1
00:00:01,504 --> 00:00:03,202
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,232 --> 00:00:06,271
Un attimo, io ci sono gia' stata qui.
Questo e' il cottage di Noel Kahn.

3
00:00:06,301 --> 00:00:10,083
<i>In seguito alla tua testimonianza, il consiglio
ha deciso di non far trasferire piu' Mona.</i>

4
00:00:10,113 --> 00:00:12,165
- Restera' qui.
- Oh, mio Dio!

5
00:00:13,698 --> 00:00:16,567
- Questo posto e' tuo?
- Sono Zach, piacere.

6
00:00:17,865 --> 00:00:19,784
Devo dire che e' un tipetto intrigante.

7
00:00:19,814 --> 00:00:21,574
- Voglio conoscerla meglio.
- Io non credo.

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,778
Quindi hai capito che c'e'
un'altra "A", in circolazione.

9
00:00:23,808 --> 00:00:26,992
- Caleb, non hai idea di cosa significhi!
- Quando ci hai parlato di Emily,

10
00:00:27,022 --> 00:00:30,187
non ci hai detto che Noel era con te,
quella notte. Su cos'altro hai mentito?

11
00:00:30,217 --> 00:00:32,836
Hai messo incinta una ragazza,
al liceo. Cos'e' successo?

12
00:00:32,866 --> 00:00:35,508
- Mia madre si e' messa in mezzo.
- Tua madre le ha offerto dei soldi?

13
00:00:35,538 --> 00:00:38,465
<i>Ho bevuto da quella fiaschetta, la notte
in cui hanno dissotterrato Ali e sto</i>

14
00:00:38,495 --> 00:00:41,795
- cercando di capire cosa mi e' successo.
- Eri con me.

15
00:00:42,754 --> 00:00:46,504
Ehi, qual e' il miglior modo per aggirare
una password davvero difficile?

16
00:00:46,534 --> 00:00:48,897
<i>- Allora questo e' davvero il sito di Maya.
- State attenti.</i>

17
00:00:48,927 --> 00:00:51,203
<i>Questo sito e' maledetto.</i>

18
00:00:53,594 --> 00:00:55,795
Mamma, questo sembra di sequoia.

19
00:00:55,913 --> 00:00:57,962
Si'. Hanno spedito quello sbagliato.

20
00:00:58,269 --> 00:01:01,400
Ok. Spostiamolo fuori cosi'
possono tornare a prenderlo.

21
00:01:03,733 --> 00:01:05,115
Puoi darmi una mano?

22
00:01:05,552 --> 00:01:07,627
Penso che stia bene li' dov'e'.

23
00:01:07,060 --> 00:01:10,010
<b>{n8}[Hanna Marin]
[la reincarnazione della pigrizia]</b>

24
00:01:10,830 --> 00:01:14,452
Almeno sposta le piante piccole cosi'
posso farla strisciare fino la'.

25
00:01:27,861 --> 00:01:30,453
"Emily, mi dispiace per tutto
questo. So che ci siamo "

26
00:01:30,483 --> 00:01:34,501
Ci siamo allontanate ultimamente. Spero mi
darai un'occasione per spiegarmi."

27
00:01:34,531 --> 00:01:35,858
"Devo mostrarti una cosa."

28
00:01:35,888 --> 00:01:38,289
"Non chiamarmi al cellulare.
Qualcuno me l'ha rubato."

29
00:01:38,766 --> 00:01:40,128
Incontriamoci a...

30
00:01:41,418 --> 00:01:43,831
- Incontriamoci dove?
- Non so. Non riesco a leggere.

31
00:01:43,861 --> 00:01:46,066
E' come se fosse stato
lavato via dalla pioggia.

32
00:01:46,411 --> 00:01:49,390
- Sei sicura che sia di Maya?
- Positivo.

33
00:01:50,047 --> 00:01:52,081
Mi chiedo cosa volesse farti vedere.

34
00:01:52,361 --> 00:01:55,375
La polizia continua a dire che
forse aveva scoperto qualcosa

35
00:01:55,405 --> 00:01:58,625
- che prova che Garrett ha ucciso Ali.
- Per questo e' stata uccisa.

36
00:01:58,783 --> 00:02:01,066
Ok, ragazze, dobbiamo rallentare,

37
00:02:01,096 --> 00:02:03,001
non sappiamo quando Maya
ha scritto il biglietto,

38
00:02:03,031 --> 00:02:06,485
e potrebbe essere in qualsiasi momento
da quando Emily si e' trasferita da te.

39
00:02:06,751 --> 00:02:09,727
Sembra che ci sia una data
sull'angolo a destra in alto. Guarda.

40
00:02:13,992 --> 00:02:15,463
Oh, mio Dio.

41
00:02:16,527 --> 00:02:18,566
Maya l'ha scritto il
giorno che e' morta.

44
00:02:37,469 --> 00:02:42,813
<b>Traduzione: Elliebez, MistPluffa,
Grey_Spencer, sparklingcherry</b>

45
00:02:42,843 --> 00:02:44,761
<b>Revisione: MQamar</b>

46
00:02:44,807 --> 00:02:48,316
<b>- Subspedia -
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</b>

47
00:02:56,388 --> 00:02:59,589
Wow. Ne hai portati proprio tanti!

48
00:03:01,191 --> 00:03:02,844
Cosa sono questi, mirtilli?

49
00:03:03,038 --> 00:03:04,474
Peperoncini Jalapeno.

50
00:03:13,965 --> 00:03:15,298
Non farai tardi?

51
00:03:18,062 --> 00:03:21,464
Quanto pagheresti per far sparire
qualcuno dalla faccia della Terra?

52
00:03:23,165 --> 00:03:25,289
- Stai parlando di...
- Maggie.

53
00:03:25,752 --> 00:03:28,728
Chiaramente, tua mamma deve
avergliene dati un bel po'.

54
00:03:29,437 --> 00:03:32,071
- Posso solo immaginare.
- Non lo sai? Non...

55
00:03:32,243 --> 00:03:34,568
Davvero non l'hai mai chiesto a Maggie?

56
00:03:35,267 --> 00:03:39,426
Gliel'ho chiesto, ma non ha mai risposto
alle mie chiamate o alle mie email.

57
00:03:41,419 --> 00:03:43,740
L'ho cercata per mesi, Aria.

58
00:03:43,770 --> 00:03:45,883
Alla fine ho accettato il fatto

59
00:03:45,917 --> 00:03:48,037
che forse non voleva essere trovata.

60
00:03:48,932 --> 00:03:51,234
Perche' non mi hai mai parlato di lei?

61
00:03:52,772 --> 00:03:54,037
Perche'...

62
00:03:54,188 --> 00:03:56,864
Fa parte di un passato che
cerco di dimenticare.

63
00:03:56,894 --> 00:04:00,937
E quando ci siamo conosciuti non volevo
rivelare ogni scheletro nel mio armadio.

