1
00:00:10,042 --> 00:00:11,010
Donna...

2
00:00:12,920 --> 00:00:13,659
Donna.

3
00:00:14,229 --> 00:00:17,720
Sai, in tutti gli anni che abbiamo lavorato
insieme, sei venuto da me esattamente 2 volte:

4
00:00:17,733 --> 00:00:19,919
quella schifezza di
cena e l'altra volta.

5
00:00:20,245 --> 00:00:23,582
Sono via da 3 settimane, e tu sei
stato qui altrettante volte. Perché?

6
00:00:23,595 --> 00:00:27,253
- Io mi sono divertito a quella cena.
- Oddio, è proprio da te scherzarci su.

7
00:00:27,263 --> 00:00:28,937
E ignorare quell'altra volta.

8
00:00:31,829 --> 00:00:33,464
Ti ho portato un bonus.

9
00:00:37,150 --> 00:00:40,411
Davvero? Pensavi che darmi
un assegno avrebbe risolto tutto?

10
00:00:40,424 --> 00:00:43,463
- Senti, so che sei incazzata.
- Cosa te lo fa pensare? - Donna...

11
00:00:43,476 --> 00:00:45,745
Dovevi proprio intervenire
al processo, vero?

12
00:00:46,180 --> 00:00:48,248
Dovevi combattere le
mie battaglie al posto mio.

13
00:00:48,260 --> 00:00:51,773
L'ho fatto perché l'ultima volta che ti ho visto,
eri incazzata perché non avevo combattuto per te.

14
00:00:51,780 --> 00:00:55,351
Congratulazioni, Harvey. Sei solo riuscito
a far sembrare che io ti amassi.

15
00:00:56,490 --> 00:00:57,543
Oh, Gesù.

16
00:00:57,808 --> 00:00:59,514
Oddio, tu credi che io ti ami.

17
00:01:02,570 --> 00:01:05,507
Non ho mai incontrato
una persona così sicura...

18
00:01:05,509 --> 00:01:09,611
- Donna, per quella volta, una volta mi
hai detto... - Non mi frega ciò che ti ho detto!

19
00:01:10,037 --> 00:01:12,827
Non era ciò che ha chiesto
Louis. Mi chiedeva se ti amo.

20
00:01:12,947 --> 00:01:14,145
E non hai risposto.

21
00:01:14,157 --> 00:01:17,275
Perché spingeva su un sì o un
no ad una domanda complicata.

22
00:01:18,886 --> 00:01:22,256
Non sono innamorata di te, Harvey.

23
00:01:23,391 --> 00:01:25,309
Ti amo come un fratello,

24
00:01:25,794 --> 00:01:29,603
o un cugino, qualcuno che non
vedi l'ora di vedere a Natale,

25
00:01:29,615 --> 00:01:32,035
e poi sei felicissimo
di vedere andar via.

26
00:01:32,155 --> 00:01:34,572
E per quanto ci riguarda,
Natale è finito.

27
00:01:35,216 --> 00:01:38,271
Non sono venuto qui solo per darti
un assegno. Sono qui per riprenderti.

28
00:01:38,391 --> 00:01:41,621
Che c'è? Cameron non va bene? Ho saputo che quella
merdina ha rifatto il mio sistema di archiviazione.

29
00:01:41,631 --> 00:01:43,845
Cameron va bene. Senti, ho bisogno di te.

30
00:01:44,491 --> 00:01:45,431
Bisogno?

31
00:01:46,508 --> 00:01:47,365
Bisogno.

32
00:01:47,485 --> 00:01:49,416
- E Jessica?
- Ha già accettato.

33
00:01:49,429 --> 00:01:53,455
- Come hai fatto a farglielo fare? - Perché le
ho detto che non potevo essere me senza di te.

34
00:01:56,282 --> 00:01:58,286
- Non è vero.
- Beh, l'ho pensato.

35
00:01:59,377 --> 00:02:00,304
E lo sa.

36
00:02:00,981 --> 00:02:02,710
Ok, torno a due condizioni:

37
00:02:02,720 --> 00:02:03,738
la prima è...

38
00:02:03,949 --> 00:02:06,153
sostituire quell'assegno
con uno più grande.

39
00:02:06,914 --> 00:02:07,966
E l'altra?

40
00:02:15,998 --> 00:02:16,904
Harold...

41
00:02:17,731 --> 00:02:19,214
- E' un porno?
- No.

42
00:02:20,193 --> 00:02:22,717
Beh, sì, ma non lo
sto usando per quello.

43
00:02:22,837 --> 00:02:26,217
Ok, sono sicuro al 150%
che me ne pentirò, ma

44
00:02:27,560 --> 00:02:30,297
- per cosa lo stai usando?
- Sto guardando i tatuaggi.

45
00:02:30,417 --> 00:02:34,297
- Te l'ho detto, è ciò che farò con il mio primo...
- Tempo di bonus, ragazze e ragazzi.

46
00:02:35,213 --> 00:02:36,127
Troppo.

47
00:02:36,478 --> 00:02:37,768
Decisamente troppo.

48
00:02:39,215 --> 00:02:41,658
Moltiplicalo per zero,
e sarà ancora troppo.

49
00:02:42,512 --> 00:02:43,338
O'Neil,

50
00:02:43,965 --> 00:02:45,847
Racine, Sabbatini...

51
00:02:46,224 --> 00:02:46,906
no,

52
00:02:47,244 --> 00:02:48,926
- Ross.
- Molto divertente, Louis.

53
00:02:48,933 --> 00:02:51,567
Non sto scherzando. A quanto
pare non avrai niente.

54
00:02:58,586 --> 00:03:00,627
Hai il file della mozione da
respingere della Solis?

55
00:03:00,640 --> 00:03:03,272
Sì, tutto pronto. Le citazioni
principali sono segnate.

56
00:03:03,282 --> 00:03:04,059
Bene.

57
00:03:04,397 --> 00:03:05,086
Vai.

58
00:03:05,424 --> 00:03:06,418
Ho da fare.

59
00:03:07,804 --> 00:03:09,148
Ok, stavo solo...

60
00:03:09,268 --> 00:03:10,646
sai, prima che tu...

61
00:03:11,070 --> 00:03:12,585
- Tu... - Hai un ictus?

62
00:03:14,063 --> 00:03:15,584
- Che c'è?
- Il mio bonus.

63
00:03:15,780 --> 00:03:17,129
Louis non ce l'aveva.

64
00:03:17,249 --> 00:03:20,567
Almeno così ha detto, quindi
ho pensato che forse tu...

65
00:03:20,687 --> 00:03:22,915
Forse Jessica crede che
tu non ne meriti uno.

66
00:03:23,035 --> 00:03:24,283
Sai, visto che...

67
00:03:24,585 --> 00:03:26,718
- non sei un avvocato.
- Certo, certo...

68
00:03:26,728 --> 00:03:29,595
No, è vero, quindi penso che
queste non ti serviranno a niente.

69
00:03:29,608 --> 00:03:32,365
Jessica crede che tu non
sia un avvocato. Io...

70
00:03:32,908 --> 00:03:33,792
no.

71
00:03:41,852 --> 00:03:44,021
La tua scena da Monica
Eton ha funzionato.

72
00:03:44,141 --> 00:03:48,632
- Hai fatto cambiare idea a Carson, Gallo e
Fogerty. - Per questo mi hai dato così tanto?

73
00:03:48,645 --> 00:03:51,861
- Già. E siamo in vantaggio.
- Forse devi aspettare a darmelo.

74
00:03:51,981 --> 00:03:53,264
- Perché?
- Hanson.

75
00:03:53,384 --> 00:03:57,410
Ha un lavoro al dipartimento della giustizia.
Non siamo più in testa. Ora siamo pari.

76
00:03:59,476 --> 00:04:01,461
Beh, la votazione è tra 4 giorni.

77
00:04:01,581 --> 00:04:04,332
- Ora spetta a chi è in carica.
- Quindi siamo a posto.

78
00:04:04,595 --> 00:04:06,261
- Probabilmente.
- Bene.

79
00:04:08,460 --> 00:04:12,044
Lo sai che la cosa di "forse devi aspettare
a darmelo" è solo un modo di dire.

80
00:04:12,792 --> 00:04:14,371
Sì, ok, sto solo...

81
00:04:14,491 --> 00:04:16,393
Ed... ecco fatto.

82
00:04:24,840 --> 00:04:26,055
Volevi vedermi?

83
00:04:26,390 --> 00:04:29,560
Ti ho visto dare gli assegni
bonus agli impiegati, prima.

84
00:04:29,785 --> 00:04:31,650
Devono sentirsi tutti grati.

85
00:04:32,799 --> 00:04:36,452
- Lo studio è stato generoso. - Non solo
gli associati devono essere premiati.

86
00:04:36,572 --> 00:04:39,742
Beh, personalmente, è la soddisfazione
lavorativa che mi manda avanti.

87
00:04:40,121 --> 00:04:42,457
Anche se il denaro aiuta la causa.

88
00:04:42,967 --> 00:04:46,639
Mi hai frainteso. Non ho un assegno per
te, Louis. Speravo tu ne avessi uno per me.

89
00:04:49,398 --> 00:04:51,680
Scusa, sono confuso. E' Jessica che...

90
00:04:52,118 --> 00:04:54,095
gestisce i bonus per i soci.

91
00:04:54,352 --> 00:04:56,088
Non parlo degli assegni bonus.

92
00:04:56,320 --> 00:04:58,820
Parlo degli assegni di
entrata tra i soci senior.

93
00:04:59,747 --> 00:05:02,753
Come socio fondatore, ho il
compito di nominare un solo

94
00:05:03,204 --> 00:05:04,941
nuovo socio senior per anno.

95
00:05:06,773 --> 00:05:08,370
Io nomino te.

96
00:05:15,407 --> 00:05:16,822
Mi stai... tu sei...

97
00:05:18,438 --> 00:05:19,540
tu mi stai...

98
00:05:20,092 --> 00:05:20,743
Sì.

99
00:05:29,503 --> 00:05:31,432
Non vedo l'ora di dirlo a tutti.

100
00:05:31,782 --> 00:05:34,920
- Mia madre, mio padre,
il rabbino Shimkoff... - Sì!

101
00:05:37,074 --> 00:05:40,092
Oddio, la faccia che farà Harvey!

102
00:05:40,755 --> 00:05:41,595
Louis...

