1
00:00:01,193 --> 00:00:04,754
Mi hai guardato negli occhi e mi hai detto
che il tuo cofano era indistruttibile?

2
00:00:04,771 --> 00:00:06,977
Fallo tu, oppure lo farò io.

3
00:00:06,989 --> 00:00:09,708
Vuoi patteggiare? Ti risparmio
del tempo. Noi passiamo.

4
00:00:09,828 --> 00:00:11,455
Credi che non sappia che
questo era il tuo intento?

5
00:00:11,456 --> 00:00:13,583
Non è Daniel Hardman che si lavora
te, ma sei tu che ti lavori lui.

6
00:00:13,595 --> 00:00:16,814
- Cosa ha trovato Hardman in quei file?
- Non lo so e non mi interessa.

7
00:00:16,826 --> 00:00:20,971
Devo scegliere un socio
anziano ogni anno. Nomino te.

8
00:00:20,983 --> 00:00:23,221
Tu credi che abbia stima di
te. Lui ti sta comprando.

9
00:00:23,234 --> 00:00:25,060
Finalmente Hardman mi nota!

10
00:00:25,291 --> 00:00:28,686
Mi avete fatto aspettare 5 anni.
Voi potete aspettare altre 24 ore.

11
00:00:28,806 --> 00:00:31,054
E' tua nonna. E' morta.

12
00:00:31,902 --> 00:00:32,546
No.

13
00:00:32,845 --> 00:00:37,733
O Jessica mantiene la sua posizione, oppure
riprenderò io il controllo della Pearson Hardman.

14
00:00:39,611 --> 00:00:42,724
Beh... tra qualche minuto, sapremo.

15
00:00:43,403 --> 00:00:47,970
L'ultima volta che abbiamo parlato, c'era
molto da dire sullo scollarci via dai muri.

16
00:00:47,986 --> 00:00:49,911
- Voglio solo dire...
- Basta parlare.

17
00:00:51,886 --> 00:00:53,066
Come desideri.

18
00:01:18,608 --> 00:01:21,381
- Che ci fai qui? - Rachel,
ti presento la stanza archivio.

19
00:01:21,395 --> 00:01:24,976
E' dove teniamo le informazioni dei
casi su cui stiamo lavorando.

20
00:01:24,977 --> 00:01:27,930
No, intendevo dire... io non credo che

21
00:01:28,050 --> 00:01:30,941
Harvey ti abbia fatto venire
e lavorare il giorno dopo...

22
00:01:33,319 --> 00:01:34,280
Puoi dirlo.

23
00:01:37,812 --> 00:01:39,091
Ok, lo dirò io.

24
00:01:39,856 --> 00:01:43,304
Il giorno dopo la morte della mia
nonna. E Harvey non lo sa.

25
00:01:43,424 --> 00:01:46,161
- Cosa? Perché?
- Perché c'è una votazione in corso,

26
00:01:46,173 --> 00:01:48,696
- e ha cose più importanti a cui pensare.
- Lui vorrebbe saperlo.

27
00:01:48,707 --> 00:01:52,384
Ah, davvero? Lo sai tu? Tu e
Harvey siete migliori amici, ora?

28
00:01:52,504 --> 00:01:54,675
Ok, allora dillo a Donna.
Però dillo a qualcuno...

29
00:01:54,688 --> 00:01:56,966
- Non voglio che si sappia.
- Se lo dici alle persone,

30
00:01:57,367 --> 00:02:00,982
lo capiranno, e potrai andare a casa
e potrai confrontarti con...

31
00:02:00,995 --> 00:02:02,688
Confrontarmi con cosa, Rachel?

32
00:02:04,336 --> 00:02:06,022
Con il fatto che ho perso l'ultima
opportunità che avevo di

33
00:02:06,023 --> 00:02:08,033
vedere mia nonna perché ero
troppo impegnato a lavorare?

34
00:02:08,045 --> 00:02:09,321
Oh, dai, non è giusto.

35
00:02:09,554 --> 00:02:12,631
Sei stato un nipote fantastico. Le
stavi comprando un appartamento.

36
00:02:12,646 --> 00:02:15,758
Gliel'ho comprato perché mi sentivo in
colpa di non averla vista per due mesi.

37
00:02:15,770 --> 00:02:19,297
- No, glielo hai comprato perché...
- Questo non è un dibattito, Rachel.

38
00:02:20,303 --> 00:02:22,136
Sono venuto a lavorare
perché volevo lavorare.

39
00:02:22,147 --> 00:02:24,377
Non lo dico alla gente
perché non voglio parlarne.

40
00:02:24,378 --> 00:02:29,744
E ora uscirò a prendere un po' d'aria e
quando tornerò, spero avrai finito di rompermi.

41
00:02:42,022 --> 00:02:44,726
Il socio amministrativo è Daniel Hardman.