64
00:04:00,967 --> 00:04:04,261
Ok, ma avresti potuto dirmelo
quando ho scoperto di Jackie.

65
00:04:04,389 --> 00:04:06,926
Ezra, stiamo insieme da
piu' di un anno ormai!

66
00:04:06,956 --> 00:04:09,989
E tu ci hai messo molto tempo
per dirmi di Jenna e di "A".

67
00:04:10,019 --> 00:04:12,132
E' tutt'altra cosa.

68
00:04:17,846 --> 00:04:19,237
Lo vuoi tostato?

69
00:04:21,070 --> 00:04:23,518
A dir la verita', penso
mangero' piu' tardi.

70
00:04:23,848 --> 00:04:25,869
Credo che dovrei fare
un salto nella doccia.

71
00:04:42,242 --> 00:04:43,884
Ti mandero' via dopo questo.

72
00:04:43,914 --> 00:04:46,535
- No. C'e' cosi' tanto da vedere.
- Io li ho visti tutti.

73
00:04:46,565 --> 00:04:49,162
Credimi, non ho fatto
nient'altro negli ultimi giorni.

74
00:04:49,192 --> 00:04:50,697
Io ho un punto di vista nuovo.

75
00:04:50,727 --> 00:04:52,759
Potrebbe esserci qualcosa
qui che ci aiutera'

76
00:04:52,789 --> 00:04:55,152
a capire dove Maya voleva incontrarti.

77
00:04:58,362 --> 00:05:00,811
Dovrei dare una mano
a Jeff. E' uno nuovo.

78
00:05:07,200 --> 00:05:08,937
- Ehi.
- Ciao.

79
00:05:09,622 --> 00:05:11,902
Non sei stata a trovare
Mona ultimamente.

80
00:05:12,366 --> 00:05:14,293
Ho avuto una settimana ultra impegnata.

81
00:05:14,323 --> 00:05:17,177
Beh, la prossima volta che ci
vai, fammelo sapere. Magari...

82
00:05:17,333 --> 00:05:18,955
Magari prendiamo un caffe' insieme.

83
00:05:19,934 --> 00:05:21,166
Senti, Wren...

84
00:05:22,201 --> 00:05:24,886
- Cio' che e' successo l'altro giorno...
- Ci ho pensato anch'io.

85
00:05:25,453 --> 00:05:26,835
Anzi,

86
00:05:27,614 --> 00:05:29,468
non ho pensato ad altro.

87
00:05:31,422 --> 00:05:33,255
Non puo' succedere di nuovo.

88
00:05:35,800 --> 00:05:37,027
Va bene.

89
00:05:37,967 --> 00:05:40,222
Senti, Spencer e' la mia migliore amica.

90
00:05:40,252 --> 00:05:43,072
- Pensavo fosse insieme a Toby.
- Si', lo e'.

91
00:05:43,729 --> 00:05:47,134
Ma, voglio dire, una migliore amica
non dovrebbe uscire con l'ex. E...

92
00:05:47,278 --> 00:05:50,091
- Caleb ed io...
- Avete rotto. Giusto?

93
00:05:51,063 --> 00:05:54,051
Senti, e' troppo presto per vedermi
con altre persone in questo momento.

94
00:05:54,831 --> 00:05:56,370
Sono davvero dispiaciuta.

95
00:05:56,400 --> 00:05:58,048
Non esserlo. Capisco.

96
00:05:59,805 --> 00:06:02,582
Se cambi idea, sai dove trovarmi.

97
00:06:18,568 --> 00:06:20,653
Quante volte l'hai riletto?

98
00:06:22,445 --> 00:06:23,790
Troppe.

99
00:06:24,984 --> 00:06:28,241
Tu e Maya non avevate un posto
dove vi piaceva stare, al lago?

100
00:06:28,544 --> 00:06:31,384
Si'. Ci sono stata con
Nate giusto l'altro giorno.

101
00:06:31,821 --> 00:06:33,851
Forse e' li' che voleva incontrarti.

102
00:06:34,278 --> 00:06:36,585
Potremmo andare insieme.
Potrei aiutarti a cercare.

103
00:06:36,872 --> 00:06:39,029
Non so nemmeno cosa dovrei cercare.

104
00:06:43,452 --> 00:06:46,267
- Hai sentito Toby?
- Mi ha chiamato ieri sera.

105
00:06:46,811 --> 00:06:50,786
Stava aspettando un permesso per il loft.
Ha accettato un lavoro a Bucks County.

106
00:06:51,108 --> 00:06:54,895
Sinceramente sono sollevata che
non sia qui, non voglio mentirgli.

107
00:06:56,413 --> 00:06:59,222
Mentire a Toby sarebbe come
mentire al Dalai Lama.

108
00:06:59,536 --> 00:07:02,007
Non so quanto ancora potro'
sopportare questa "A".

109
00:07:02,185 --> 00:07:04,585
Sono sopravvissuta a Mona
mantenendo una media alta,

110
00:07:04,615 --> 00:07:07,424
e ora sto andando male
in tutto, anche in fisica.

111
00:07:07,454 --> 00:07:09,762
Spence, tutto quanto
andra' per il meglio. E...

112
00:07:09,792 --> 00:07:12,513
- Se prendi una B, va bene lo stesso.
- "B" sta per "brutto".

113
00:07:12,704 --> 00:07:15,650
- Ehi, ragazze.
- Ehi, Paige.

114
00:07:16,251 --> 00:07:18,095
- Ci sentiamo dopo.
- Si'.

115
00:07:18,981 --> 00:07:20,849
- Pronta per andare a pranzo?
- Non posso.

116
00:07:20,879 --> 00:07:23,006
L'allenatrice Morgan mi
vuole nel suo ufficio.

117
00:07:23,036 --> 00:07:26,032
Wow. Forse ti chiedera' di nuotare
come ultima nella staffetta.

118
00:07:26,428 --> 00:07:28,830
Lo spero'. Mi sono allenata
duramente per quel posto.

119
00:07:28,981 --> 00:07:31,247
Beh, se qualcuno lo
merita, quella sei tu.

120
00:07:31,647 --> 00:07:33,895
Grazie. Ti faro' sapere.

121
00:08:03,765 --> 00:08:06,411
Pane appena sfornato,
Brie e salsa di ceci.

122
00:08:06,441 --> 00:08:08,953
Non credo che qualcuno mi
abbia mai viziata cosi' tanto.

123
00:08:08,983 --> 00:08:11,815
Bene. Ho coltivato questi
pomodori nel mio giardino.

124
00:08:11,912 --> 00:08:14,818
Diciamo che ho una specie di
pollice verde... Capito, no?

125
00:08:14,998 --> 00:08:17,916
Wow. Che uomo tutto fare!

126
00:08:18,989 --> 00:08:20,427
Si'. E...

127
00:08:20,457 --> 00:08:21,585
Inoltre...

128
00:08:22,006 --> 00:08:25,739
Ho preso anche una bottiglietta
di prosecco, se vuoi assaggiarlo.