103
00:05:42,557 --> 00:05:44,486
Da questo momento è ufficiale.

104
00:05:44,806 --> 00:05:48,423
Ma penso che dovremmo annunciarlo
alla prossima riunione con i soci senior.

105
00:05:48,769 --> 00:05:51,275
Certo, la riunione in cui
tutti i soci voteranno.

106
00:05:52,090 --> 00:05:53,841
Credo sia all'ordine del giorno.

107
00:05:54,627 --> 00:05:56,793
Queste cose è meglio
farle faccia a faccia,

108
00:05:57,065 --> 00:05:58,106
sei d'accordo?

109
00:05:58,725 --> 00:06:00,053
É il nostro segreto.

110
00:06:01,125 --> 00:06:02,865
Domani sarà un martedì qualunque.

111
00:06:03,106 --> 00:06:03,891
Giusto.

112
00:06:04,782 --> 00:06:05,431
Ehi,

113
00:06:06,322 --> 00:06:07,423
congratulazioni.

114
00:06:09,422 --> 00:06:12,713
Suits Episodes e Serial Crush presentano

115
00:06:12,894 --> 00:06:16,018
Suits 2x09
Asterisk

116
00:06:16,154 --> 00:06:22,811
Traduzione: Federica.1991, MarziaTop, Ellie,
Glo, San22, Prugna94, GloriaRyan, Lily

117
00:06:22,999 --> 00:06:25,988
Revisione: Selene

118
00:07:30,476 --> 00:07:31,301
Vattene.

119
00:07:31,620 --> 00:07:35,307
- Porta via il tuo sistema di archiviazione
per colori. - É un sistema, come faccio...

120
00:07:35,317 --> 00:07:37,833
Cerco di dare al momento
il giusto stile drammatico.

121
00:07:38,153 --> 00:07:40,053
Accidenti, hai rovinato anche quello.

122
00:07:40,236 --> 00:07:40,959
Dio.

123
00:07:43,247 --> 00:07:44,091
E' tutto?

124
00:07:44,121 --> 00:07:46,128
Valeva la pena avere
questa condizione?

125
00:07:46,365 --> 00:07:47,979
Non avevo mai
licenziato nessuno.

126
00:07:48,009 --> 00:07:49,668
Sai che è un sostituto?

127
00:07:49,698 --> 00:07:52,755
Cioè, per la fine del pranzo, sarà
alla scrivania di qualcun altro.

128
00:07:53,157 --> 00:07:55,308
Proprio tutti vogliono
rovinarmi la festa?

129
00:08:05,696 --> 00:08:07,619
Prima di tutto,
guardate le statistiche,

130
00:08:07,649 --> 00:08:09,649
cioè, questo Solis solo pochi anni fa

131
00:08:09,651 --> 00:08:11,718
faceva appena 20
fuori campo a stagione.

132
00:08:11,748 --> 00:08:14,153
E adesso ne spara oltre 40 all'anno?

133
00:08:14,183 --> 00:08:17,156
Cosa dovrebbe essere?
L'esperienza data dal tempo?

134
00:08:17,732 --> 00:08:21,128
E non serve guardarlo quand'è in
campo per chiedersi se è dopato.

135
00:08:21,138 --> 00:08:22,547
Basta osservarlo!

136
00:08:22,765 --> 00:08:25,136
Ora sentite, non sono
di certo uno scienziato,

137
00:08:25,146 --> 00:08:27,500
ma ho un po' di buon senso,

138
00:08:27,502 --> 00:08:30,074
il quale mi dice che
questo ragazzo si dopa.

139
00:08:30,305 --> 00:08:31,196
Ma, ehi,

140
00:08:31,604 --> 00:08:34,183
è solo L'opinione di un uomo.

141
00:08:35,343 --> 00:08:36,365
Vostro Onore,

142
00:08:36,572 --> 00:08:38,946
se essere stronzo fosse un reato,

143
00:08:39,814 --> 00:08:41,948
le direi di arrestare
il signor Zielinski.

144
00:08:41,978 --> 00:08:44,384
Anzi, se vogliono chiamarlo
così, facciano pure.

145
00:08:44,637 --> 00:08:48,054
Ma sarebbe meglio usassero
la parola "opinione", come fa lui,

146
00:08:48,084 --> 00:08:51,127
perché, a meno che stamattina non mi
sia svegliato nella Germania nazista,

147
00:08:51,157 --> 00:08:52,786
è un diritto del mio cliente.

148
00:08:53,171 --> 00:08:55,394
- Germania nazista?
- Dovevo rendere l'idea.

149
00:08:55,404 --> 00:08:56,431
Ja, mit enfasi.

150
00:08:56,461 --> 00:09:00,323
Vostro onore, il suo cliente dichiara
vistosamente che le sue invettive sono semplici...

151
00:09:00,333 --> 00:09:03,961
opinioni solo per evitare
l'accusa di diffamazione.

152
00:09:03,991 --> 00:09:07,290
Io guido a 100 km/h solo per evitare
la multa per eccesso di velocità.

153
00:09:07,320 --> 00:09:11,727
- Ciò non fa di me un criminale. - Ma il signor
Specter non ha rancori con altri guidatori.

154
00:09:12,088 --> 00:09:13,536
- Cos'ha?
- Non lo so.

155
00:09:13,566 --> 00:09:17,016
Vostro Onore, anch'io ho una
breve registrazione del signor Zielinski.

156
00:09:17,018 --> 00:09:21,391
Questo è quello che il signor Zielinski
dice quando non sa di essere ripreso.

157
00:09:23,290 --> 00:09:25,892
Solis? Quel ragazzo è un imbroglione.

158
00:09:26,172 --> 00:09:27,393
Si dopa, lo so.

159
00:09:27,395 --> 00:09:29,795
Non importa delle prove
che hanno lui o la lega.

160
00:09:30,519 --> 00:09:32,481
Quando io parlo, le persone ascoltano,

161
00:09:32,783 --> 00:09:34,834
e lo sbatterò fuori a calci in culo.

162
00:09:35,259 --> 00:09:37,924
- Vostro Onore...
- Lasci perdere, signor Specter.

163
00:09:38,454 --> 00:09:40,114
Il caso è rinviato a giudizio.

164
00:09:43,880 --> 00:09:45,578
Veramente guida a 100 km/h?

165
00:09:45,608 --> 00:09:46,853
Vicino alle scuole.

166
00:09:46,989 --> 00:09:49,168
Solis non ha bisogno di
soldi. Cosa volete?

167
00:09:49,178 --> 00:09:51,222
Ho i risultati di tre anni
di analisi della lega

168
00:09:51,252 --> 00:09:54,258
più analisi fatte per conto suo
per mettere a tacere le voci..

169
00:09:54,288 --> 00:09:56,318
Come vedete, il mio cliente è pulito.

170
00:09:56,328 --> 00:09:57,984
Zielinski non ha queste copie.

171
00:09:57,994 --> 00:10:00,780
Ce l'ha eccome, e lo so perché
gliele abbiamo mandati noi.

172
00:10:00,790 --> 00:10:03,422
Ma ha pensato bene di non
parlarne nel suo programma.

173
00:10:03,432 --> 00:10:06,404
E se glieli facessi mandare in onda
insieme alla sua versione?

174
00:10:06,977 --> 00:10:07,988
Troppo tardi.

175
00:10:08,336 --> 00:10:10,182
Vogliamo le scuse del suo cliente.

176
00:10:10,192 --> 00:10:11,188
Di persona?

177
00:10:12,245 --> 00:10:12,977
Furbo.

178
00:10:13,226 --> 00:10:15,074
Vogliamo una ritrattazione in diretta

179
00:10:15,076 --> 00:10:16,564
e non è negoziabile.

180
00:10:25,924 --> 00:10:26,741
Louis.

181
00:10:28,760 --> 00:10:29,641
Ciao, Donna.

182
00:10:29,651 --> 00:10:31,496
- Ho sentito che eri tornata.
- Infatti.

183
00:10:31,526 --> 00:10:32,591
Già, lo vedo.

184
00:10:34,634 --> 00:10:35,801
Senti, io...

185
00:10:36,496 --> 00:10:38,518
- Non... non volevo...
- Non volevi...

186
00:10:39,754 --> 00:10:40,490
Cosa?

187
00:10:40,520 --> 00:10:42,352
Non volevo fare quel che ho fatto.

188
00:10:44,239 --> 00:10:45,941
Io non ho le parole per...

189
00:10:48,007 --> 00:10:48,929
Trovale.

190
00:10:53,410 --> 00:10:54,274
Scusami.

191
00:10:57,587 --> 00:10:58,498
Mi dispiace

192
00:10:58,704 --> 00:10:59,549
davvero

193
00:11:00,545 --> 00:11:01,345
tanto.

194
00:11:06,493 --> 00:11:08,131
Allora non parliamone più.

195
00:11:11,935 --> 00:11:14,234
- Stai scherzando, vero?
- Lo pensavi davvero?

196
00:11:14,943 --> 00:11:16,335
- Sì e anche di più.
- Allora ok.

197
00:11:16,337 --> 00:11:18,373
- No.
- Hai sentito cosa ho...

198
00:11:18,856 --> 00:11:22,091
Abbonamento stagionale al
Lincoln Center, in prima fila.

199
00:11:22,715 --> 00:11:23,867
per tutti gli spettacoli.

200
00:11:23,877 --> 00:11:24,710
- Davvero?
- Sì.

201
00:11:24,712 --> 00:11:26,361
- Devo andarci con te?
- No!

202
00:11:26,556 --> 00:11:28,928
- Grazie, Louis.
- Prego.

203
00:11:30,830 --> 00:11:33,329
- Oggi va tutto alla grande!
- "Tutto alla grande"?

204
00:11:33,475 --> 00:11:34,720
Cos'altro è successo?

205
00:11:34,722 --> 00:11:36,155
- Che c'è?
- Dell'altro.

206
00:11:36,185 --> 00:11:38,291
No, niente, non posso essere
contento che sei tornata?

207
00:11:38,321 --> 00:11:40,131
Hai un sorriso a 52 denti.

208
00:11:41,649 --> 00:11:44,381
- Che vestito è?
- Brioni. Perché?

209
00:11:44,896 --> 00:11:45,771
Oh, cazzo.

210
00:11:50,752 --> 00:11:51,930
Bentornata, Donna.