42
00:02:45,538 --> 00:02:47,079
Con effetto immediato.

43
00:02:50,938 --> 00:02:54,891
Vorrei ringraziarvi per aver creduto in me e
nel futuro di questo studio. Non vi deluderò.

44
00:02:55,651 --> 00:02:56,798
Torniamo al lavoro.

45
00:02:58,451 --> 00:02:59,861
Harvey... una parola.

46
00:03:01,206 --> 00:03:03,443
So che abbiamo un passato burrascoso,

47
00:03:04,659 --> 00:03:07,098
ma sarei un idiota se non riconoscessi
il tuo valore nello studio.

48
00:03:07,218 --> 00:03:08,505
Daniel, hai vinto.

49
00:03:08,930 --> 00:03:11,915
- Non c'è bisogno di farti bello.
- Non mi sto facendo bello.

50
00:03:12,170 --> 00:03:16,090
Te lo dico dal giorno in cui sono tornato, che
volevo trovare un modo per lavorare insieme.

51
00:03:16,106 --> 00:03:18,726
- Perché lo dici a me e
non a Jessica? - Lo farò.

52
00:03:19,462 --> 00:03:22,333
Ma c'è il suo nome sulla porta.
Non andrà da nessuna parte.

53
00:03:22,453 --> 00:03:25,039
Voglio far in modo che non vada
da nessuna parte neanche tu.

54
00:03:27,960 --> 00:03:29,303
E' ora di andarcene.

55
00:03:29,423 --> 00:03:33,687
Posso nominare 12 soci che ti seguiranno
ovunque. Possiamo prenderci tutti gli associati.

56
00:03:33,920 --> 00:03:34,948
Harvey...

57
00:03:36,021 --> 00:03:37,438
non andiamo da nessuna parte.

58
00:03:37,451 --> 00:03:39,831
Abbiamo una clausola di non
concorrenza. Se ce andiamo,

59
00:03:39,832 --> 00:03:42,547
non possiamo praticare
legge a New York per un anno.

60
00:03:42,667 --> 00:03:45,665
- I contratti esistono per essere sciolti.
- Non quando sono io a crearli.

61
00:03:45,674 --> 00:03:47,424
Beh, allora potremmo
fare un anno di pausa.

62
00:03:48,333 --> 00:03:50,200
- E cosa faremmo?
- Potresti insegnare.

63
00:03:50,212 --> 00:03:52,427
- Oppure potrei uccidermi.
- Potresti scrivere un libro.

64
00:03:52,547 --> 00:03:54,297
- Passo.
- Che ne dici di viaggiare?

65
00:03:54,315 --> 00:03:56,323
Puoi permettertelo. Vedi il mondo.

66
00:03:56,443 --> 00:03:59,599
Insegnare, scrivere, viaggiare.
Sai di cosa stiamo parlando?

67
00:04:00,158 --> 00:04:01,122
Scappare.

68
00:04:01,242 --> 00:04:02,380
Io non scappo.

69
00:04:02,381 --> 00:04:06,315
- Non possiamo rimanere qui. Non
a lavorare per lui. - Sì, possiamo.

70
00:04:06,435 --> 00:04:10,269
Ingoieremo l'orgoglio e aspetteremo
finché non potremo muoverci

71
00:04:10,281 --> 00:04:13,365
- verso una posizione più potente.
- Questa è la tua tattica?

72
00:04:13,697 --> 00:04:15,322
Abbassare la testa e aspettare?

73
00:04:15,569 --> 00:04:17,653
E' quello che ha fatto
lui. Ha aspettato 5 anni.

74
00:04:17,773 --> 00:04:20,955
Pensi che serviranno altri 5
anni perché mandi tutto a monte?

75
00:04:21,248 --> 00:04:22,941
Pensavo più a 5 minuti.

76
00:04:22,954 --> 00:04:24,569
- Jessica...
- Basta così.

77
00:04:25,635 --> 00:04:26,904
E' successo oggi.

78
00:04:27,245 --> 00:04:29,723
Oggi. Abbiamo appena accusato il colpo.

79
00:04:29,974 --> 00:04:31,618
Abbiamo subito una perdita,

80
00:04:32,153 --> 00:04:35,563
e non si prendono decisioni importanti
quando si soffre per una perdita.

81
00:04:42,866 --> 00:04:44,289
Voglio comprare dell'erba.

82
00:04:47,006 --> 00:04:48,052
Scusa, amico,

83
00:04:48,319 --> 00:04:50,328
ti sei sbagliato, ma,
ehi, se vuoi un giornale...

84
00:04:50,329 --> 00:04:51,896
Non sono un poliziotto, ok?

85
00:04:52,276 --> 00:04:55,551
So per certo che sei uno
spacciatore. Ti vedo qui ogni giorno.

86
00:04:55,806 --> 00:05:00,537
So come funziona: un tipo viene qui, ti dà
100$ e se ne va con un giornale pieno di erba.