129
00:08:25,769 --> 00:08:28,566
Credo che dovremmo
tenerla per domani sera.

130
00:08:28,650 --> 00:08:30,657
Oggi, a lezione, dovro' fare Shakespeare

131
00:08:30,687 --> 00:08:34,371
e non posso permettermi di farfugliare
con il pentametro giambico.

132
00:08:34,401 --> 00:08:37,499
- Si', forse e' una buona idea.
- Si'.

133
00:08:46,229 --> 00:08:47,458
Ehi, mamma.

134
00:08:47,989 --> 00:08:49,984
Ehi, tesoro.

135
00:08:50,939 --> 00:08:52,851
- Lui e' Zack.
- Ciao.

136
00:08:53,084 --> 00:08:55,514
Ho sentito tante belle
cose sul tuo conto.

137
00:08:58,299 --> 00:08:59,268
Tu sei Zack.

138
00:09:01,875 --> 00:09:03,885
Tu... tu hai preparato tutto questo?

139
00:09:04,114 --> 00:09:07,767
- Si', se hai fame, mangia pure.
- No, sono... sono a posto. Grazie.

140
00:09:15,219 --> 00:09:16,245
Dovrei andare.

141
00:09:17,253 --> 00:09:19,318
I cannoli aspettano di essere farciti.

142
00:09:19,713 --> 00:09:22,019
- Ci vediamo domani, piccola.
- Certo.

143
00:09:22,253 --> 00:09:25,010
- E' stato un piacere conoscerti.
- Anche per me.

144
00:09:29,106 --> 00:09:30,107
"Piccola"?

145
00:09:30,257 --> 00:09:33,697
- E allora? E' carino, no?
- Molto.

146
00:09:34,803 --> 00:09:36,101
Si', solamente...

147
00:09:36,242 --> 00:09:40,338
- Non avevi detto quanto fosse diverso.
- Diverso da chi?

148
00:09:40,933 --> 00:09:44,231
- O con "diverso" volevi dire "giovane"?
- No. Per me...

149
00:09:44,447 --> 00:09:46,194
Per me non e' un problema la sua eta'.

150
00:09:46,358 --> 00:09:47,967
Mamma, gli hai detto la tua?

151
00:09:48,250 --> 00:09:50,598
Siamo stati onesti l'uno con l'altro.

152
00:09:51,212 --> 00:09:52,263
Ok. Beh...

153
00:09:53,465 --> 00:09:54,844
E' un buon inizio, credo.

154
00:09:55,048 --> 00:09:59,688
Ne parleremo. Ne parleremo dopo scuola.
Si', si', parleremo. Ne parleremo.

155
00:10:02,945 --> 00:10:04,559
- Ok, ciao.
- Certo.

156
00:10:17,119 --> 00:10:20,095
Che cos'e'? Le hai prese
da un album fotografico?

157
00:10:20,572 --> 00:10:23,094
No, ho scaricato le
foto dal sito di Maya.

158
00:10:25,253 --> 00:10:26,504
Tutte quante?

159
00:10:26,943 --> 00:10:29,190
Si', le ho organizzate in
base alla data e al luogo,

160
00:10:29,220 --> 00:10:32,520
- e sono certa che trovero' qualcosa.
- Qualcosa?

161
00:10:32,550 --> 00:10:35,250
Si riescono a vedere dettagli che non
riuscivamo a vedere dallo schermo.

162
00:10:36,260 --> 00:10:39,083
Apprezzo tutta la passione che
stai mettendo in questa cosa ma

163
00:10:39,113 --> 00:10:43,263
se non ti conoscessi bene, penserei che
Maya era la tua ragazza, non la mia.

164
00:10:44,260 --> 00:10:45,612
Cosa c'e' che non va?

165
00:10:47,366 --> 00:10:48,766
Caleb sa di "A".

166
00:10:49,135 --> 00:10:50,511
Cosa? Come?

167
00:10:50,541 --> 00:10:52,379
E' andato sul sito di Maya e...

168
00:10:52,529 --> 00:10:55,707
Sapeva che gli stavo nascondendo
qualcosa, quindi ha fatto due piu' due.

169
00:10:55,737 --> 00:10:57,346
Gli hai detto tutto?

170
00:10:57,771 --> 00:11:01,478
Si', abbastanza per fargli capire che e'
pericoloso stare insieme con "A" in giro.

171
00:11:01,508 --> 00:11:05,327
Quindi voi due ora fingete
di non stare insieme?

172
00:11:05,357 --> 00:11:07,989
Si', ed e' una tortura. Quindi...

173
00:11:08,019 --> 00:11:11,376
Per quanto ti possa voler bene e ti voglia
aiutare, lo sto facendo anche per me.

174
00:11:12,345 --> 00:11:14,197
Passami delle foto.

175
00:11:18,450 --> 00:11:21,027
Maya riesce a far sembrare
sexy anche i pigiama.

176
00:11:21,057 --> 00:11:24,661
Si', ce ne sono altre cosi'. Alcune
sono le ultime che ha pubblicato.

177
00:11:25,668 --> 00:11:27,522
Cosa c'e' dietro di lei?

178
00:11:27,928 --> 00:11:30,213
Non lo so. Un capannone, forse?

179
00:11:31,481 --> 00:11:32,912
- Oh mio Dio.
- Che c'e'?

180
00:11:32,942 --> 00:11:34,957
E' il cottage di Noel Kahn.

181
00:11:40,808 --> 00:11:44,781
Aspetta! Cosa ci faceva Maya li', durante il
giorno? Le feste di Eric erano di notte.

182
00:11:45,532 --> 00:11:48,475
Era in pigiama, quindi forse
era rimasta a dormire li'.

183
00:11:49,253 --> 00:11:51,738
Cioe', e'... e' quello che sembra.

184
00:11:52,093 --> 00:11:53,322
Ti richiamo dopo.

185
00:11:53,449 --> 00:11:54,400
Ciao.

186
00:11:55,793 --> 00:11:58,748
- Ti sei divertita l'altra sera?
- Si'. I miei sogni si sono realizzati.

187
00:11:59,260 --> 00:12:00,808
Jenna aveva ragione.

188
00:12:01,019 --> 00:12:03,489
Sembra che tu non ce la faccia
proprio a farti gli affari tuoi.

189
00:12:03,519 --> 00:12:05,071
Mi hai mentito.

190
00:12:05,191 --> 00:12:06,328
Quando?

191
00:12:06,358 --> 00:12:09,692
Beh, so che Maya non era
passata per caso alla tua festa.

192
00:12:09,812 --> 00:12:10,861
Per caso?

193
00:12:11,070 --> 00:12:12,101
No.

194
00:12:12,682 --> 00:12:14,835
Quindi... cosa eravate?

195
00:12:14,865 --> 00:12:16,050
Amici?

196
00:12:16,080 --> 00:12:17,525
Non esattamente.