211
00:11:51,940 --> 00:11:55,025
- Grazie, ma devo parlarti di una cosa.
- Non c'è bisogno che ti scusi.

212
00:11:55,026 --> 00:11:57,343
- Non si tratta di questo.
- Non ti do un aumento.

213
00:11:57,345 --> 00:11:59,302
Daniel ha nominato Louis socio senior.

214
00:12:01,082 --> 00:12:02,045
Come lo sai?

215
00:12:02,616 --> 00:12:04,900
Quattro anni fa, Norma mi disse
che Louis teneva un completo

216
00:12:04,904 --> 00:12:07,370
da parte per il giorno in cui
sarebbe diventato socio senior.

217
00:12:07,380 --> 00:12:10,864
- Lo indossa ora. - Che figlio di puttana,
Hardman si è comprato un altro voto.

218
00:12:10,865 --> 00:12:12,767
- Che cosa farai?
- Me lo riprendo.

219
00:12:14,409 --> 00:12:16,028
- Donna...
- Sì?

220
00:12:16,260 --> 00:12:17,504
Com'è il completo?

221
00:12:18,735 --> 00:12:19,555
Datato.

222
00:12:20,161 --> 00:12:21,049
Grazie.

223
00:12:21,169 --> 00:12:23,396
Non ci credo che quel coglione
ci ha messo in questo casino.

224
00:12:23,404 --> 00:12:26,156
Pensavo l'avresti ammirato.
Sta ripulendo lo sport che ami.

225
00:12:26,451 --> 00:12:30,729
Sta lanciando accuse senza alcuna
prova, e non ne posso più ultimamente.

226
00:12:30,731 --> 00:12:33,679
Beh, prova o no, può vederlo
chiunque che Solis è dopato.

227
00:12:33,681 --> 00:12:35,373
Non è quello che dicono i test.

228
00:12:35,383 --> 00:12:38,074
Si trova sempre un modo
di passare i test, fidati.

229
00:12:38,194 --> 00:12:39,253
Michael!

230
00:12:40,902 --> 00:12:41,955
Nonna?

231
00:12:42,625 --> 00:12:44,797
Rachel. Oh, no!

232
00:12:45,154 --> 00:12:47,116
- Harvey...
- E' la tua famosa nonna?

233
00:12:47,121 --> 00:12:49,472
Oh, avevi ragione. E' sveglio!

234
00:12:50,816 --> 00:12:52,012
Che cosa ci fai qui?

235
00:12:52,017 --> 00:12:54,444
Signor Specter, è
un piacere conoscerla.

236
00:12:54,453 --> 00:12:56,535
Suo nipote dice belle cose di lei.

237
00:12:56,537 --> 00:12:59,287
Oh, a me dice che lei
è abbastanza severo.

238
00:12:59,283 --> 00:13:01,011
Che "può" essere un po' severo.

239
00:13:01,015 --> 00:13:04,430
- "Severo" non è proprio la parola
esatta che usa. - Ok, nonna...!

240
00:13:04,432 --> 00:13:06,393
Vedo che essere sfacciati
è un vizio di famiglia.

241
00:13:06,399 --> 00:13:07,907
E' stato bello conoscerla.

242
00:13:11,053 --> 00:13:13,824
Che ci fai qui? E... perché
sei nell'ufficio di Rachel?

243
00:13:13,828 --> 00:13:17,737
- Oh, ci siamo incrociate giù nell'ingresso.
- Pensavo potessimo mangiare insieme.

244
00:13:17,732 --> 00:13:20,406
Già che c'eri, potevi portarmi il
cestino del pranzo di Star Wars.

245
00:13:20,412 --> 00:13:23,319
Non parlarmi così, Michael.
Sono passati due mesi.

246
00:13:23,326 --> 00:13:27,344
- Pensavo che avresti voluto vedere
se sono ancora viva. - Ha ragione...

247
00:13:27,599 --> 00:13:28,434
Michael.

248
00:13:28,436 --> 00:13:31,553
E poi, volevo conoscere
le persone con cui lavori.

249
00:13:31,673 --> 00:13:32,747
Come Rachel.

250
00:13:33,274 --> 00:13:35,399
E' anche più carina di
quanto mi avevi detto.

251
00:13:35,406 --> 00:13:37,398
- "Carina"?
- Ok, abbiamo finito qui.

252
00:13:38,028 --> 00:13:42,444
- Ciao, cara. Spero di rivederti presto.
- Anch'io. E' stato bello conoscerla.

253
00:13:44,351 --> 00:13:47,429
Ok, dovevi per forza dire a
Rachel che ho detto che è bella?

254
00:13:47,431 --> 00:13:51,830
Oh, va bene, presentami solo quel
pagliaccio di Harold e poi vado.

255
00:13:59,640 --> 00:14:01,826
Avevi pianificato tutto
fin dall'inizio, vero?

256
00:14:01,836 --> 00:14:05,463
- Non so di che parli. - Hai fatto assumere
Hanson al Dipartimento di Giustizia.

257
00:14:05,473 --> 00:14:08,146
E' stata una perdita per noi, ma un
vantaggio per la giustizia, non pensi?

258
00:14:08,155 --> 00:14:11,542
E hai nominato Louis Litt
socio senior alle mie spalle.

259
00:14:12,132 --> 00:14:16,164
Fa tutto parte della nuova era all'insegna
della trasparenza di Daniel Hardman?

260
00:14:16,173 --> 00:14:20,037
E' in mio diritto, secondo il
regolamento che tu hai scritto.

261
00:14:20,726 --> 00:14:25,252
Certo, e quanto ti è costato
comprare il suo voto?

262
00:14:25,260 --> 00:14:26,292
Costato?

263
00:14:27,166 --> 00:14:29,346
Se l'è guadagnato anni fa.

264
00:14:29,999 --> 00:14:33,165
E il fatto che non l'hai
promosso è l'esempio perfetto

265
00:14:33,167 --> 00:14:35,887
di quanto il tuo giudizio
sia negativo per lo studio.

266
00:14:35,888 --> 00:14:39,575
Il mio giudizio e la mia discrezione
sono l'unica ragione per cui

267
00:14:39,576 --> 00:14:42,028
non sei stato sbattuto a calci in
culo in prigione cinque anni fa.

268
00:14:42,032 --> 00:14:44,413
Non è stata discrezione,
ma interesse personale.

269
00:14:44,665 --> 00:14:47,642
- Mi hai fatto fuori e ti sei
presa lo studio. - Ti ho salvato...

270
00:14:47,793 --> 00:14:49,508
e mi sono presa lo studio.

271
00:14:50,026 --> 00:14:50,892
E' vero.

272
00:14:51,109 --> 00:14:54,565
Ma non mi hai rubato la palla cinque
anni fa. L'ho lasciata andare io.

273
00:14:55,104 --> 00:14:56,317
Tu dovevi solo

274
00:14:56,800 --> 00:14:58,944
farmi da vice.

275
00:15:00,556 --> 00:15:02,216
Ti offrirò un accordo.

276
00:15:03,199 --> 00:15:06,099
Prenditi Porter, Feldman, Gallagher...

277
00:15:06,100 --> 00:15:08,834
Vi lascio andare, apri la
tua attività dove ti pare.

278
00:15:08,954 --> 00:15:10,867
Rinuncerò al patto di non-concorrenza.

279
00:15:11,795 --> 00:15:14,775
- Non hai i voti.
- Ti ho fatto fuori una volta.

280
00:15:14,776 --> 00:15:18,466
Quanto ti batterò stavolta, dovranno
rimuovere i tuoi resti dal muro.

281
00:15:19,728 --> 00:15:22,745
E' bello vedere che fai tu il
lavoro sporco per una volta.

282
00:15:22,997 --> 00:15:26,189
Sfortunatamente, questa volta non potrai
mandare Harvey a minacciare di dire

283
00:15:26,191 --> 00:15:30,168
a mia moglie morente o mia figlia
adolescente delle mie indiscrezioni.

284
00:15:32,579 --> 00:15:35,308
Non lo sapevi neanche di Sarah, vero?

285
00:15:36,329 --> 00:15:37,943
Ha fatto quello che gli ho detto io.

286
00:15:37,953 --> 00:15:38,632
No.

287
00:15:39,975 --> 00:15:43,033
Non riesci neanche a controllare
il tuo cane da caccia.

288
00:15:43,440 --> 00:15:44,592
Beh, senti questa.

289
00:15:44,599 --> 00:15:47,479
Non pensavo neanche di tornare
dopo la morte di Alicia.

290
00:15:47,480 --> 00:15:51,049
- Ma poi hai mandato lui e
non ho avuto scelta. - Stronzate.

291
00:15:51,199 --> 00:15:54,792
Tu fai quello che vuoi. L'hai
sempre fatto e sempre farai così.

292
00:15:55,903 --> 00:15:56,656
Beh...

293
00:15:57,713 --> 00:15:59,013
è acqua passata.

294
00:15:59,443 --> 00:16:01,048
Ormai siamo qui.

295
00:16:03,375 --> 00:16:04,846
E mi piace dove sono.

296
00:16:05,149 --> 00:16:08,902
E staremo a vedere, chi dovrà
essere rimosso dal muro.

297
00:16:17,206 --> 00:16:18,522
Fammi capire bene.

298
00:16:18,901 --> 00:16:22,529
Hai capito che Daniel stava
facendo una mossa e l'hai affrontato?

299
00:16:22,535 --> 00:16:24,710
Quante volte mi hai detto di non
stuzzicare il can che dorme?

300
00:16:24,715 --> 00:16:26,217
Non l'ho stuzzicato.

301
00:16:26,219 --> 00:16:28,185
- Gli ho fatto un'offerta.
- Che ha rifiutato.

302
00:16:28,187 --> 00:16:29,920
E ora sa che sappiamo di Louis.

303
00:16:29,922 --> 00:16:32,003
Se perdo per colpa di Louis Litt...

304
00:16:32,123 --> 00:16:33,423
Non perderai.

305
00:16:33,678 --> 00:16:35,921
Hai una carta da giocare
che Hardman non ha.

306
00:16:36,041 --> 00:16:37,708
- No. No.
- Sì.

307
00:16:38,031 --> 00:16:42,046
- I bonus dei soci sono ancora da consegnare.
- Non userò i bonus per comprare qualcuno.

308
00:16:42,054 --> 00:16:44,835
Potrai anche essere eticamente
contraria a usare giochi di potere

309
00:16:44,837 --> 00:16:47,899
- con i soldi dello studio, ma lui no.
- Non c'entra l'etica.