87
00:05:00,538 --> 00:05:04,016
Beh, ho i soldi. Se non li vuoi,
sarò felice di rivolgermi al chiosco

88
00:05:04,022 --> 00:05:06,820
tra la 50esima e Lexington, che
sappiamo entrambi essere tuo rivale.

89
00:05:13,526 --> 00:05:15,198
- Passa una buona giornata.
- Sì, certo.

90
00:05:16,263 --> 00:05:19,431
Suits Episodes e Serial Crush presentano

91
00:05:19,433 --> 00:05:22,968
Suits 2x10
High Noon

92
00:05:22,970 --> 00:05:26,605
Traduzione: Federica1991, Ellie,
MarziaTop, Glo, GloriaRyan, Prugna94

93
00:05:26,607 --> 00:05:30,059
Revisione: Ellie

94
00:05:50,609 --> 00:05:52,474
Non osare toccargli le palle.

95
00:05:54,807 --> 00:05:57,604
- Ma che diavolo? - Questi cretini
sono comparsi qui subito dopo il voto.

96
00:05:57,996 --> 00:05:59,871
Traslochiamo al 46esimo piano.

97
00:06:00,695 --> 00:06:03,561
- Fai cambio con Paul Porter.
- Hardman.

98
00:06:05,193 --> 00:06:06,945
Quel farfallino non può stare qui!

99
00:06:07,186 --> 00:06:09,202
Dopo tutte quelle stronzate
sul lavorare insieme?

100
00:06:09,203 --> 00:06:12,069
Ti sei dimenticato di dire
che era giù al 46esimo piano.

101
00:06:12,077 --> 00:06:13,640
Sono solo quattro pareti, Harvey.

102
00:06:13,760 --> 00:06:16,661
Sì, come in una prigione, che è dove
si mandano quelli che vanno puniti.

103
00:06:16,829 --> 00:06:20,619
Paul Porter mi era fedele, da molto
prima che ci fosse la Pearson Hardman.

104
00:06:20,739 --> 00:06:22,615
Io ricompenso le persone
che mi sono fedeli.

105
00:06:22,618 --> 00:06:26,485
- Dimostrami di essere anche tu così.
- Diventare il re della collina è una cosa.

106
00:06:26,605 --> 00:06:28,254
Rimanerci è tutt'altra.

107
00:06:28,374 --> 00:06:31,457
- Accettalo con un po' di grazia,
Harvey. - Vuoi la grazia?

108
00:06:31,462 --> 00:06:33,655
Ti farò la cortesia che
tu non mi hai mai fatto.

109
00:06:33,656 --> 00:06:35,192
Te lo dico in faccia.

110
00:06:35,495 --> 00:06:36,935
Me la pagherai.

111
00:06:44,140 --> 00:06:45,377
Che ci facevi lì dentro?

112
00:06:45,610 --> 00:06:46,803
Baciavi l'anello?

113
00:06:46,811 --> 00:06:49,209
Non cercare di fare il leccaculo
con un altro socio dirigente.

114
00:06:49,329 --> 00:06:50,591
Quella posizione è già presa.

115
00:06:55,309 --> 00:06:56,793
Daniel, volevi vedermi.

116
00:06:58,798 --> 00:07:00,005
Accetto volentieri.

117
00:07:01,964 --> 00:07:04,286
Louis, questo studio è stato
vittima di uno scontro controverso.

118
00:07:04,294 --> 00:07:05,734
Da cui sei uscito vincitore.

119
00:07:06,131 --> 00:07:07,449
"Siamo" usciti vincitori.

120
00:07:07,450 --> 00:07:10,864
Purtroppo, non è una vittoria
se non andiamo avanti uniti.

121
00:07:10,984 --> 00:07:13,332
- Quanto è vero.
- Jessica è una persona di classe.

122
00:07:13,663 --> 00:07:15,286
Accetterà la sconfitta a testa alta.

123
00:07:15,288 --> 00:07:17,520
- Non è lei il problema.
- Di che hai bisogno?

124
00:07:18,326 --> 00:07:20,937
Mi hai nominato socio senior.
Pago sempre i miei debiti.

125
00:07:21,959 --> 00:07:24,154
- Sono un Lannister.
- Il problema è il suo pitbull.

126
00:07:24,274 --> 00:07:28,448
- Sì, Harvey può causare problemi.
- Ma non posso licenziarlo. E' un socio senior.

127
00:07:28,719 --> 00:07:30,475
Ehm, scusa, licenziarlo?

128
00:07:31,247 --> 00:07:32,550
Qualche problema?

129
00:07:33,401 --> 00:07:38,212
Louis, è appena venuto qui a minacciare
di farmela pagare. Tu hai votato per me.

130
00:07:38,332 --> 00:07:40,290
Questo significa che la
farà pagare anche a te.