197
00:12:17,645 --> 00:12:19,410
Avevamo una relazione via messaggi.

198
00:12:19,440 --> 00:12:20,563
Ovvero?

199
00:12:20,593 --> 00:12:23,002
Ovvero, ci incontravamo per
fumare erba, di tanto in tanto.

200
00:12:24,177 --> 00:12:28,121
Prima o dopo che tu e Jenna cominciaste
ad andare in giro nel cuore della notte?

201
00:12:28,542 --> 00:12:31,857
E' abbastanza eccitante sapere
che mi credi capace di un omicidio.

202
00:12:44,389 --> 00:12:46,322
Ecco a te. Grazie.

203
00:12:48,119 --> 00:12:51,211
Ehi. Vuoi un cappuccino?
Sono bravissima con la panna.

204
00:12:51,241 --> 00:12:52,262
Si', grazie.

205
00:12:53,146 --> 00:12:54,215
Senti...

206
00:12:54,245 --> 00:12:58,198
Ho scoperto che la band in cui suonava
Maya sara' in citta' settimana prossima.

207
00:12:58,318 --> 00:13:01,030
- Gli Owl Kings sono tornati insieme?
- Cosi' pare.

208
00:13:01,150 --> 00:13:03,839
Non li ho mai sentiti dal
vivo. Ti va di andare?

209
00:13:09,575 --> 00:13:11,797
Quindi quello e' il ragazzo
per cui mi ha scaricato.

210
00:13:11,827 --> 00:13:14,253
Fidati, l'hai scampata bella.

211
00:13:14,283 --> 00:13:16,739
<i>- Devo andare agli allenamenti.
- Ok, ciao.</i>

212
00:13:26,361 --> 00:13:28,985
Dal modo il cui mi ha guardato,
penseresti che sia ancora cieca.

213
00:13:43,872 --> 00:13:45,467
Ho un regalo per te.

214
00:13:45,586 --> 00:13:46,537
Come prego?

215
00:13:46,567 --> 00:13:49,419
Non ho mai avuto occasione di
dartelo perche' mi hai scaricato.

216
00:13:49,995 --> 00:13:51,714
- Sei gentile, ma non posso accettare.

217
00:13:51,744 --> 00:13:53,625
<i>Non puoi accettare un
regalo di compleanno?</i>

218
00:13:53,655 --> 00:13:57,157
Considerando che non siamo mai usciti
insieme, non credo che sarebbe giusto.

219
00:13:57,277 --> 00:13:58,429
Insisto.

220
00:13:58,459 --> 00:14:00,488
Dove posso trovarti domani?
Te lo posso portare.

221
00:14:00,518 --> 00:14:02,719
Posso passare da te, tipo per le 15?

222
00:14:02,749 --> 00:14:05,615
- Devo andare.
- O possiamo vederci qui.

223
00:14:05,645 --> 00:14:08,261
Per favore, levati dalle scatole.

224
00:14:34,760 --> 00:14:37,829
<i>Noel va agli allenamenti.
Eccoti un'occasione.</i>

225
00:14:48,768 --> 00:14:50,779
Ehi, tu. Stai andando a casa?

226
00:14:50,809 --> 00:14:53,661
Ehi. Si'. Possiamo andare insieme.

227
00:14:53,691 --> 00:14:56,024
Ok, ma dobbiamo muoverci
perche' ho un appuntamento.

228
00:14:56,054 --> 00:15:00,105
- Con Zack?
- No, con Jim. O forse e' Luke.

229
00:15:00,521 --> 00:15:02,208
Non sai con chi e'?

230
00:15:02,238 --> 00:15:04,708
Beh, devo controllare le mie
email. Voglio dire, credo sia...

231
00:15:04,832 --> 00:15:08,533
Forse Jim e' sabato e
oggi tocca a Luke al bar.

232
00:15:08,653 --> 00:15:09,678
Quindi...

233
00:15:10,602 --> 00:15:12,715
Con Zack non e' una cosa seria?

234
00:15:13,437 --> 00:15:16,846
E' affascinante e intelligente e ha...

235
00:15:16,966 --> 00:15:18,563
Di certo aumentato il mio ego...

236
00:15:18,593 --> 00:15:20,341
Credp che anche tu abbia
aumentato il suo.

237
00:15:20,371 --> 00:15:22,372
Si', ma qualcosa mi dice che
ci sono un sacco di donne

238
00:15:22,402 --> 00:15:24,912
che si fermano al bar per
incrementarlo ancora di piu'.

239
00:15:24,942 --> 00:15:27,623
Non lo so. Sembra davvero preso da te.

240
00:15:29,122 --> 00:15:31,210
Si'. No, avevo ragione.
Oggi tocca a Jim,

241
00:15:31,240 --> 00:15:34,944
e poi Luke di sabato e Zack sabato sera.

242
00:15:37,140 --> 00:15:38,232
Vacci piano.

243
00:15:38,352 --> 00:15:41,827
Non hai un appuntamento dalla
quinta superiore e improvvisamente...

244
00:15:41,947 --> 00:15:43,329
Ne hai due in un giorno?

245
00:15:43,359 --> 00:15:45,257
Aria, e' solo un caffe'.

246
00:15:45,287 --> 00:15:48,401
Dico solo che c'e' un limite alla
caffeina che una donna puo' assumere.

247
00:15:48,431 --> 00:15:50,882
Allora ordinero' un decaffeinato.

248
00:15:51,807 --> 00:15:55,973
Che e' successo al "non voglio aggiungere
nessun altro alla nostra equazione"?

249
00:15:56,510 --> 00:15:58,607
Beh, sono passata oltre quell'ostacolo,

250
00:15:58,637 --> 00:16:01,252
e ora che sono dall'altra parte
riesco a vedere cosa c'e' qui fuori,

251
00:16:01,282 --> 00:16:05,675
e voglio baciare qualche rospo,
prima di trovare il mio principe.

252
00:16:07,470 --> 00:16:09,275
Ehi! Come e' andata con l'allenatrice?

253
00:16:09,305 --> 00:16:11,527
Non solo non chiudero' la staffetta,

254
00:16:11,557 --> 00:16:13,919
ma non mi fara' nemmeno
nuotare all'evento della contea.

255
00:16:13,949 --> 00:16:15,214
Cosa?! Perche'?

256
00:16:15,244 --> 00:16:19,375
Perche' ho preso 7 in trigonometria, e la
mia media si e' abbassata a meno di 8.

257
00:16:19,405 --> 00:16:22,225
Com'e' sapere che il coseno
ti aiuta con il dorso?

258
00:16:25,940 --> 00:16:28,296
Io... sapevo che avrei
dovuto fare falegnameria.

259
00:16:31,161 --> 00:16:32,196
Paige,

260
00:16:32,608 --> 00:16:34,516
sei una nuotatrice fantastica.

261
00:16:34,546 --> 00:16:36,282
E sei gia' stata reclutata.