310
00:16:48,019 --> 00:16:53,010
Se do a Louis un extra di 100 mila dollari,
come reagiranno Gallo, Klyman, Reeger?

311
00:16:53,012 --> 00:16:56,900
- Allora fai come ha fatto Daniel. Nomina un
altro socio senior. - Ne prendiamo uno...

312
00:16:56,910 --> 00:16:58,829
all'anno. Io ho nominato te.

313
00:16:59,367 --> 00:17:01,222
Perché non leggi le regole?

314
00:17:01,835 --> 00:17:03,018
Stai scherzando.

315
00:17:03,866 --> 00:17:05,990
Louis sarà il voto decisivo.

316
00:17:07,871 --> 00:17:09,504
E sarà meglio che voti per me.

317
00:17:10,699 --> 00:17:12,105
- No, no!
- Sì.

318
00:17:12,163 --> 00:17:14,176
Harvey, questa è la tua
occasione per dimostrare

319
00:17:14,193 --> 00:17:16,442
che hai imparato qualcosa dal
casino che hai fatto con Paul Porter.

320
00:17:16,452 --> 00:17:17,807
Non ho niente da offrirgli.

321
00:17:17,817 --> 00:17:22,258
Harvey, hai trattato male quell'uomo
quando potevi. Sei la sua spina nel fianco.

322
00:17:22,435 --> 00:17:24,950
E' giunto il momento che
tu tolga via quella spina.

323
00:17:35,220 --> 00:17:36,840
Qui ci sono i tuoi interrogatori.

324
00:17:36,883 --> 00:17:38,845
- Grazie.
- Oh, e ricorda, Michael,

325
00:17:39,132 --> 00:17:41,178
devi finire i tuoi compiti
prima di poter vedere la tv.

326
00:17:41,238 --> 00:17:44,862
- Oh, giusto, solo perché mia nonna mi ha portato
il pranzo, - questo fa di me... - Un ragazzino.

327
00:17:44,884 --> 00:17:46,497
Ed è divertentissimo per te.

328
00:17:46,519 --> 00:17:47,627
Parecchio.

329
00:17:49,333 --> 00:17:50,966
Stai pensando di trasferirti?

330
00:17:51,633 --> 00:17:55,556
No, veramente stavo cercando di prendere una
casa a Manhattan per la donna del pranzo.

331
00:17:56,092 --> 00:17:58,251
- Lo faresti davvero
per lei? - Lo farò.

332
00:17:58,511 --> 00:18:01,278
Non si avvicina nemmeno al ripagarla

333
00:18:01,280 --> 00:18:03,072
per tutto ciò che ha fatto per me.

334
00:18:05,246 --> 00:18:06,227
Questo è...

335
00:18:07,540 --> 00:18:09,324
è davvero meraviglioso, Mike.

336
00:18:09,556 --> 00:18:10,913
Vuoi sapere cosa lo è?

337
00:18:10,923 --> 00:18:11,771
Che cosa?

338
00:18:12,007 --> 00:18:13,061
Questo posto.

339
00:18:13,071 --> 00:18:14,615
Proprio qui, guarda.

340
00:18:15,412 --> 00:18:17,766
- E' piuttosto carino, vero?
- Vicino alla decima strada.

341
00:18:17,776 --> 00:18:19,916
La danno con un
giubbotto antiproiettile?

342
00:18:20,620 --> 00:18:21,314
Ok.

343
00:18:23,427 --> 00:18:24,686
Ecco, che ne dici di questa?

344
00:18:24,703 --> 00:18:26,916
- Sesto piano senza ascensore.
- Bella vista.

345
00:18:26,999 --> 00:18:27,941
Spostati.

346
00:18:30,410 --> 00:18:31,493
Ok.

347
00:18:36,148 --> 00:18:37,688
- Aspetta un attimo.
- Si?

348
00:18:37,975 --> 00:18:40,731
Hai organizzato tutto questo in
modo che ti aiutassi, non è vero?

349
00:18:40,741 --> 00:18:43,713
Oh, sarò anche un ragazzino,
ma non sono un ragazzino stupido.

350
00:18:43,723 --> 00:18:46,290
- Sei un ragazzino subdolo.
- Mostramene un'altra

351
00:18:50,085 --> 00:18:53,731
<i>Socio, socio senior, a
me sembrano la stessa cosa.

352
00:18:53,749 --> 00:18:55,753
No, mamma, quante volte devo dirtelo?

353
00:18:55,829 --> 00:18:58,229
Socio senior è per pochi eletti.

354
00:18:58,595 --> 00:19:01,308
<i>Ti fa solo sembrare un vecchio</i>.

355
00:19:01,580 --> 00:19:03,454
- <i>Smettila.</i>
- E tu che ne sai, papà?

356
00:19:03,732 --> 00:19:05,401
<i>Beh, stai perdendo i capelli.</i>

357
00:19:05,939 --> 00:19:07,932
- E' il taglio.
-<i>Non è il taglio.</i>

358
00:19:08,014 --> 00:19:09,054
E' il taglio!

359
00:19:09,064 --> 00:19:11,853
E comunque, papà, se non ti va di
capire dove sta la videocamera,

360
00:19:11,893 --> 00:19:13,543
forse dovresti indossare
un paio di fottuti pantaloni.

361
00:19:13,553 --> 00:19:16,178
<i>So dov'è la videocamera.
Non mi vergogno del mio corpo.</i>

362
00:19:16,435 --> 00:19:19,523
<i>Se tu provassi la stessa cosa,
forse ci sarebbe una signora Litt.</i>

363
00:19:19,572 --> 00:19:22,848
<i>Louie, non voglio morire
prima di vedere i miei nipoti.</i>

364
00:19:22,867 --> 00:19:26,664
- Mamma, hai due nipoti.
<i>I figli di Esther non sono Litt!</i>

365
00:19:26,689 --> 00:19:29,018
- Sono i tuoi? - <i>Vai via,
Harvey, sono su Skype.</i>

366
00:19:29,028 --> 00:19:31,740
<i>E' Harvey Specter?
Lasciami parlare con lui.</i>

367
00:19:31,753 --> 00:19:34,963
<i>Direi che è ora di conoscere
il tuo migliore amico...</i>

368
00:19:35,377 --> 00:19:37,673
- Erano tua madre e tuo padre?
- Che cosa? No.

369
00:19:40,654 --> 00:19:41,692
Cos'è questo?

370
00:19:42,181 --> 00:19:45,039
L'indirizzo del mio sarto.
Donna ha detto che lo hai chiesto.

371
00:19:46,477 --> 00:19:47,352
E...

372
00:19:47,775 --> 00:19:50,700
cosa mi accadrebbe davvero
se mi presentassi a quell'indirizzo?

373
00:19:50,710 --> 00:19:53,715
Otterrai un bel vestito, uno di
quelli che potrai indossare stasera

374
00:19:53,725 --> 00:19:55,213
quando ti porterò a cena.

375
00:19:57,754 --> 00:19:58,630
Donna.

376
00:19:59,024 --> 00:20:01,726
Che c'è di divertente a essere socio
senior se devi tenerlo segreto?

377
00:20:01,783 --> 00:20:04,064
E perché esattamente
dovrei cenare con te?

378
00:20:04,250 --> 00:20:06,281
Perché hai aspettato
a lungo per questo,

379
00:20:06,405 --> 00:20:08,069
e voglio congratularmi con te.

380
00:20:08,708 --> 00:20:11,377
Vuoi congratularti con me
per essere diventato tuo pari.

381
00:20:11,803 --> 00:20:13,661
- Sì. - Dillo. Io sono un tuo pari.

382
00:20:13,826 --> 00:20:15,325
- Tu sei un mio pari.
- Siamo esattamente uguali.

383
00:20:15,397 --> 00:20:17,314
- Siamo esattamente uguali. - Se due ragazzi
ci vedessero camminare per strada,

384
00:20:17,329 --> 00:20:19,984
- direbbero: "ehi, quelli sono
gemelli, identici." - Ok, disdico.

385
00:20:19,999 --> 00:20:21,407
Ok, no, ci sto. Ci sto.

386
00:20:22,286 --> 00:20:23,475
Ci sto. A che ora?

387
00:20:23,631 --> 00:20:24,356
19.30

388
00:20:25,057 --> 00:20:26,763
- Ci sarai a quell'ora? - Ok.

389
00:20:32,885 --> 00:20:36,039
Donna dice alla signora: "Non mi importa
chi sei, non avrai il mio pompelmo."

390
00:20:36,037 --> 00:20:39,315
- Allora cos'hai fatto? - Cosa potevo
fare? Le ho dato il mio pompelmo.

391
00:20:40,097 --> 00:20:40,930
Grazie.

392
00:20:41,368 --> 00:20:42,612
E' fantastico, Harvey.

393
00:20:42,622 --> 00:20:45,594
- Siamo come due dita della stessa
mano. - Solo se resto l'indice.

394
00:20:45,604 --> 00:20:47,144
Sono serio, è bello, sai?

395
00:20:47,173 --> 00:20:48,094
Colleghi.

396
00:20:48,275 --> 00:20:49,202
Uguali.

397
00:20:50,706 --> 00:20:51,430
Amici.

398
00:20:51,883 --> 00:20:53,468
Beh, come amico,

399
00:20:54,487 --> 00:20:56,110
voglio farti vedere una cosa.

400
00:20:56,258 --> 00:20:57,121
Cos'hai?

401
00:20:59,271 --> 00:21:03,351
Cinque anni fa, ti ho chiesto aiuto per guardare
nei libri contabili di un altro studio. Beh...

402
00:21:03,592 --> 00:21:04,951
erano i nostri libri.

403
00:21:07,442 --> 00:21:09,733
Ti ho aiutato a dimostrare
che Hardman stava rubando.

404
00:21:09,735 --> 00:21:12,172
Hai anche cercato di trovare
un capro espiatorio.

405
00:21:15,221 --> 00:21:15,886
Io.

406
00:21:16,625 --> 00:21:20,104
Credo che il termine che hai
usato quella volta fosse "babbeo".

407
00:21:20,179 --> 00:21:23,072
E' successo cinque anni fa,
e stai cercando di dirmelo adesso?

408
00:21:23,082 --> 00:21:26,091
- Mi chiedo perché.
- Non vedevo la necessità di ferirti.