131
00:07:42,469 --> 00:07:43,539
Dimmi cosa fare.

132
00:07:55,846 --> 00:07:57,865
- Devi smetterla di fare così.
- Beh, non eri alla tua scrivania

133
00:07:57,868 --> 00:08:00,117
così ho pensato che tu e la
tua vescica debole foste qui.

134
00:08:00,237 --> 00:08:01,909
Queste cause hanno la priorità.

135
00:08:02,760 --> 00:08:03,501
Bene.

136
00:08:03,510 --> 00:08:05,718
- Sai che vuol dire? - Sì, so
cosa vuol dire "priorità".

137
00:08:05,726 --> 00:08:08,191
Bene, farai quelle prima ancora
di considerare di aiutare Harvey.

138
00:08:08,192 --> 00:08:10,667
Non gli procuri documenti,
non gli porti il caffè,

139
00:08:10,668 --> 00:08:13,065
- non gli compri il gel per capelli...
- Non è questo che faccio per lui.

140
00:08:13,067 --> 00:08:14,978
Certo, come se se lo
comprasse da solo il gel.

141
00:08:15,299 --> 00:08:17,483
Non importa. Non fai più niente per lui.

142
00:08:17,603 --> 00:08:20,117
Sei come tutti gli altri.
Appartieni a me.

143
00:08:21,872 --> 00:08:24,189
- Io non appartengo a nessuno.
- Allora licenziati.

144
00:08:25,018 --> 00:08:26,459
Hai comunque i giorni contati qui.

145
00:08:26,711 --> 00:08:28,933
Se non fai il tuo lavoro, ti licenzio io.

146
00:08:37,525 --> 00:08:40,302
O io oppure i traslocatori, almeno
io so dove ho infilato le mani.

147
00:08:44,517 --> 00:08:45,972
Ho bisogno di altro nastro adesivo.

148
00:08:45,978 --> 00:08:47,654
- Ma se è lì.
- Lo so!

149
00:08:49,815 --> 00:08:51,625
Wow, c'è sempre una prima volta.

150
00:08:51,627 --> 00:08:54,342
La grande Donna che non dice
niente. Problemi in paradiso?

151
00:08:54,391 --> 00:08:56,407
- Louis, vattene.
- Non ho paura di te.

152
00:08:58,824 --> 00:09:02,975
Ok, senti... Mi hanno chiesto
di redistribuire il lavoro.

153
00:09:02,977 --> 00:09:04,855
Jessica si è concentrata
un po' troppo sull'immagine.

154
00:09:04,856 --> 00:09:07,928
Questi casi non finiranno sul New York
Times, ma finanzieranno lo stesso i bonus.

155
00:09:09,203 --> 00:09:12,041
Riguarda la sicurezza del reddito di
pensionamento per impiegati. Sai che vuol dire?

156
00:09:12,042 --> 00:09:14,810
- So cos'è l'ERISA, Louis. - Oh bene,
allora non ti dispiacerà un incarico

157
00:09:14,819 --> 00:09:17,378
- orientato sui dettagli.
- Non mi dispiace per niente.

158
00:09:17,379 --> 00:09:18,130
Ottimo.

159
00:09:18,458 --> 00:09:22,567
Comunque, Harvey, se pensi
di rifilarlo a Mike, beh...

160
00:09:22,858 --> 00:09:25,530
non puoi. L'attenzione di
Mike è stata un po' troppo...

161
00:09:25,774 --> 00:09:27,100
Harvey-centrica.

162
00:09:27,333 --> 00:09:30,337
Perciò, ho assegnato al nostro
ragazzo prodigio dei casi suoi.

163
00:09:30,773 --> 00:09:32,172
Auf wiedersehen.
(it: arrivederci)

164
00:09:37,090 --> 00:09:39,140
Sembri sopraffatto. Lasci che ti aiuti.

165
00:09:39,564 --> 00:09:41,412
Dimentica quella roba. Fai questo invece.

166
00:09:41,413 --> 00:09:43,834
Louis ha detto che non posso
più dare priorità al tuo lavoro.

167
00:09:43,836 --> 00:09:45,783
Pensi che io prenda ordini da Louis ora?

168
00:09:46,019 --> 00:09:48,995
- Considera le cose come prima.
- Sì, beh, non lo sono.

169
00:09:49,260 --> 00:09:53,331
Lo so per quanta riguarda noi due.
Io ti do del lavoro e tu lo fai.

170
00:09:54,007 --> 00:09:56,654
Già, dimenticavo. E' così che funziona.

171
00:09:57,021 --> 00:09:59,962
Non mettere il broncio. Ti piacerà
questo caso. E' orientato sui dettagli.

172
00:09:59,964 --> 00:10:01,260
E tu cosa farai?

173
00:10:01,380 --> 00:10:02,930
Operazione "Raddrizza la nave."

174
00:10:03,828 --> 00:10:06,031
Forse è ora che accetti che sia finita.

