente.

708
00:37:56,477 --> 00:37:57,650
Un grazie da me?

709
00:37:58,427 --> 00:37:59,093
Mai.

710
00:37:59,103 --> 00:38:01,152
Beh, ho una riunione
di soci tra 5 minuti.

711
00:38:01,182 --> 00:38:04,112
Darò la notizia che
prenderò l'ufficio di Daniel.

712
00:38:05,987 --> 00:38:08,101
- Chi prenderà il tuo?
- Ce l'ho davanti.

713
00:38:09,491 --> 00:38:10,583
Ne sarai fiero.

714
00:38:12,162 --> 00:38:13,108
Jessica...

715
00:38:15,020 --> 00:38:15,877
Grazie.

716
00:38:18,177 --> 00:38:19,265
Un ultimo consiglio.

717
00:38:19,295 --> 00:38:21,816
Non fare entrare qui Louis
dopo l'orario d'ufficio.

718
00:38:38,649 --> 00:38:41,119
Finalmente un ufficio abbastanza
grande per le tue palle.

719
00:38:41,149 --> 00:38:42,928
Ok, non intendo toccarle

720
00:38:42,958 --> 00:38:44,904
Lo faresti se avessi palle più grandi.

721
00:38:45,055 --> 00:38:47,381
Aspetta... hai ascoltato
l'interfono di Jessica?

722
00:38:47,411 --> 00:38:49,628
- No, me l'ha detto lei.
- Prima di dirlo a me?

723
00:38:49,658 --> 00:38:52,439
- Beh, sono stata io a scoprire di
Daniel. - E lei come lo sapeva?

724
00:38:52,449 --> 00:38:54,544
Concentriamoci sulle cose importanti.

725
00:38:58,951 --> 00:39:00,485
Sei appena diventato socio.

726
00:39:01,786 --> 00:39:04,148
Siamo appena diventati soci.

727
00:39:05,426 --> 00:39:07,771
- Prendo l'apriscatole. - Quello
è un rito pre-processo.

728
00:39:07,781 --> 00:39:09,170
Faremo un'eccezione.

729
00:39:10,794 --> 00:39:12,324
- Prendo le puntine da disegno.
- Due dozzine?

730
00:39:12,334 --> 00:39:14,550
- Tre dozzine.
- Oh, vuoi battere il record.

731
00:39:18,893 --> 00:39:19,633
Zoe.

732
00:39:19,888 --> 00:39:20,789
Harvey.

733
00:39:20,986 --> 00:39:22,565
Si è già diffusa la notizia?

734
00:39:22,790 --> 00:39:25,902
- Che notizia? - Non fare la modesta.
Sono appena diventato socio.

735
00:39:25,912 --> 00:39:27,701
Sei qui per congratularti con me.

736
00:39:27,882 --> 00:39:29,310
Lo sapevo.

737
00:39:30,017 --> 00:39:31,526
È stato Hardman, no?

738
00:39:33,757 --> 00:39:35,096
Cosa vuoi che ti dica?

739
00:39:36,584 --> 00:39:37,381
Niente.

740
00:39:39,231 --> 00:39:41,080
Lo so come funziona qui.

741
00:39:41,110 --> 00:39:43,110
Segreti e bugie, la procedura standard.

742
00:39:43,140 --> 00:39:46,569
- Non ho deciso io che fosse così, Zoe.
- No, però ti piace che lo sia.

743
00:39:46,579 --> 00:39:47,787
- E tu no?
- No.

744
00:39:48,464 --> 00:39:51,257
E non mi piace vedere gli effetti
che ha su un uomo a cui tengo.

745
00:39:51,287 --> 00:39:52,717
- Zoe.
- Me ne vado.

746
00:39:53,589 --> 00:39:56,005
- Oggi è il mio ultimo giorno.
- A causa di questo?

747
00:39:56,015 --> 00:39:58,095
Ascolta, ho fatto tutto questo
per il bene dello studio.

748
00:39:58,105 --> 00:39:59,894
Pensi che stia parlando di questo?

749
00:40:00,229 --> 00:40:01,849
Sai cos'è questo?

750
00:40:03,338 --> 00:40:07,276
Sono le mie condoglianze, che
volevo lasciare sulla tua scrivania,

751
00:40:07,653 --> 00:40:09,748
perché pensavo stessi
piangendo tuo padre.

752
00:40:09,758 --> 00:40:11,915
- Ho... - Cosa? Cose più
importanti a cui pensare?

753
00:40:11,925 --> 00:40:15,369
Non vedi? Ecco cosa ti fa questo posto.
C'è sempre qualcosa di più importante.

754
00:40:16,406 --> 00:40:18,698
Lo sto affrontando a modo mio.

755
00:40:19,590 --> 00:40:21,255
Harvey, hai perso la ragione.

756
00:41:48,593 --> 00:41:49,811
Com'è andata ieri?

757
00:41:50,217 --> 00:41:50,984
Bene.

758
00:41:51,465 --> 00:41:52,764
Mike ci è riuscito?

759
00:41:52,774 --> 00:41:54,638
- Sì. - Sospetta che ci sei
dentro anche tu?

760
00:41:54,648 --> 00:41:55,315
No.

761
00:41:55,796 --> 00:41:58,445
- Bene, ora lo sanno.
- Dobbiamo procurarci qualche voto.

762
00:41:58,455 --> 00:42:02,094
- Abbiamo cacciato a calci in culo Daniel
una volta, lo rifaremo. - Ci puoi scommettere.

763
00:42:02,104 --> 00:42:03,302
Un'altra cosa.

764
00:42:04,805 --> 00:42:06,309
Mi riprendo Donna.

765
00:42:07,166 --> 00:42:11,632
facebook.com/suitsepisodes
facebook.com/serialcrush