409
00:21:26,101 --> 00:21:27,864
Giusto, perché io sono tuo amico.

410
00:21:28,020 --> 00:21:29,653
Un amico ti dice la verità.

411
00:21:29,889 --> 00:21:33,023
E la verità è che, Hardman ti ha
usato per nascondere i suoi furti

412
00:21:33,025 --> 00:21:34,591
e ti sta usando di nuovo.

413
00:21:34,601 --> 00:21:37,353
E cosa c'è di diverso da quello
che stai facendo tu adesso?

414
00:21:37,395 --> 00:21:39,959
- Non puoi fidarti di lui.
- Ma posso fidarmi di te?

415
00:21:39,969 --> 00:21:43,736
- Sì, puoi fidarti. - Oh, per favore. - Ho
detto a Jessica del tuo giochetto con l'interfono?

416
00:21:43,763 --> 00:21:45,836
No, sai cosa hai fatto?
Mi hai tenuto in pugno,

417
00:21:45,838 --> 00:21:47,755
hai detto che ti ero debitore,
ed ora sei venuto a riscuotere.

418
00:21:47,765 --> 00:21:51,787
Beh, sai cosa? Fai pure. Corri da mammina.
Spiffera tutto. Era tutto per avere il mio voto?

419
00:21:51,927 --> 00:21:54,906
Se votassi per Daniel,
cosa potrà farci Jessica?

420
00:22:06,042 --> 00:22:09,091
Ho trovato questo che non affaccia sulla Lex,
così non sentirà tutti i rumori della strada

421
00:22:09,101 --> 00:22:13,011
e ho controllato i portieri. Raul
è qui da 14 anni, e Jimbo da 17.

422
00:22:13,151 --> 00:22:14,043
Jimbo?

423
00:22:14,428 --> 00:22:16,005
Le persone si aprono con me.

424
00:22:16,152 --> 00:22:18,040
Allora... cosa ne pensi?

425
00:22:18,705 --> 00:22:19,978
Penso che...

426
00:22:21,915 --> 00:22:25,046
la nonna sarà felice quando
stasera le dirò che ha una nuova casa.

427
00:22:25,982 --> 00:22:28,438
Andiamo, non hai ancora
visto la camera da letto.

428
00:22:30,849 --> 00:22:35,810
- Cavolo! - Lo so. È perfetta, vero?
Ti servono solo delle nuove tende qui.

429
00:22:35,849 --> 00:22:38,367
No, la prima cosa che farei
è mettere una nuova moquette.

430
00:22:38,377 --> 00:22:39,910
Vuoi coprire il parquet?

431
00:22:39,920 --> 00:22:42,304
- Non tutto. - Allora
vuoi dire un tappeto. - No...

432
00:22:42,444 --> 00:22:46,200
voglio coprire una parte
del parquet con la moquette.

433
00:22:46,253 --> 00:22:49,025
- Posso accettarlo. Magari in
sisal otto per dieci. - In che?

434
00:22:49,035 --> 00:22:50,407
Quella beige e ruvida.

435
00:22:50,417 --> 00:22:54,851
- Una moquette ruvida è un controsenso. - Non
era quella la mia idea. - Va bene, ma il letto...

436
00:22:55,252 --> 00:22:56,444
Il letto va qui.

437
00:22:56,520 --> 00:23:01,787
Oh, mio Dio, sei proprio un uomo. Se il letto
non va qui, che senso ha avere quella finestra?

438
00:23:01,825 --> 00:23:04,298
- Già, ma le tende toglieranno comunque
 la luce. - No, quelle sono le tapparelle,

439
00:23:04,300 --> 00:23:10,763
che questa stanza non avrà mai e poi mai.
Senti, vieni un attimo qui. Vedi cosa voglio dire?

440
00:23:14,046 --> 00:23:15,040
Bellissima.

441
00:23:21,937 --> 00:23:25,139
- Devo vedere Harvey.
- Fa davvero molto caldo qui.

442
00:23:28,701 --> 00:23:30,225
Gentile da parte tua presentarti.

443
00:23:30,235 --> 00:23:33,387
- Mi dispiace, dovevo fare una cosa
con Rachel. - Oh, un appuntamento.

444
00:23:33,397 --> 00:23:36,784
- Allora è speciale. - Non quanto il
tuo appuntamento dell'altra sera.

445
00:23:37,333 --> 00:23:41,236
- Allora come sta Louis? Che cosa indossava?
Hai avuto qualcosa? - Mi ha bloccato. - Cosa?

446
00:23:41,909 --> 00:23:45,369
- La questione è seria. Cosa faremo?
- Non lo so, ma ti dico solo una cosa...

447
00:23:45,379 --> 00:23:47,109
Non accetto un no come risposta.

448
00:23:47,243 --> 00:23:50,108
Non esiste! Vuole
che mi scusi in diretta?

449
00:23:50,403 --> 00:23:52,146
Perché non abbassarmi i pantaloni

450
00:23:52,169 --> 00:23:54,359
- e dipingermi un pagliaccio sul sedere?
- Se lo risparmi per aumentare gli ascolti.

451
00:23:54,414 --> 00:23:56,283
Ho una reputazione, signor Specter.

452
00:23:56,285 --> 00:23:59,195
E per la cronaca, non apprezzo
che venga sminuita in tribunale.

453
00:23:59,228 --> 00:24:02,544
Senta, sono andato in tribunale per vincere
la causa, non per proteggere la sua reputazione.

454
00:24:02,618 --> 00:24:04,890
Beh, pare che non abbia
fatto nessuna delle due.

455
00:24:04,900 --> 00:24:06,390
Le do un consiglio...

456
00:24:06,400 --> 00:24:10,027
la prossima volta, si assicuri di non
essere in onda prima di dare aria alla bocca.

457
00:24:10,848 --> 00:24:12,417
Sono convinto di ciò che ho detto.

458
00:24:12,427 --> 00:24:13,965
Solis si dopa.

459
00:24:14,105 --> 00:24:16,269
Roger Maris ebbe un
asterisco accanto al suo nome.

460
00:24:16,296 --> 00:24:20,520
Questo ragazzo merita un asterisco accanto
al suo nome, e lo voglio fuori dal campionato.

461
00:24:20,575 --> 00:24:24,120
- Non è il commissario del baseball. - Beh,
il commissario non avrebbe i miei ascolti.

462
00:24:24,175 --> 00:24:26,914
- Signor Zielinski... - Vede, finalmente,
qualcuno che mi tratta con rispetto.

463
00:24:26,916 --> 00:24:29,450
Non possiamo più dire che
le sue siano solo opinioni.

464
00:24:29,452 --> 00:24:33,654
Se lei non si scusa, dovremo dimostrare che
lei ha delle basi per accusare Solis di doping.

465
00:24:33,656 --> 00:24:35,622
- Certo che le ho.
- Allora ci dica la sua fonte.

466
00:24:35,624 --> 00:24:38,058
Che tipo di carriera crede
che avrei se la rivelassi?

467
00:24:38,060 --> 00:24:40,928
- Glielo dico io quale... inesistente.
- Proprio come la sua fonte.

468
00:24:40,930 --> 00:24:42,293
- Harvey, per favore... - Basta.

469
00:24:42,359 --> 00:24:45,202
Invece di costringermi a dire chi è il
mio informatore dopo avervi già detto di no,

470
00:24:45,238 --> 00:24:48,053
perché non fate il vostro
dannato lavoro e vincete la causa?

471
00:24:52,977 --> 00:24:55,218
Pare che poliziotto buono e poliziotto
cattivo non abbia funzionato.

472
00:24:55,228 --> 00:24:58,503
- Veramente sì... per me.
- Di che cosa stai parlando?

473
00:24:58,643 --> 00:25:01,215
Se dice stronzate e
non ha nessuna fonte,

474
00:25:01,217 --> 00:25:03,840
sa che prima o poi gli si
ritorcerà contro in tribunale.

475
00:25:03,883 --> 00:25:06,460
- Credo che Solis si
dopi. - Benvenuto nel club.

476
00:25:07,100 --> 00:25:09,189
E Zielinski forse ha
un po' di integrità.

477
00:25:09,400 --> 00:25:11,391
Credevo avessi detto che è un coglione.

478
00:25:11,542 --> 00:25:13,511
Se sta davvero
proteggendo la sua fonte,

479
00:25:13,521 --> 00:25:15,291
è un coglione... con dei principi.

480
00:25:15,373 --> 00:25:17,399
I suoi principi
sono il nostro problema.

481
00:25:17,535 --> 00:25:19,566
Se non scopriamo la fonte, non
possiamo risolvere il problema.

482
00:25:19,568 --> 00:25:22,993
Dimentica la fonte. Dobbiamo capire
come ha fatto Solis a passare quei test.

483
00:25:23,072 --> 00:25:25,763
- E come facciamo a
scoprirlo? - Non noi, tu.

484
00:25:26,050 --> 00:25:29,629
- Io sono come Zielinski, tu come
Solis. - Un campione. - Un imbroglione.

485
00:25:30,646 --> 00:25:33,788
Non dirai all'ordine degli
avvocati che merito un asterisco, vero?

486
00:25:34,478 --> 00:25:36,332
Mi hai appena dato una buona idea.

487
00:25:37,085 --> 00:25:40,631
Spero che non includa dire all'ordine
degli avvocati che merito un asterisco.

488
00:25:48,148 --> 00:25:51,415
Oh, una mazza. Cosa c'è, vuoi
colpirmi se non voto per Jessica?

489
00:25:51,555 --> 00:25:54,735
No, volevo solo raccontarti
una storia prima che tu decida.

490
00:25:57,009 --> 00:25:58,624
Altre stronzate su Hardman.

491
00:25:58,634 --> 00:26:00,307
La storia riguarda Roger Maris.

492
00:26:00,603 --> 00:26:02,205
Allora, lavorava per Hardman?

493
00:26:04,593 --> 00:26:06,328
Giocava con gli Yankees.

494
00:26:06,658 --> 00:26:09,125
Ha battuto il record di
fuoricampo di Babe Ruth...

495
00:26:09,135 --> 00:26:11,926
- con questa mazza. - Hai portato
un accessorio di scena. Che carino.

496
00:26:11,942 --> 00:26:13,987
Maris ci è riuscito in
una stagione più lunga,

497
00:26:13,989 --> 00:26:16,390
quindi nessuno gli ha dato un
vero e proprio riconoscimento,

498
00:26:16,392 --> 00:26:18,892
ed è ricordato dalla gente
con un asterisco.