175
00:10:06,151 --> 00:10:08,203
Hai perso... accettalo.

176
00:10:08,323 --> 00:10:09,186
Scusami?

177
00:10:11,440 --> 00:10:15,293
Sembri vivere in un mondo illusorio
dove pensi di poter sempre vincere.

178
00:10:16,041 --> 00:10:17,446
Ma a volte non puoi.

179
00:10:17,776 --> 00:10:21,246
Le cose brutte succedono, e devi affrontare
il fatto che la vita possa riguardare

180
00:10:21,276 --> 00:10:24,074
questo caso o quest'altro caso 
o quest'altro ancora.

181
00:10:24,104 --> 00:10:25,961
Jessica ha perso! Tu hai perso!

182
00:10:25,965 --> 00:10:30,720
E non possiamo farci proprio niente,
incluso il grande e potente Harvey Specter!

183
00:10:32,421 --> 00:10:33,422
Vattene a casa.

184
00:10:34,779 --> 00:10:35,589
Ora.

185
00:11:37,787 --> 00:11:40,510
- Sì? - Bene, non sei 
evidentemente pronto.

186
00:11:40,630 --> 00:11:43,218
Cosa? Il funerale non inizierà che tra..

187
00:11:43,898 --> 00:11:45,531
- cazzo!
- Va bene.

188
00:11:45,651 --> 00:11:47,674
- Va bene.
- Che mi metto?

189
00:11:47,704 --> 00:11:48,892
- Tieni, bevi.
- Ok.

190
00:11:48,898 --> 00:11:51,479
Fatti una doccia, e poi ti trovo
qualcosa da mettere, ok?

191
00:11:52,055 --> 00:11:52,809
Ok.

192
00:11:54,468 --> 00:11:55,304
Mike?

193
00:11:55,551 --> 00:11:56,373
Sì?

194
00:11:58,204 --> 00:11:59,419
É una buona idea?

195
00:11:59,449 --> 00:12:03,155
Rachel, è solo per questa volta, ok?
Per favore, vacci piano con me.

196
00:12:03,703 --> 00:12:05,541
Sembra non sia solo una.

197
00:12:09,141 --> 00:12:10,032
Hai ragione.

198
00:12:19,680 --> 00:12:22,298
- Grazie, Rachel. Sono pronto 
in cinque minuti, ok? - Ok.

199
00:12:38,033 --> 00:12:38,827
Donna.

200
00:12:41,413 --> 00:12:42,113
Donna.

201
00:12:42,483 --> 00:12:43,347
Donna.

202
00:12:44,760 --> 00:12:45,651
Donna!

203
00:12:50,201 --> 00:12:52,814
Scusa, a quanto pare Paul Porter
non crede nella tecnologia.

204
00:12:52,934 --> 00:12:55,692
- Mi serve l'indagine sull'impiego.
- Sì, ci sto lavorando.

205
00:12:55,697 --> 00:12:56,835
Non è pronta?

206
00:12:57,020 --> 00:12:58,487
E' un'indagine su tutti i 50 stati.

207
00:12:58,517 --> 00:13:00,469
Datti da fare. Mike l'avrebbe 
fatta a occhi chiusi.

208
00:13:00,470 --> 00:13:02,769
Mi spiace non avere una memoria
fotografica, ma il mio cervello è

209
00:13:02,769 --> 00:13:04,620
già troppo impegnato a
essere eccezionale.

210
00:13:04,740 --> 00:13:06,252
E qualcuno degli altri associati?

211
00:13:06,568 --> 00:13:07,336
Chi?

212
00:13:07,456 --> 00:13:08,923
- Lo sai.
- Davvero?

213
00:13:09,043 --> 00:13:10,473
- La bionda.
- Ah, certo.

214
00:13:10,593 --> 00:13:12,592
- Allora la mora.
- Uomo? Donna?

215
00:13:12,622 --> 00:13:13,505
Sì.

216
00:13:13,834 --> 00:13:16,111
Non sai nemmeno un nome, vero?

217
00:13:16,553 --> 00:13:17,602
Mike Ross.

218
00:13:18,782 --> 00:13:21,826
Devo ricordarti che tu sei quello
che l'ha mandato a casa ieri?

219
00:13:23,003 --> 00:13:24,223
Pensavo tornasse.

220
00:13:24,467 --> 00:13:26,034
Potresti chiamarlo, Harvey.

221
00:13:28,171 --> 00:13:29,548
Trovami qualcuno.

222
00:13:31,382 --> 00:13:32,178
Che c'è?

223
00:13:32,736 --> 00:13:33,960
Nessuno è disponibile.

224
00:13:34,080 --> 00:13:36,602
- E perché?
- Nessuno è disponibile...

225
00:13:36,722 --> 00:13:37,785
per te.

226
00:13:39,776 --> 00:13:40,800
Louis.