262
00:16:39,537 --> 00:16:42,237
Perche' non vieni da me
stasera e ci vediamo un film?

263
00:16:43,087 --> 00:16:44,127
Certo.

264
00:16:44,796 --> 00:16:47,704
Basta che non mi fai vedere
"Rudy" un'altra volta.

265
00:16:48,559 --> 00:16:49,896
A che ora stacchi?

266
00:16:50,521 --> 00:16:54,348
Alle 17, ma ho promesso ad Hanna che
sarei andata a fare shopping con lei.

267
00:16:54,763 --> 00:16:56,839
Quindi va bene se facciamo alle 20?

268
00:16:57,131 --> 00:16:58,589
Prendo il cibo cinese.

269
00:17:00,031 --> 00:17:01,127
Va meglio?

270
00:17:01,157 --> 00:17:02,456
Non proprio.

271
00:17:06,977 --> 00:17:08,084
E ora?

272
00:17:08,662 --> 00:17:09,751
Un pochino.

273
00:17:13,203 --> 00:17:14,292
E ora?

274
00:17:14,682 --> 00:17:15,940
Ci siamo quasi.

275
00:17:19,117 --> 00:17:20,587
Devo tornare al lavoro.

276
00:17:20,974 --> 00:17:22,043
Peccato.

277
00:17:23,117 --> 00:17:24,498
Ci vediamo stasera.

278
00:19:32,410 --> 00:19:34,210
Il posto e' sicuramente questo.

279
00:19:40,835 --> 00:19:42,131
Non e' niente.

280
00:19:44,231 --> 00:19:45,481
Dai, andiamo.

281
00:20:23,678 --> 00:20:25,295
Posso aiutarti?

282
00:20:53,406 --> 00:20:55,788
Sembra che il beer pong
sia andato fuori controllo.

283
00:20:56,780 --> 00:20:59,422
Non e' possibile che Maya
volesse incontrami qui.

284
00:20:59,627 --> 00:21:01,809
Beh, siamo qui adesso,
guardiamoci intorno almeno.

285
00:21:17,182 --> 00:21:18,541
Chi e' quello?

286
00:21:19,664 --> 00:21:22,463
E' solo uno dei tanti uomini
con cui mia madre si diverte.

287
00:21:22,486 --> 00:21:24,184
Dovresti andare a salutarlo.

288
00:21:25,380 --> 00:21:26,853
Devo proprio?

289
00:21:27,456 --> 00:21:29,789
Beh, sta guardando proprio qui.

290
00:21:39,247 --> 00:21:41,495
- Salve.
- Aria, felice di vederti.

291
00:21:41,881 --> 00:21:43,306
Bella maglietta.

292
00:21:43,342 --> 00:21:46,709
- Grazie. Si', amo i Clash.
- Anche io.

293
00:21:46,860 --> 00:21:49,075
Mia madre li ha visti
live a un concerto.

294
00:21:49,105 --> 00:21:51,409
Davvero? Scommetto che
e' stato un bello spettacolo.

295
00:21:51,529 --> 00:21:54,860
Ehi, senti, mi dispiace che
mi hai visto con tua madre.

296
00:21:56,001 --> 00:21:59,529
Non e' il modo in cui volevo conoscere
la figlia della donna con cui esco.

297
00:21:59,707 --> 00:22:01,852
Si', e' che non l'avevo mai...

298
00:22:01,882 --> 00:22:04,513
Vista baciare nessun
altro tranne mio padre.

299
00:22:04,892 --> 00:22:07,675
Si'. I miei genitori hanno
divorziato quando avevo 15 anni,

300
00:22:07,705 --> 00:22:09,376
conosco la sensazione.

301
00:22:09,947 --> 00:22:11,698
Non volevo nessun uomo
vicino a mia madre,

302
00:22:11,728 --> 00:22:13,633
era come se nessuno
fosse alla sua altezza.

303
00:22:13,881 --> 00:22:15,240
Esatto.

304
00:22:16,837 --> 00:22:20,319
Beh, per la cronaca, credo che
tua madre sia... straordinaria.

305
00:22:20,439 --> 00:22:22,873
- E' molto divertente.
- Divertente

306
00:22:25,030 --> 00:22:27,747
Ok, sono sicura che lo
dici di tutte le tue ragazze.

307
00:22:29,074 --> 00:22:30,650
"Ragazze"?

308
00:22:30,893 --> 00:22:33,955
Si', no. Non mi vedo con nessun'altra.

309
00:22:34,149 --> 00:22:36,878
Mi piace passare il tempo con tua madre.

310
00:22:38,560 --> 00:22:42,387
Beh... capisco perche'
le piaci cosi' tanto.

311
00:22:43,789 --> 00:22:47,478
Ma per la cronaca, se le fai del
male, ti rompero' le focaccine.

312
00:22:48,597 --> 00:22:50,033
Capito.

313
00:23:03,950 --> 00:23:05,458
Trovato niente?

314
00:23:05,488 --> 00:23:08,333
Nient'altro che nachos
scaduti e teste di cervo.

315
00:23:08,991 --> 00:23:10,913
Dio, questo posto mi da' i brividi.

316
00:23:11,033 --> 00:23:12,825
Si'. Andiamocene.

317
00:23:15,665 --> 00:23:17,210
Aspetta un secondo.

318
00:23:26,828 --> 00:23:28,908
Em, c'e' un'altra porta qui.

319
00:23:49,655 --> 00:23:51,864
Sembra che qualcuno viva qui.

320
00:24:04,592 --> 00:24:05,743
Em.

321
00:24:06,986 --> 00:24:09,604
Oh, mio Dio. E' la borsa di Maya.

322
00:24:21,390 --> 00:24:22,847
Come arma di difesa?

323
00:24:22,877 --> 00:24:25,163
Non penso sventrasse pesci.

324
00:24:25,193 --> 00:24:26,565
Chi e' L.J.?

325
00:24:27,634 --> 00:24:29,468
Non ne ho idea.

326
00:24:32,573 --> 00:24:34,538
Perche' l'avrebbe avuto?

327
00:24:36,425 --> 00:24:39,612
L'ho dato a Ali per il suo
quattordicesimo compleanno.

328
00:24:40,120 --> 00:24:43,171
Maya deve averlo trovato
nella scatola delle cose di Ali.

329
00:24:51,558 --> 00:24:52,611
Em.

330
00:24:58,383 --> 00:25:00,600
Maya non ha mai lasciato Rosewood.

331
00:25:23,553 --> 00:25:24,825
Chi c'e'?

332
00:25:27,801 --> 00:25:28,893
Cosa vuoi?

333
00:25:32,906 --> 00:25:35,425
Se sei tu, Noel,non e'
per nulla divertente!