499
00:26:18,894 --> 00:26:21,595
Capisco, quindi è una parabola.
Quanto sei letterario.

500
00:26:21,605 --> 00:26:24,393
Diventare socio senior è il
lavoro della tua vita, Louis.

501
00:26:24,403 --> 00:26:28,425
- Vuoi davvero comprarlo con il tuo voto? - Daniel
non ha posto condizioni al mio partenariato.

502
00:26:28,435 --> 00:26:32,824
- Forse, ma avrà sempre un asterisco.
- Sai, sembra che tu non riesca a capire

503
00:26:33,096 --> 00:26:36,778
- che me lo sono guadagnato davvero. - Che
l'abbia guadagnato o no, non è questo il punto.

504
00:26:36,788 --> 00:26:37,911
È tutto, invece.

505
00:26:37,921 --> 00:26:40,447
Quello che intendo è che
che se voti per Hardman,

506
00:26:40,449 --> 00:26:43,886
- capiranno tutti che è un do ut des.
- Esatto, perché tu glielo dirai.

507
00:26:43,896 --> 00:26:45,310
No, non lo dirò.

508
00:26:45,520 --> 00:26:47,793
Se lo chiederanno da soli,

509
00:26:48,158 --> 00:26:49,335
proprio come te.

510
00:26:50,179 --> 00:26:51,673
Fammi un favore adesso...

511
00:26:54,266 --> 00:26:55,881
prendi la tua mazza e vattene.

512
00:26:57,152 --> 00:26:57,825
Vai.

513
00:27:00,668 --> 00:27:01,598
Louis...

514
00:27:02,860 --> 00:27:04,477
avevi ragione a cena.

515
00:27:05,030 --> 00:27:07,574
Ti stavo usando,
e ho sbagliato.

516
00:27:07,576 --> 00:27:08,833
Ma questa decisione,

517
00:27:09,694 --> 00:27:11,128
non riguarda me.

518
00:27:12,102 --> 00:27:14,910
Sei capitato sotto Hardman. Lo odiavi.

519
00:27:16,042 --> 00:27:17,461
L'hai sempre odiato.

520
00:27:19,393 --> 00:27:21,239
Non permettergli di farti questo.

521
00:27:21,249 --> 00:27:22,756
Che alternativa ho, Harvey?

522
00:27:22,758 --> 00:27:26,038
Jessica non ha neanche avuto la cortesia
di cercare il voto di persona.

523
00:27:26,959 --> 00:27:28,348
Quindi manda te.

524
00:27:29,299 --> 00:27:30,430
Beh, indovina un po'.

525
00:27:30,460 --> 00:27:31,677
Ti è andata male.

526
00:27:31,707 --> 00:27:33,965
Perciò tornatene subito indietro e dille

527
00:27:34,292 --> 00:27:36,607
Harvey Specter, il grande risolutore

528
00:27:36,617 --> 00:27:38,549
non è riuscito a concludere con me.

529
00:28:00,679 --> 00:28:04,547
Non dovresti essere altrove a ricevere il
premio come migliore nipote del mondo?

530
00:28:04,577 --> 00:28:06,017
Ho dovuto cancellarlo.

531
00:28:06,771 --> 00:28:08,802
Non dovevi portarla a cena

532
00:28:08,832 --> 00:28:13,021
per dirle della casa che le hai comprato, per
riparare al fatto che non la porti più a cena?

533
00:28:13,031 --> 00:28:16,855
Per tua informazione, era felice
quando ho chiesto di rimandare.

534
00:28:17,067 --> 00:28:20,419
- Felice di essere stata bidonata. - Felice che
abbia un lavoro che mi impegna tanto.

535
00:28:20,449 --> 00:28:23,512
C'è stato un periodo in cui si preoccupava
che non sarebbe mai successo.

536
00:28:23,542 --> 00:28:25,852
Nonostante la facoltà
di legge di Harvard?

537
00:28:27,623 --> 00:28:29,363
No, cioè, quando ero piccolo.

538
00:28:29,861 --> 00:28:33,363
Ha ragione a dire che sei fortunato
perché fai qualcosa che ti mette alla prova.

539
00:28:33,540 --> 00:28:37,614
- Spero capiti anche a me un giorno. - Rachel,
te l'ho detto, se mai volessi aiuto con...

540
00:28:38,196 --> 00:28:39,117
Cazzarola.

541
00:28:39,856 --> 00:28:42,302
Hai fatto l'esame.
Hai fatto l'esame?

542
00:28:42,606 --> 00:28:43,592
L'ho fatto.

543
00:28:44,039 --> 00:28:45,207
Come hai fatto?

544
00:28:46,279 --> 00:28:47,166
Non lo so.

545
00:28:47,650 --> 00:28:51,629
Rachel, hai fatto la parte difficile.
Hai fatto il test. Aprire la busta è facile.

546
00:28:51,659 --> 00:28:55,215
- No, tutte le altre volte che l'ho aperta...
- Non è come tutte le altre volte.

547
00:28:57,690 --> 00:28:58,958
Vuoi che la apra io?

548
00:28:59,335 --> 00:29:00,920
- No.
- Si, invece.

549
00:29:01,403 --> 00:29:02,082
Ok.

550
00:29:03,169 --> 00:29:06,445
Se ho fatto meno di 160,
voglio solo che lo getti via.

551
00:29:07,062 --> 00:29:09,529
E non me lo dire.
Non lo voglio sapere, ok?

552
00:29:09,531 --> 00:29:10,738
- Ok.
- Ok.

553
00:29:17,215 --> 00:29:18,241
Rachel, mi...

554
00:29:19,237 --> 00:29:19,886
Ok.

555
00:29:23,373 --> 00:29:24,365
172.

556
00:29:27,949 --> 00:29:29,583
- 172.
- Hai preso 172.

557
00:29:29,585 --> 00:29:31,251
- O mio... ce l'ho fatta?
- Si.

558
00:29:31,253 --> 00:29:33,186
Questo è... o mio dio!

559
00:29:33,188 --> 00:29:36,361
- O mio dio, non farlo
mai più. - Rachel...

560
00:29:37,100 --> 00:29:38,459
diventerai un avvocato.

561
00:29:39,440 --> 00:29:40,727
- Guarda, guarda.
- O mio dio.

562
00:29:40,729 --> 00:29:41,404
Vai.

563
00:29:42,641 --> 00:29:44,030
- Bam!
- O mio dio.

564
00:29:46,142 --> 00:29:47,482
Rimarrò senza lavoro.

565
00:29:53,070 --> 00:29:54,453
Harvey, penso di
aver trovato qualcosa.

566
00:29:54,483 --> 00:29:57,919
E con "qualcosa", immagino tu intenda il
modo in cui Solis abbia imbrogliato.

567
00:29:58,131 --> 00:30:00,937
Forse, ma ho sicuramente
scoperto chi è la fonte di Zielinski.

568
00:30:00,947 --> 00:30:03,732
- Beh, quello vale come qualcosa. - Loro
usano i fuori onda, e lo faccio anch'io.

569
00:30:03,742 --> 00:30:08,021
- Di che parli? - Ho trovato un filmato che
Zielinski ha girato agli allenamenti primaverili.

570
00:30:08,031 --> 00:30:13,591
Il personale sta preparando tutto, lui è sullo
sfondo a parlare animatamente con Ruben Hernandez.

571
00:30:13,621 --> 00:30:17,580
Un ricevitore mediocre, e allora?
Zielinski è un giornalista sportivo.

572
00:30:17,590 --> 00:30:21,790
- Parlare con i giocatori è quello che fa sempre.
- Questa conversazione è avvenuta a Winter Park.

573
00:30:22,228 --> 00:30:25,508
- Hernandez doveva essere ad allenarsi
con la squadra a... - St. Pete.

574
00:30:25,518 --> 00:30:29,409
- Non avrebbe dovuto essere lì. - Poi ho ricordato
la lista di ogni squadra in cui Solis ha giocato.

575
00:30:29,439 --> 00:30:31,369
- Non hanno mai giocato insieme.
- Ti sbagli, hanno giocato.

576
00:30:31,399 --> 00:30:34,527
Dieci partite, 3 anni fa,
Hernandez è una recluta.

577
00:30:34,537 --> 00:30:36,775
Così ha mandato Hernandez
a fare il test al posto suo.

578
00:30:36,805 --> 00:30:38,085
O almeno glielo chiese,

579
00:30:38,115 --> 00:30:41,742
perché le accuse di Zielinski cominciarono
una settimana dopo quel video.

580
00:30:41,752 --> 00:30:44,879
Abbastanza perché Zielinski controllasse
quello che Hernandez gli aveva detto.

581
00:30:44,909 --> 00:30:47,684
E l'ha chiamato sei volte
da un telefono aziendale.

582
00:30:48,614 --> 00:30:49,947
Ma guardati!

583
00:30:50,108 --> 00:30:52,379
Li freghi con i loro stessi trucchi.

584
00:30:52,409 --> 00:30:53,921
Si, è quello che facciamo,
nessun problema.

585
00:30:53,951 --> 00:30:55,511
Ricordami di smettere
di insegnarti i miei trucchi.

586
00:30:55,541 --> 00:30:58,819
Beh, avrai bisogno di uno dei tuoi trucchi perché
a cosa serve conoscere la fonte di Zielinski

587
00:30:58,829 --> 00:31:01,662
- se lui non vuole rivelarla? - Chi
dice che dobbiamo rivelarla?

588
00:31:01,883 --> 00:31:03,471
Ecco cosa voglio che faccia.

589
00:31:06,807 --> 00:31:08,574
Non sono riuscito a concludere.

590
00:31:09,601 --> 00:31:13,174
Stai cercando di dirmi che non sei riuscito ad
essere gentile con Louis neanche per questo?

591
00:31:13,176 --> 00:31:14,761
No, non sto dicendo questo.

592
00:31:14,972 --> 00:31:17,296
Hai detto che sono la
sua spina nel fianco.

593
00:31:17,306 --> 00:31:19,238
Ho provato a toglierla, ma sei tu che

594
00:31:19,248 --> 00:31:23,484
- da tutti questi anni ha ciò che lui vuole e non
gli hai mai dato. - La nomina a socio senior.

595
00:31:23,486 --> 00:31:26,412
- Devi dirgli che se lo merita.
- Ecco perché ho mandato te a farlo.