227
00:13:41,172 --> 00:13:42,379
Cerca di sabotarmi.

228
00:13:42,682 --> 00:13:43,661
Che farai?

229
00:13:43,904 --> 00:13:44,609
Niente.

230
00:13:46,191 --> 00:13:48,795
Questo non sarà il giorno
in cui mi vedrà sudare.

231
00:13:53,368 --> 00:13:55,960
Mike, scusa, ma... è ora.

232
00:13:57,851 --> 00:13:58,921
Non ce la faccio...

233
00:13:59,552 --> 00:14:02,929
So che è difficile, ma se 
non vai tu a dire qualcosa...

234
00:14:03,249 --> 00:14:04,826
non lo farà nessun altro.

235
00:14:05,718 --> 00:14:06,710
Loro non...

236
00:14:08,610 --> 00:14:10,462
Queste persone nemmeno la conoscevano.

237
00:14:11,121 --> 00:14:12,939
Tu non parlerai per loro.

238
00:14:13,059 --> 00:14:14,700
Tu parlerai per te.

239
00:14:15,592 --> 00:14:17,082
Se ne sono andati tutti.

240
00:14:17,857 --> 00:14:19,112
Non tutti.

241
00:14:21,594 --> 00:14:23,297
- Tess?
- Mike.

242
00:14:24,001 --> 00:14:25,602
- Chi te l'ha...
- Mia madre.

243
00:14:26,596 --> 00:14:27,784
Mi dispiace tanto.

244
00:14:30,776 --> 00:14:33,365
- Che c'è?
- Non vuole parlare.

245
00:14:33,485 --> 00:14:35,655
- Non ci riesco.
- Ce la puoi fare.

246
00:14:38,329 --> 00:14:39,256
Come ti chiami?

247
00:14:39,530 --> 00:14:40,878
- Rachel.
- Mike...

248
00:14:41,720 --> 00:14:43,343
io e Rachel siamo qui.

249
00:14:43,674 --> 00:14:44,819
Puoi farcela.

250
00:14:44,824 --> 00:14:47,827
Ti prometto che dopo
ti sentirai molto meglio.

251
00:14:49,418 --> 00:14:51,270
O ti sentirai cento volte peggio.

252
00:14:52,885 --> 00:14:54,462
In ogni caso, devi farlo.

253
00:15:00,360 --> 00:15:01,045
Ok.

254
00:15:03,796 --> 00:15:05,692
Io... ho dei...

255
00:15:06,067 --> 00:15:06,973
ricordi.

256
00:15:08,054 --> 00:15:09,614
Ricordo la notte

257
00:15:09,734 --> 00:15:11,791
in cui mi sono stati 
portati via i miei genitori.

258
00:15:14,993 --> 00:15:16,743
Ricordo che mia nonna,

259
00:15:17,562 --> 00:15:20,381
che mi aveva preso con 
sé, venne a controllarmi.

260
00:15:20,806 --> 00:15:21,875
Era...

261
00:15:22,589 --> 00:15:23,987
era notte fonda, e..

262
00:15:25,324 --> 00:15:27,065
Avevo bagnato il letto.

263
00:15:29,328 --> 00:15:34,169
Lavò le lenzuola, mi lavò 
tutto e mi mise nel suo letto, e...

264
00:15:36,608 --> 00:15:37,461
e io...

265
00:15:38,764 --> 00:15:39,903
cominciai a piangere,

266
00:15:42,842 --> 00:15:44,663
veramente tanto, e...

267
00:15:48,355 --> 00:15:49,411
lei mi disse:

268
00:15:49,809 --> 00:15:51,098
"Va tutto bene, Michael.

269
00:15:52,159 --> 00:15:53,092
Tutto bene.

270
00:15:55,553 --> 00:15:56,907
Ho pianto anch'io,

271
00:15:59,623 --> 00:16:02,819
ma non bagnare questo letto, 
perché ci devo dormire anch'io."

272
00:16:08,226 --> 00:16:09,162
E...

273
00:16:09,757 --> 00:16:11,334
ci siamo messi a ridere, sapete?

274
00:16:13,836 --> 00:16:16,165
Nonostante tutto, ridevamo, e...

275
00:16:18,376 --> 00:16:20,087
e abbiamo continuato a ridere,

276
00:16:20,595 --> 00:16:22,501
e ridere fino a che non 
mi sono addormentato.

277
00:16:24,686 --> 00:16:28,577
Quando al mattino mi sono svegliato,
non era più solo mia nonna. Lei era...

278
00:16:32,589 --> 00:16:34,228
era tutta la mia famiglia.

279
00:16:40,948 --> 00:16:43,123
Adesso, comunque, non ho più 11 anni.

280
00:16:46,109 --> 00:16:47,837
Stanotte non bagnerò il letto.