334
00:25:50,802 --> 00:25:52,210
<i>Nuova email.</i>

335
00:25:53,993 --> 00:25:55,388
<i>Mittente: Sconosciuto</i>

336
00:25:55,418 --> 00:25:57,381
<i>Oggetto: E' questo che stavi cercando?</i>

337
00:25:57,742 --> 00:26:00,035
<i>Stai fuori dal mio armadietto!</i>

338
00:26:17,566 --> 00:26:19,675
<i>Data del decesso: 12-13 Aprile 2011</i>

339
00:26:19,937 --> 00:26:23,198
<i>Ora del decesso: I lividi sul corpo
della vittima evidenziano</i>

340
00:26:23,622 --> 00:26:26,908
<i>che la vittima e' stata uccisa tra le ore
22 del 12 Aprile e le 02 del 13 Aprile.</i>

341
00:26:36,265 --> 00:26:39,132
Non ci crederai ma penso che Noel
Kahn mi abbia appena mandato

342
00:26:39,162 --> 00:26:43,285
il filmato di sicurezza dal suo cottage
la notte in cui Maya e' morta.

343
00:26:50,186 --> 00:26:52,596
Allora, com'e' andato il tuo
appuntamento per un caffe'?

344
00:26:53,318 --> 00:26:55,604
Lento, lento, lento.

345
00:26:56,509 --> 00:26:59,156
Non so perche' ti disturbi a
uscire con altri uomini.

346
00:26:59,534 --> 00:27:02,128
Zack e'... e' fantastico.

347
00:27:03,017 --> 00:27:05,031
Cosi' ho la tua approvazione?

348
00:27:05,065 --> 00:27:08,138
Aiuta il fatto che e'
totalmente perso per te.

349
00:27:08,627 --> 00:27:10,751
E cosa te lo fa pensare?

350
00:27:11,140 --> 00:27:12,757
Potrebbe avermene parlato lui.

351
00:27:13,770 --> 00:27:15,649
E io potrei aver detto
che per te e' lo stesso.

352
00:27:15,679 --> 00:27:18,951
- Aria! - Mi dispiace, ma questo
e' un nuovo territorio per me.

353
00:27:18,981 --> 00:27:21,280
Mi ha praticamente detto
che ha occhi solo per te.

354
00:27:21,315 --> 00:27:24,804
Cosa dovevo dire? "Scusa
amico, non ci sperare troppo.

355
00:27:24,834 --> 00:27:27,835
Mia mamma sta uscendo
con meta' Rosewood."

356
00:27:28,438 --> 00:27:30,323
- L'ha detto davvero?
- Si'.

357
00:27:31,684 --> 00:27:33,896
Senti, penso solo che

358
00:27:33,926 --> 00:27:37,290
se tu credi ne valga la
pena, dovresti essere...

359
00:27:37,452 --> 00:27:39,282
Chiara con lui, prima
che sia troppo tardi.

360
00:27:39,312 --> 00:27:42,826
Lo faro', lo faro'. Devo solo
seguire i miei tempi.

361
00:27:42,856 --> 00:27:44,884
Ho bisogno di sentirmi a mio agio.

362
00:27:46,210 --> 00:27:48,810
Fidati, c'erano un sacco di cose che
tuo padre e io non sapevamo

363
00:27:48,840 --> 00:27:51,171
l'una dell'altro quando
si siamo sposati.

364
00:28:01,643 --> 00:28:02,807
Non c'e' segnale!

365
00:28:02,837 --> 00:28:04,316
<i>Chiamata fallita. Nessuna rete.</i>

366
00:28:05,427 --> 00:28:06,938
Penso che chiunque fosse
se ne sia andato.

367
00:28:06,968 --> 00:28:09,136
- Quindi, che facciamo adesso?
- Non lo so, urliamo?

368
00:28:09,166 --> 00:28:12,001
Come potrebbe aiutarci?
Non c'e' nessuno per miglia!

369
00:28:13,004 --> 00:28:14,333
Aspetta, la vedi quella luce?

370
00:28:20,140 --> 00:28:21,331
Dio, Em!

371
00:28:26,429 --> 00:28:27,539
Sono chiusi!

372
00:28:32,937 --> 00:28:34,024
Oh, cielo!

373
00:28:34,054 --> 00:28:36,189
- Stai bene?
- Mi son tagliata la gamba.

374
00:28:36,223 --> 00:28:38,179
Oh, mio Dio, stai sanguinando!

375
00:28:44,838 --> 00:28:46,466
Andra' tutto bene. Aspetta.

376
00:28:49,140 --> 00:28:50,553
Mi sento male.

377
00:29:04,315 --> 00:29:06,514
Va tutto bene. Andiamo.

378
00:29:06,654 --> 00:29:07,840
Va tutto bene.

379
00:29:17,197 --> 00:29:18,660
Oh, mio Dio.

380
00:29:18,690 --> 00:29:20,801
<i>Vi lascio per ultime.
-A</i>

381
00:29:31,503 --> 00:29:33,204
Hanna, continui a sanguinare.

382
00:29:33,234 --> 00:29:35,196
- Dobbiamo portarti in ospedale.
- No, no.

383
00:29:35,226 --> 00:29:37,662
Poi dovrei spiegare a mia mamma
come mi sono fatta questo taglio.

384
00:29:37,692 --> 00:29:41,958
Non e' un taglio, e' una ferita da
taglio. Hai bisogno dei punti.

385
00:29:43,036 --> 00:29:45,912
- Forse dovremmo chiamare Caleb.
- Sai che non posso parlarci adesso.

386
00:29:45,942 --> 00:29:48,909
Dobbiamo fare qualcosa. Non
ti lascero' morire dissanguata.

387
00:29:49,966 --> 00:29:51,623
Cosa stai facendo?

388
00:29:54,879 --> 00:29:56,613
Ehi. Sono Emily.

389
00:29:59,839 --> 00:30:01,545
Hai intenzione di dirmi cos'e' successo?

390
00:30:01,575 --> 00:30:04,585
Te l'ho detto, stavo tagliando una
carota e mi e' scivolato il coltello.

391
00:30:04,615 --> 00:30:06,926
- E ti ha lasciato questo squarcio.
- Era una carota grossa.

392
00:30:06,956 --> 00:30:08,785
Perche' non sei andata in ospedale?

393
00:30:09,076 --> 00:30:10,995
Ti sembrera' strano, e...

394
00:30:11,025 --> 00:30:13,682
Vorrei parlartene ma non posso.

395
00:30:13,712 --> 00:30:16,281
Non e'... il momento giusto.

396
00:30:16,311 --> 00:30:19,028
- Hanna, sei finita in qualche guaio?
- No.

397
00:30:19,058 --> 00:30:22,376
- Ok, niente domande.
- Grazie.

398
00:30:23,114 --> 00:30:27,480
Ve bene. Questo alleviera' il gonfiore,

399
00:30:27,696 --> 00:30:29,607
ma dovrai dormire con la gamba alzata,

400
00:30:29,637 --> 00:30:32,968
quindi mettici sotto un
cuscino o qualcos'altro, ok?