596
00:31:26,422 --> 00:31:27,997
Ha bisogno di sentirlo da te.

597
00:31:29,759 --> 00:31:32,541
Sai, ti mando a fare una sola
cosa e tu non riesci nem...

598
00:31:34,097 --> 00:31:35,731
Va bene, parlerò con lui.

599
00:31:36,496 --> 00:31:37,689
Aspetta un attimo.

600
00:31:38,194 --> 00:31:39,384
Lo conosci.

601
00:31:39,394 --> 00:31:40,557
Lo sapevi.

602
00:31:40,903 --> 00:31:42,806
Doveva finire proprio così.

603
00:31:44,873 --> 00:31:47,066
- Mi hai beccata. - Perché
hai mandato prima me?

604
00:31:47,076 --> 00:31:51,581
Perché se Louis non avesse faticato per farmi andare
lì, non mi avrebbe creduta quando ci sarei andata.

605
00:31:52,067 --> 00:31:54,648
Giochi a scacchi
mentre tutti giocano a dama.

606
00:31:54,650 --> 00:31:58,819
E ci sei arrivato solo ora, signor Sono
il miglior risolutore mai visto in città?

607
00:31:58,829 --> 00:32:00,812
Ehi, sei tu che mi chiami sempre così.

608
00:32:01,188 --> 00:32:02,638
Beh, forse non dovrei.

609
00:32:03,169 --> 00:32:04,614
Ora se vuoi scusarmi,

610
00:32:04,734 --> 00:32:07,161
devo dire a Louis che merita
di essere socio senior.

611
00:32:07,163 --> 00:32:10,331
Sai cosa, io sono il miglior
risolutore mai visto in città,

612
00:32:10,333 --> 00:32:12,700
- e non ho dovuto far niente per
farmelo dire. - Che vuoi dire?

613
00:32:12,702 --> 00:32:14,635
Gli serve qualcosa
di più delle parole.

614
00:32:14,637 --> 00:32:17,586
- Te l'ho detto, non lo comprerò.
- Non è quello che intendevo.

615
00:32:17,907 --> 00:32:19,532
La sua rabbia è profonda.

616
00:32:20,610 --> 00:32:22,234
Vuole che proviamo dolore.

617
00:32:22,566 --> 00:32:23,357
Come?

618
00:32:25,452 --> 00:32:26,775
Dagli il mio ufficio.

619
00:32:28,618 --> 00:32:30,109
Saresti disposto a farlo?

620
00:32:30,119 --> 00:32:33,500
Ti ricordi quando ti chiedevi se potevo
anteporre i tuoi interessi ai miei?

621
00:32:34,162 --> 00:32:35,477
Eccoti la risposta.

622
00:32:38,347 --> 00:32:41,577
- Signor Solis, sono un suo grande fan.
Può farmi un autografo? - Certo amico.

623
00:32:41,587 --> 00:32:44,298
Può firmare "Roberto Solis,
consumatore di steroidi"?

624
00:32:44,418 --> 00:32:45,146
Cosa?

625
00:32:45,535 --> 00:32:47,048
Rappresento Tony Zielinski.

626
00:32:47,236 --> 00:32:49,770
- Non può parlarmi senza il mio
avvocato. - Ha ragione, non posso.

627
00:32:49,772 --> 00:32:55,607
- Mi denunci. Quando lo farà, rivelerò la fonte
di Zielinski nella vostra squadra. - Stronzate.

628
00:32:56,112 --> 00:32:59,146
Il baseball è una fratellanza. Nessuno della
squadra si metterebbe pubblicamente contro di me.

629
00:32:59,148 --> 00:33:01,718
Ma Ruben Hernandez non
è più nella squadra.

630
00:33:03,386 --> 00:33:07,121
Se Ruben cerca di tradire un vecchio compagno di
squadra, nessun club del campionato lo perdonerà.

631
00:33:07,123 --> 00:33:09,509
Potrebbe non avere scelta
quando lo citeremo.

632
00:33:09,885 --> 00:33:11,017
No, non esiste.

633
00:33:11,027 --> 00:33:13,519
Se Zielinski avesse voluto denunciare
Ruben, lo avrebbe già fatto.

634
00:33:13,529 --> 00:33:15,377
Forse lui non lo farà, ma io sì.

635
00:33:16,785 --> 00:33:18,692
Sei con le spalle al muro, Roberto.

636
00:33:18,702 --> 00:33:21,378
Ritira la denuncia e annuncia
il tuo ritiro dal baseball.

637
00:33:21,556 --> 00:33:25,812
- Sei fuori di testa? - Se lo fai, Zielinski
non dirà mai più il tuo nome in diretta.

638
00:33:26,008 --> 00:33:30,012
Se non lo fai, Hernandez ti accuserà,
e il mondo intero saprà chi sei.

639
00:33:38,919 --> 00:33:40,521
Louis, hai un minuto?

640
00:33:40,523 --> 00:33:42,237
Sono un po' impegnato, ma certo.

641
00:33:42,558 --> 00:33:43,746
Me lo merito.

642
00:33:44,365 --> 00:33:46,976
Una piccola rivincita tra
soci senior è più che giusta.

643
00:33:48,751 --> 00:33:49,738
Ti ascolto.

644
00:33:50,885 --> 00:33:55,395
Non insulterò la tua intelligenza con giri di
parole, quindi vado alla parte più importante.

645
00:33:56,059 --> 00:33:57,098
Che cosa vuoi?

646
00:33:57,354 --> 00:33:59,650
La mia dedizione a questo
studio non conosce limiti.

647
00:33:59,660 --> 00:34:03,369
E cosa chiedo in cambio... tutto ciò che
chiedo in cambio... è di essere valorizzato,

648
00:34:03,379 --> 00:34:06,095
da qualcuno che mi faccia credere
che io sia bravo in ciò che faccio.

649
00:34:06,105 --> 00:34:07,412
Allora tutto a posto,

650
00:34:07,848 --> 00:34:09,226
perché l'ho sempre pensato.

651
00:34:09,236 --> 00:34:13,047
- Non è quello che hai fatto credere a tutti al
processo di Harvey. - Louis, eravamo al processo.

652
00:34:13,057 --> 00:34:15,171
Cercavo di sostenere
il mio caso, come te.

653
00:34:17,092 --> 00:34:18,734
Beh, hai fatto un buon lavoro.

654
00:34:21,846 --> 00:34:24,865
Perché a quella Jessica,
non ho problemi a credere.

655
00:34:24,985 --> 00:34:28,865
Ma alla Jessica che mi tiene sulle spine,
dicendomi che un giorno verrà il mio momento...

656
00:34:28,875 --> 00:34:30,228
su di lei ho dei dubbi.

657
00:34:30,238 --> 00:34:32,344
Sono sempre stata
diretta con te, Louis.

658
00:34:33,233 --> 00:34:35,255
I miei messaggi sono
sempre stati chiari.

659
00:34:35,265 --> 00:34:37,288
E' incluso anche il messaggio
che mi hai spedito con Harvey?

660
00:34:37,298 --> 00:34:39,880
Harvey è venuto per primo
perché volevo che sapessi

661
00:34:40,000 --> 00:34:42,015
che sei prezioso per entrambi.

662
00:34:42,016 --> 00:34:44,919
No, il noi c'è solo quando
vuoi qualcosa da me.

663
00:34:44,921 --> 00:34:47,521
Il resto del tempo, io sono
fuori, a guardare dentro.

664
00:34:47,523 --> 00:34:49,145
Beh, ora sei un socio senior.

665
00:34:49,522 --> 00:34:51,158
Sei dentro come si deve.

666
00:34:51,278 --> 00:34:54,060
- Esatto, grazie ad Hardman.
- Credi che lui ti apprezzi.

667
00:34:54,743 --> 00:34:55,963
Ti sta comprando...

668
00:34:56,542 --> 00:34:59,833
in questo modo, nel momento perfetto.

669
00:34:59,835 --> 00:35:02,411
Non capisci. Hardman mi vede davvero.

670
00:35:02,905 --> 00:35:06,340
Per te, sarò sempre il fungo
all'ombra dell'albero di Harvey.

671
00:35:06,673 --> 00:35:10,491
- Cosa stai insinuando, Louis? - Sto dicendo che
è ora che tu metta Harvey nella mia ombra.

672
00:35:10,501 --> 00:35:12,613
E come vorresti che lo
facessi esattamente?

673
00:35:12,615 --> 00:35:14,281
Sai, non lo so. Trova un modo.

674
00:35:14,283 --> 00:35:18,540
Altrimenti, tra qualche giorno,  tu vedrai cosa
vuol dire essere all'ombra di qualcuno per un po'.

675
00:35:21,305 --> 00:35:22,565
Sai una cosa, Louis?

676
00:35:24,241 --> 00:35:25,131
Harvey...

677
00:35:26,037 --> 00:35:28,481
mi ha detto che avrei
dovuto darti il suo ufficio,

678
00:35:28,904 --> 00:35:31,131
ed ero venuta qui per farlo.

679
00:35:31,672 --> 00:35:33,202
Ma non sopporto le minacce,

680
00:35:33,721 --> 00:35:36,432
e non comprerò il tuo voto
perché non sono fatta così.

681
00:35:36,841 --> 00:35:38,130
Ma sappi questo:

682
00:35:38,488 --> 00:35:39,507
io vincerò.

683
00:35:40,853 --> 00:35:44,830
E domani, dopo la votazione,
se sarai dalla parte sbagliata,

684
00:35:45,173 --> 00:35:47,094
non potrai tornare indietro.

685
00:36:10,373 --> 00:36:13,643
Quando hai rubato dallo studio, hai
fatto qualcosa per coprire le tracce?

686
00:36:15,361 --> 00:36:18,643
- Avrei dovuto saperlo che avrebbero giocato
questa carta. - Quindi non lo neghi.

687
00:36:18,653 --> 00:36:20,573
Non insulterei la tua intelligenza.

688
00:36:20,845 --> 00:36:23,169
Sono sicuro che sono venuti
da te armati di prove,

689
00:36:23,179 --> 00:36:26,010
- e capisci i numeri meglio di quanto
abbia mai fatto io. - Perché?

690
00:36:26,020 --> 00:36:28,656
La cosa che posso dirti è che
non era niente di personale.