281
00:16:49,781 --> 00:16:51,054
Ma ricorderò,

282
00:16:53,101 --> 00:16:54,020
quella notte

283
00:16:54,651 --> 00:16:56,063
e tutto quello

284
00:16:56,296 --> 00:16:57,860
che lei ha fatto per me.

285
00:17:00,123 --> 00:17:01,468
Per il resto della mia vita.

286
00:17:10,665 --> 00:17:12,476
- Sei stato grande.
- Grazie.

287
00:17:12,888 --> 00:17:13,998
Ha ragione.

288
00:17:14,242 --> 00:17:16,703
- Comunque, io sono Tess.
- Piacere, Tess.

289
00:17:16,705 --> 00:17:18,260
Piacere mio, Rachel.

290
00:17:18,571 --> 00:17:19,714
Voi due state...

291
00:17:22,012 --> 00:17:25,312
No, no. Lavoriamo insieme.
Immagino conoscessi Edith.

292
00:17:25,378 --> 00:17:28,981
- Nonna è stata la miglior cosa dell'amicizia 
con lui. - Anche tu la chiami nonna?

293
00:17:29,011 --> 00:17:31,670
- Lo facevano tutti.
- Quindi vi conoscete da tanto.

294
00:17:32,192 --> 00:17:35,028
La storia breve è che ci conosciamo
da quando avevamo sette anni.

295
00:17:35,451 --> 00:17:38,691
La versione lunga è
che siete stati insieme.

296
00:17:38,693 --> 00:17:40,654
Non entriamo nei dettagli
della lunga storia.

297
00:17:40,654 --> 00:17:42,217
Abbiamo condiviso tappe fondamentali.

298
00:17:42,224 --> 00:17:44,532
La prima birra, il ballo, il sesso...

299
00:17:44,541 --> 00:17:46,379
Ecco la lunga storia.

300
00:17:46,681 --> 00:17:49,087
Beh, non so voi, ma penso
dovremmo bere qualcosa.

301
00:17:49,094 --> 00:17:51,040
Vorrei, ma devo sistemare le sue cose.

302
00:17:51,047 --> 00:17:54,544
Devo tornare in ufficio, e non ti ci voglio

303
00:17:54,562 --> 00:17:57,064
trovare lì oggi, ok?

304
00:17:57,846 --> 00:18:01,117
- Grazie, Rachel. - Figurati.
Per qualsiasi cosa, chiamami.

305
00:18:01,117 --> 00:18:03,064
- É stato veramente un piacere.
- Anche per me.

306
00:18:10,992 --> 00:18:12,678
I miei occhi mi stanno forse ingannando?

307
00:18:13,172 --> 00:18:15,509
Sembra tu stia davvero facendo
il lavoro che ti è stato affidato.

308
00:18:15,509 --> 00:18:18,431
- Vorresti forse baciarmi il culo?
- Percepisco un po' di frustrazione.

309
00:18:18,867 --> 00:18:21,029
É troppo difficile? Non riesci a
gestire tutti quei numeri?

310
00:18:21,149 --> 00:18:25,900
Louis, i casi finanziari mi annoiano, ma non 
vuol dire che non riesca a farli a occhi chiusi.

311
00:18:27,772 --> 00:18:30,715
- Bene, te lo sei ricordato questo?
- Non serve, perché ho già fatto così.

312
00:18:30,717 --> 00:18:32,065
Beh, vuol dire che devi...

313
00:18:32,066 --> 00:18:34,667
Sostituire il depositario, trovare un
sostituto, mostrare i precedenti,

314
00:18:34,668 --> 00:18:39,080
generare proiezioni di cassa ed far
controllare tutto da un esperto fiduciario?

315
00:18:39,505 --> 00:18:40,495
Impressionante.

316
00:18:41,086 --> 00:18:42,926
Beh, revisionerò queste per il processo,

317
00:18:43,046 --> 00:18:45,657
di oggi pomeriggio alle 16,
dove tu mi farai da assistente.

318
00:18:45,664 --> 00:18:47,774
Avevo dimenticato di dirtelo? Colpa mia.

319
00:18:48,056 --> 00:18:51,197
Oh, e se vuoi portarmi un caffè,
io lo prendo con panna e stevia.

320
00:18:55,936 --> 00:18:58,280
Vuoi che te lo segni in agenda?

321
00:19:02,775 --> 00:19:04,710
Lo prenderò come un no.

322
00:19:06,711 --> 00:19:08,028
Ti adorava, lo sai?

323
00:19:08,811 --> 00:19:12,253
Sono piuttosto sicuro che non
abbia mai superato la nostra rottura.

324
00:19:12,689 --> 00:19:16,121
Beh, questo perché sapeva che
non ne avresti trovata una migliore.

325
00:19:20,520 --> 00:19:21,590
Che succede?

326
00:19:22,147 --> 00:19:24,272
Non sono andato a trovarla
la notte prima che morisse.