401
00:30:33,959 --> 00:30:35,126
Hai cenato?

402
00:30:36,202 --> 00:30:39,652
L'ultima cosa che ho mangiato e' una
galletta di riso con un succo di frutta.

403
00:30:39,857 --> 00:30:43,560
Quindi con quella carota fai quello
che consideri un pasto completo?

404
00:30:43,907 --> 00:30:47,818
Ti prescrivo degli antibiotici ma non
dovresti prenderli a stomaco vuoto, ok?

405
00:30:48,457 --> 00:30:49,732
Allora...

406
00:30:53,758 --> 00:30:56,277
Tre uova, due polpette...

407
00:30:56,307 --> 00:30:58,115
E un cartone di latte.

408
00:30:58,816 --> 00:31:01,134
Una sfida, ma l'accetto.

409
00:31:12,553 --> 00:31:16,575
Ti chiedo scusa per come mi sono
comportanto al bar, prima.

410
00:31:18,278 --> 00:31:20,570
- Non devi chiedermi scusa.
- Si', invece.

411
00:31:21,637 --> 00:31:23,966
Non avevo mai reagito
in quel modo, prima.

412
00:31:24,214 --> 00:31:25,874
Non so cosa mi e' preso.

413
00:31:26,133 --> 00:31:28,335
Jenna e' stata stupida a mollarti.

414
00:31:28,365 --> 00:31:30,189
Non avevo niente a che fare con Jenna.

415
00:31:30,598 --> 00:31:32,205
La conosco appena.

416
00:31:32,701 --> 00:31:36,906
Credo che aver perso Maya stia incidendo
su di me piu' di quanto pensassi.

417
00:31:37,671 --> 00:31:40,533
Non riesco ad accettare il
fatto che non ci sia piu'.

418
00:31:40,986 --> 00:31:43,638
E che io non possa fare
niente per riportarla qui.

419
00:31:44,759 --> 00:31:47,257
Gia'. Mi sento allo stesso modo.

420
00:31:54,431 --> 00:31:56,294
Questa borsa...

421
00:31:56,725 --> 00:31:58,116
E' di Maya.

422
00:31:59,140 --> 00:32:02,501
L'ho vista in una foto che mi ha mandato
con un vecchio indirizzo e-mail.

423
00:32:02,900 --> 00:32:05,887
Risale a pochi giorni prima
della sua morte.

424
00:32:07,827 --> 00:32:10,406
Ho riconosciuto il cottage della foto,

425
00:32:10,436 --> 00:32:13,094
e ci sono andata oggi con
Hanna e ho trovato questa.

426
00:32:14,722 --> 00:32:18,064
Credo che stesse la' dalla volta
in cui e' corsa via fino a...

427
00:32:19,304 --> 00:32:20,501
Hai capito.

428
00:32:23,344 --> 00:32:27,697
Indossava questo a un falo' che abbiamo
fatto in spiaggia qualche estate fa.

429
00:33:36,162 --> 00:33:38,588
Era da un po' che volevo baciarti.

430
00:33:44,476 --> 00:33:48,277
Era tanto che non mi sentivo
cosi' vicino a qualcuno.

431
00:33:55,470 --> 00:33:57,896
<i>Scusa, non mi sento bene.
Non posso venire.</i>

432
00:34:33,270 --> 00:34:34,607
Prepari i popcorn?

433
00:34:36,591 --> 00:34:38,402
No, ma... potrei farli.

434
00:34:39,516 --> 00:34:42,588
No, no. Pensavo solo che ti
fossi alzato per questo.

435
00:34:43,246 --> 00:34:45,208
In realta' sono un po' stanco.

436
00:34:45,521 --> 00:34:48,371
Possiamo finirlo un'altra volta?

437
00:34:54,292 --> 00:34:56,772
Stiamo ancora litigando senza
litigare veramente?

438
00:34:57,095 --> 00:34:58,214
No.

439
00:34:58,336 --> 00:35:01,355
Senti, mi dispiace per come mi
sono comportata stamattina.

440
00:35:01,937 --> 00:35:04,387
E' il tuo passato,

441
00:35:05,525 --> 00:35:08,792
e avrei dovuto rispettarlo,
senza insistere cosi' tanto.

442
00:35:09,816 --> 00:35:12,048
- Senti, va tutto...
- Ho ritrovato Maggie.

443
00:35:13,224 --> 00:35:15,766
- Cosa?
- Vive nel Delaware.

444
00:35:17,092 --> 00:35:18,375
L'hai chiamata?

445
00:35:18,504 --> 00:35:19,636
Non ancora.

446
00:36:21,599 --> 00:36:22,803
- Ehi.
- Ehi.

447
00:36:22,833 --> 00:36:24,427
Spero di non aver rovinato
la tua serata con Ezra.

448
00:36:24,457 --> 00:36:26,068
No, si era gia' rovinata.

449
00:36:27,468 --> 00:36:31,222
- Perche' Noel dovrebbe darci questo video?
- Sto iniziando a farmi un'idea. Guarda.

450
00:36:34,364 --> 00:36:37,791
- Oh, mio Dio, e' Maya.
- Si'. E guarda l'ora del video.

451
00:36:38,572 --> 00:36:40,581
Ora leggi la deposizione
del caso di Garrett.

452
00:36:42,717 --> 00:36:46,581
"Testimone chiave nel processo contro
Garrett lo colloca in macchina con Maya...

453
00:36:46,883 --> 00:36:48,193
Alle nove di sera."

454
00:36:50,117 --> 00:36:51,483
Ma questo significa che...

455
00:36:51,513 --> 00:36:54,107
Garrett non e' stata l'ultima
persona che ha visto Maya viva.

456
00:36:55,319 --> 00:36:56,472
Cosa...

457
00:37:15,542 --> 00:37:17,238
- Ciao.
- Ciao.

458
00:37:17,788 --> 00:37:22,541
Ero nei paraggi e ho pensato di fermarmi
e vedere se ti andava di bere qualcosa.

459
00:37:22,703 --> 00:37:24,228
Assolutamete si'.

460
00:37:24,348 --> 00:37:27,188
Stavo solo aggiustando un po'
di roba per domani, siediti dove vuoi.

461
00:37:33,918 --> 00:37:35,991
Aria ti ha detto che ci siamo
incontrati oggi pomeriggio?

462
00:37:36,021 --> 00:37:37,508
Me lo ha accennato,

463
00:37:37,538 --> 00:37:40,605
e mi ha anche accennato della
conversazione che avete avuto,

464
00:37:41,440 --> 00:37:43,899
e questo e' anche uno
dei motivi per cui sono qui.

465
00:37:48,007 --> 00:37:50,423
Non so come dirtelo, quindi
te lo diro' direttamente.

466
00:37:52,643 --> 00:37:54,808
Sono uscita con altri ragazzi

467
00:37:54,838 --> 00:37:56,524
mentre ci stavamo vedendo,

468
00:37:56,554 --> 00:38:00,522
e avevo l'impressione che
lo facessi anche tu.