691
00:36:28,686 --> 00:36:31,561
Ho solo pensato che, considerata
la tua competenza finanziaria,

692
00:36:32,050 --> 00:36:33,756
saresti sembrato plausibile.

693
00:36:34,339 --> 00:36:35,326
"Plausibile".

694
00:36:35,601 --> 00:36:39,953
Ovviamente il mio piano prevedeva che
nessuno si accorgesse dei soldi mancanti.

695
00:36:39,983 --> 00:36:41,515
Perciò io ero il piano "B".

696
00:36:42,006 --> 00:36:43,953
Credo di sì, Louis. Mi dispiace.

697
00:36:43,983 --> 00:36:45,053
Ti dispia...

698
00:36:47,055 --> 00:36:50,182
Ti rendi conto che avresti potuto
distruggere la mia intera carriera?

699
00:36:50,192 --> 00:36:51,990
Forse persino mandarmi in prigione.

700
00:36:53,505 --> 00:36:54,655
E sai una cosa?

701
00:36:56,095 --> 00:36:57,232
Non mi importava.

702
00:36:58,209 --> 00:36:59,473
È questa la verità.

703
00:37:01,054 --> 00:37:02,635
E vuoi che io voti per te?

704
00:37:06,299 --> 00:37:07,519
Ti piacevo allora?

705
00:37:08,249 --> 00:37:09,492
Io non mi piacevo.

706
00:37:09,502 --> 00:37:13,677
L'uomo che ero 5 anni fa non dovrebbe essere socio
dirigente. Non dovrebbe nemmeno lavorare qui.

707
00:37:14,068 --> 00:37:15,473
Ma non sono quell'uomo.

708
00:37:15,814 --> 00:37:18,013
Se la pensi diversamente
non votare per me.

709
00:37:18,174 --> 00:37:19,002
Giusto.

710
00:37:20,840 --> 00:37:24,212
E se non ti appoggio cosa succede alla
mia nomina come socio senior?

711
00:37:25,209 --> 00:37:29,214
Pensi che ti farò socio senior
solo perché mi darai il tuo voto?

712
00:37:31,185 --> 00:37:32,217
Non è così?

713
00:37:32,383 --> 00:37:33,915
Louis, sono molto deluso.

714
00:37:33,925 --> 00:37:35,771
Sono deluso che tu abbia un'idea...

715
00:37:35,781 --> 00:37:37,494
così bassa di te stesso.

716
00:37:37,962 --> 00:37:42,298
Ho visto come hai prevalso su Jessica al processo
di Harvey  e perso a causa di un trucchetto.

717
00:37:42,931 --> 00:37:44,460
Pensi che abbia prevalso?

718
00:37:44,470 --> 00:37:48,170
Ti ho offerto ciò che pensavo
meritassi, né più né meno.

719
00:37:49,005 --> 00:37:52,028
Non chiedo in cambio nient'altro
se non che tu voti con coscienza.

720
00:37:57,954 --> 00:37:58,854
Louis...

721
00:38:01,176 --> 00:38:02,708
non dubitare di te stesso.

722
00:38:11,325 --> 00:38:12,695
Ho buone notizie.

723
00:38:12,850 --> 00:38:15,295
Solis non solo ha acconsentito
a lasciar cadere la causa,

724
00:38:15,297 --> 00:38:16,990
ma anche a ritirarsi dal gioco.

725
00:38:17,020 --> 00:38:19,833
Beh, forse non sei il coglione
che pensavo fossi.

726
00:38:19,835 --> 00:38:21,103
Non ho ancora finito.

727
00:38:21,113 --> 00:38:22,124
In cambio...

728
00:38:22,327 --> 00:38:24,494
non dovrà mai più
parlare di lui in onda.

729
00:38:25,609 --> 00:38:28,509
Perciò lui se ne va con
la reputazione intatta?

730
00:38:28,848 --> 00:38:31,328
- L'accordo è questo. - No, no,
no, no. Sai che ho ragione.

731
00:38:31,338 --> 00:38:34,085
E vuoi che mi tiri indietro
adesso che ce l'ho in pugno?

732
00:38:34,095 --> 00:38:34,985
Fanculo.

733
00:38:35,151 --> 00:38:37,159
Vuole sapere come so che ha ragione?

734
00:38:37,928 --> 00:38:38,696
Mike?

735
00:38:39,960 --> 00:38:41,948
Credo tu conosca Ruben Hernandez.

736
00:38:41,978 --> 00:38:45,518
- Avevi detto che non avresti detto a nessuno
che ero la tua fonte. - Non l'ho detto, no.

737
00:38:45,528 --> 00:38:47,478
- Stronzate!
- Mike, portalo via di qui.

738
00:38:47,508 --> 00:38:49,747
Le prometto che sistemeremo
la cosa. Andiamo.

739
00:38:50,485 --> 00:38:54,174
- Tu figlio di puttana! Dovresti essere
dalla mia parte! - Sto dalla tua parte.

740
00:38:54,204 --> 00:38:58,144
Se vuole che io vinca in tribunale
dovrò farlo facendo testimoniare Ruben.

741
00:38:58,174 --> 00:39:02,142
Perciò il prezzo per rovinare la reputazione
di Solis sarà la carriera di quel ragazzo.

742
00:39:02,278 --> 00:39:05,012
E tra parentesi, tutti penseranno
ciò che pensa lui.

743
00:39:05,014 --> 00:39:06,914
Che ha sacrificato lui
per salvarsi il culo.

744
00:39:06,916 --> 00:39:09,112
- È una bugia. - Non importa.
Lo penseranno comunque.

745
00:39:09,122 --> 00:39:11,023
Ma ehi, è solo l'opinione di un uomo.

746
00:39:11,053 --> 00:39:12,663
Vuole proteggere la sua fonte?

747
00:39:12,673 --> 00:39:13,881
Accetti l'accordo.

748
00:39:15,876 --> 00:39:17,432
- Quindi?
- Ha accettato.

749
00:39:17,442 --> 00:39:19,326
- Abbiamo finito con quel
coglione. - "Coglione"?

750
00:39:19,328 --> 00:39:21,883
Dai, vuole solo proteggere
la sacralità del baseball.

751
00:39:21,893 --> 00:39:24,403
- Stai usando Bull Durham con me?
- Oh, già, già, sono Tim Robbins,

752
00:39:24,433 --> 00:39:26,934
il lanciatore pezzo grosso
destinato alle squadre principali,

753
00:39:26,936 --> 00:39:29,536
e tu sei quel vecchiaccio che
non è mai riuscito ad arrivarci.

754
00:39:29,538 --> 00:39:31,944
Sai che Robbins indossava biancheria
femminile in quel film, vero?

755
00:39:31,974 --> 00:39:34,043
Già, dopo essere andato a
letto con Susan Sarandon.

756
00:39:34,053 --> 00:39:35,031
Buona questa.

757
00:39:35,041 --> 00:39:38,971
- Ma se definirai di nuovo Kevin Costner
vecchiaccio non riceverai un altro bonus. - Ok.

758
00:39:38,981 --> 00:39:40,466
Oh mio Dio, un bonus.

759
00:39:40,731 --> 00:39:42,983
Harvey, mi dispiace, devo andare
a trovare mia nonna.

760
00:39:42,985 --> 00:39:45,945
Bene, vai, non vorrei che lei
pensasse che sono severo.

761
00:39:49,125 --> 00:39:50,636
Ti sei liberato di quel
caso di diffamazione?

762
00:39:50,646 --> 00:39:52,543
Un punto per la stampa libera.

763
00:39:52,573 --> 00:39:54,556
È bello vedere che
hai ripreso il ritmo.

764
00:39:54,566 --> 00:39:55,891
Quando mai l'ho perso?

765
00:39:55,921 --> 00:39:57,322
Jessica, hai un momento?

766
00:39:57,352 --> 00:39:59,851
Certo, Louis. Harvey,
ci dai un secondo?

767
00:39:59,881 --> 00:40:03,160
Oh, per favore, stai scherzando?
Come se ci fossero segreti tra voi due.

768
00:40:04,144 --> 00:40:04,890
Bene.

769
00:40:05,604 --> 00:40:06,686
Ti ascoltiamo.

770
00:40:07,584 --> 00:40:10,077
Consegno il mio assegno di partenariato

771
00:40:10,079 --> 00:40:12,588
a te, visto il tuo attuale
ruolo di socio dirigente.

772
00:40:13,854 --> 00:40:14,739
"Attuale".

773
00:40:15,417 --> 00:40:18,051
Oh, è il tuo criptico modo
di chiedere chi voterò?

774
00:40:19,276 --> 00:40:21,003
Mi hai fatto aspettare 5 anni.

775
00:40:21,383 --> 00:40:23,086
Puoi aspettare altre 24 ore.

776
00:40:45,085 --> 00:40:46,051
Sorpresa!

777
00:40:47,360 --> 00:40:48,210
Rachel...

778
00:40:48,564 --> 00:40:50,190
Ehi, che ci fai qui? Entra.

779
00:40:54,920 --> 00:40:55,691
Mike...

780
00:40:56,756 --> 00:40:59,418
qualcuno continuava a
chiamare in ufficio cercandoti.

781
00:40:59,428 --> 00:41:01,343
Era la casa di riposo e...

782
00:41:02,774 --> 00:41:05,864
penso... penso che avevano quello
come numero per le emergenze.

783
00:41:07,290 --> 00:41:08,008
Cosa?

784
00:41:09,850 --> 00:41:11,253
Si tratta di tua nonna.

785
00:41:12,801 --> 00:41:14,086
È morta.

786
00:41:17,264 --> 00:41:17,926
No.

787
00:41:18,827 --> 00:41:19,715
No, lei…

788
00:41:21,567 --> 00:41:23,214
Mi dispiace tanto.

789
00:41:26,875 --> 00:41:27,568
Ma...

790
00:41:31,106 --> 00:41:32,604
Non è neanche riuscita a…

791
00:41:33,611 --> 00:41:34,545
a vedere…

792
00:41:35,879 --> 00:41:36,697
Lo so.

793
00:41:36,699 --> 00:41:37,965
Mi...mi...

794
00:41:38,377 --> 00:41:39,927
mi dispiace tanto.

795
00:41:43,499 --> 00:41:44,262
Cosa…

796
00:41:48,510 --> 00:41:50,165
Mi dispiace tanto.

797
00:41:50,175 --> 00:41:54,128
facebook.com/suitsepisodes
facebook.com/serialcrush