469
00:38:00,552 --> 00:38:02,872
- Uscire con dei ragazzi?
- Donne.

470
00:38:05,121 --> 00:38:06,221
No.

471
00:38:06,447 --> 00:38:07,493
Solo tu.

472
00:38:09,650 --> 00:38:11,697
Lo trovo difficile da credere.

473
00:38:11,732 --> 00:38:12,830
E perche'?

474
00:38:13,035 --> 00:38:16,018
Perche' sei bellissimo e giovane

475
00:38:16,048 --> 00:38:19,096
e hai tutta una vita davanti a te,

476
00:38:19,894 --> 00:38:21,794
e io e' come se ne
avessi gia' vissuta una.

477
00:38:21,824 --> 00:38:23,332
Hai solo un paio d'anni piu' di me.

478
00:38:23,376 --> 00:38:24,530
Facciamo dieci.

479
00:38:31,047 --> 00:38:32,858
Ella tu sei interessante...

480
00:38:33,484 --> 00:38:34,860
E intelligente...

481
00:38:36,056 --> 00:38:37,480
E sexy.

482
00:38:39,128 --> 00:38:41,992
Hai idea di quanto sia difficile
trovare questi pregi in qualcuno?

483
00:38:42,022 --> 00:38:45,375
Di qualsiasi eta'? Ma lo so che
hai divorziato recentemente,

484
00:38:45,405 --> 00:38:48,534
quindi se credi di voler
uscire con altri ragazzi

485
00:38:48,568 --> 00:38:50,932
- e vedere cos'altro c'e' la' fuori...
- Io... no, no.

486
00:38:50,962 --> 00:38:53,682
No non e' questo... e' solo...

487
00:38:54,016 --> 00:38:55,170
E' solo cosa?

488
00:38:55,925 --> 00:39:00,399
Non mi aspettavo di incotrare
qualcuno che mi piacesse cosi' tanto

489
00:39:00,917 --> 00:39:02,620
a questo punto della mia vita.

490
00:39:07,292 --> 00:39:10,440
Non ti chiedero' di
trasferirti da me o altro...

491
00:39:10,591 --> 00:39:13,726
Ma credo che dovremmo
darci una possibilita'.

492
00:39:22,472 --> 00:39:24,092
Ti ho gia' detto quanto sei sexy, vero?

493
00:39:24,122 --> 00:39:25,569
- No.
- No?

494
00:39:32,349 --> 00:39:34,347
<i>E' bello vedere che
hai ancora appettito.</i>

495
00:39:36,404 --> 00:39:37,631
Dove stai andando?

496
00:39:37,661 --> 00:39:39,114
Ad alzare la gamba.

497
00:39:39,383 --> 00:39:41,494
Qui. Appoggiati a me.

498
00:39:42,823 --> 00:39:44,295
Ci siamo.

499
00:39:45,759 --> 00:39:46,817
Ecco fatto.

500
00:39:57,049 --> 00:39:58,105
Hanna...

501
00:40:05,679 --> 00:40:07,694
Si sta facendo davvero tardi.

502
00:40:08,048 --> 00:40:09,483
Forse dovresti andare.

503
00:40:14,536 --> 00:40:16,177
Mi hai davvero salvato stanotte.

504
00:40:20,447 --> 00:40:21,730
Quando vuoi.

505
00:40:41,523 --> 00:40:43,883
- Ehi.
- Ehi. Come ti senti?

506
00:40:44,154 --> 00:40:47,023
- Un pochino meglio.
- Bene. Cos' e' che non andava?

507
00:40:47,454 --> 00:40:49,889
Avevo mal di stomaco.

508
00:40:50,879 --> 00:40:54,437
- Sembrava stessi bene ieri.
- Si', mi e' venuto improvvisamente.

509
00:40:55,688 --> 00:40:56,960
Com' e' stata la tua serata?

510
00:40:58,038 --> 00:40:59,369
Intensa.

511
00:41:01,304 --> 00:41:02,993
Il cugino di Maya e' passato da me.

512
00:41:03,169 --> 00:41:05,460
- Nate?
- Si', era...

513
00:41:05,490 --> 00:41:07,026
Davvero turbato.

514
00:41:07,500 --> 00:41:09,502
Anzi, proprio a pezzi, direi.

515
00:41:09,976 --> 00:41:11,981
Diciamo come stavo io, l'altra sera.

516
00:41:13,432 --> 00:41:14,841
E che avete fatto?

517
00:41:16,057 --> 00:41:17,648
Parlato per quasi tutto il tempo.

518
00:41:17,789 --> 00:41:18,864
Quasi tutto?

519
00:41:22,396 --> 00:41:25,339
Forza, signorine, e' ora
di entrare in acqua.

520
00:41:33,682 --> 00:41:35,268
<i>Questo devi vederlo.</i>

521
00:41:39,825 --> 00:41:41,831
Come? Noel era li', quella notte?

522
00:41:57,267 --> 00:42:00,998
- Pare stessero insieme gia' da allora.
- Gia', continua a guardare.

523
00:42:27,111 --> 00:42:28,333
Oh, mio Dio!

524
00:42:28,739 --> 00:42:30,570
Che accidenti e' appena successo?

525
00:42:30,600 --> 00:42:31,876
Riguardiamo...

526
00:42:39,535 --> 00:42:42,228
Di certo non sono stati Noel
o Jenna. Loro erano dentro.

527
00:42:42,258 --> 00:42:44,574
- E' stato sicuramente Garrett.
- Impossibile.

528
00:42:44,604 --> 00:42:47,308
- L'hanno arrestato a casa mia a mezzanotte.
- E quindi?

529
00:42:47,338 --> 00:42:49,930
Quindi non e' stato nessuno
di loro a uccidere Maya.

530
00:42:57,745 --> 00:42:59,895
<b>Subspedia
[subspedia.weebly.com]</b>

531
00:43:03,459 --> 00:43:06,109
<i>Manca poco alla scelta della
giuria e i cittadini di Rosewood</i>

532
00:43:06,139 --> 00:43:09,939
<i>attendono tutti un processo che
attirera' sicuramente l'attenzione</i>

533
00:43:09,969 --> 00:43:11,997
<i>sia della gente del posto, che dei media.</i>

534
00:43:12,027 --> 00:43:14,803
<i>Per saperne di piu', linea a Lisa Cochran.</i>

535
00:43:15,631 --> 00:43:18,688
<i>Aspettiamo che Veronica Hastings
rilasci una dichiarazione.</i>

536
00:43:18,718 --> 00:43:22,715
<i>Ci e' stato comunicato che avrebbe
parlato a nome del suo cliente...</i>

537
00:43:23,046 --> 00:43:24,165
<i>La Ruota...</i>

538
00:43:24,255 --> 00:43:25,384
<i>Della...</i>

539
00:43:25,569 --> 00:43:27,348
<i>Fortuna!</i>