327
00:19:26,963 --> 00:19:29,037
- Devi sentirti malissimo.
- Stavo lavorando.

328
00:19:29,488 --> 00:19:33,035
Non ricordo nemmeno per cosa.
E stiamo parlando di me qui.

329
00:19:33,911 --> 00:19:37,281
So solo che sembrò così importante
in quel momento, e adesso...

330
00:19:38,647 --> 00:19:40,430
Non ho potuto neanche dirle addio.

331
00:19:42,453 --> 00:19:43,221
Ma...

332
00:19:45,119 --> 00:19:47,802
non sono mai riuscito a
dire addio a nessuno, no?

333
00:19:49,806 --> 00:19:50,798
Io...

334
00:19:51,593 --> 00:19:53,695
la notte prima sono
partita per il college,

335
00:19:54,652 --> 00:19:57,148
dovevamo vederci, ma io non potevo.

336
00:19:57,523 --> 00:20:00,568
- Sì, già, avevi una cena
con la tua famiglia. - Sì.

337
00:20:01,685 --> 00:20:04,513
"La cena con la mia famiglia" ero
io che singhiozzavo nel mio letto.

338
00:20:07,656 --> 00:20:10,431
Avevamo detto che ci saremmo
lasciati alla fine dell'estate, ma...

339
00:20:11,465 --> 00:20:14,872
sapevo che se fossi venuta,
non ci sarei mai riuscita.

340
00:20:16,329 --> 00:20:18,469
Mi dispiace. Io...

341
00:20:19,988 --> 00:20:21,935
non ho avuto il coraggio di dirti addio.

342
00:20:23,758 --> 00:20:24,801
Va tutto bene.

343
00:20:50,315 --> 00:20:51,495
Mike...

344
00:20:53,087 --> 00:20:54,361
sono sposata.

345
00:20:56,691 --> 00:20:57,413
Tu...

346
00:20:58,315 --> 00:20:59,577
mi stai prendendo in giro?

347
00:21:01,167 --> 00:21:02,209
Aspetta...

348
00:21:03,365 --> 00:21:04,655
- Mike - Vai via.

349
00:21:05,923 --> 00:21:06,787
Va bene.

350
00:21:07,774 --> 00:21:09,900
- Vai! - Ok.

351
00:21:31,751 --> 00:21:34,988
Quando ti ho mandato a casa,
non intendevo non tornare più.

352
00:21:36,779 --> 00:21:38,233
Mia nonna è morta.

353
00:21:39,741 --> 00:21:40,825
Lo so.

354
00:21:41,688 --> 00:21:44,259
Ascolta, ovviamente non
eri pronto ad affrontarlo,

355
00:21:45,339 --> 00:21:47,944
quindi l'ho rispettato, tenendoti
impegnato. Ho sbagliato?

356
00:21:50,159 --> 00:21:51,078
No.

357
00:21:52,827 --> 00:21:55,055
- Sei fatto? - Sì.

358
00:21:55,474 --> 00:21:58,165
- E non sono interessato alla
ramanzina, quindi... - Bene...

359
00:21:58,421 --> 00:22:00,434
perché a me non interessa fartela.

360
00:22:06,633 --> 00:22:08,235
Sì, fai pure.

361
00:22:08,887 --> 00:22:10,538
Non dico di no.

362
00:22:18,057 --> 00:22:19,717
Sono quelle del tizio
al chiosco del caffè?

363
00:22:28,441 --> 00:22:30,375
Ascolta, Donna, per la cronaca,

364
00:22:30,685 --> 00:22:33,270
mi dispiace che sei rimasta
coinvolta in questo scontro.

365
00:22:34,474 --> 00:22:35,972
E non importa cos'è successo con...

366
00:22:37,655 --> 00:22:39,589
ci sarà sempre un posto per te qui.

367
00:22:41,028 --> 00:22:42,070
Con te?

368
00:22:43,108 --> 00:22:44,758
Sì. Certo.

369
00:22:45,348 --> 00:22:46,694
Sarebbe un onore.

370
00:22:46,814 --> 00:22:49,004
Non lo capisci proprio, vero?

371
00:22:50,366 --> 00:22:53,176
Harvey ed io siamo fatti così.

372
00:22:53,296 --> 00:22:56,942
Pensi che potrei mai lasciarlo, soprattutto
per qualcuno che si è comportato come te?

373
00:22:57,627 --> 00:22:59,792
Hai tradito la tua squadra.

374
00:22:59,912 --> 00:23:02,644
- Harvey e Jessica non erano la
mia squadra. - Sì, che lo erano.

375
00:23:02,764 --> 00:23:05,246
Ed anche io. Ma non lo
è più nessuno adesso.

376
00:23:06,174 --> 00:23:09,992
E potrebbe non piacermi spostarmi,
ma l'unica cosa che adoro di questo

377
00:23:10,225 --> 00:23:14,018
è che sarò ben lontana
dalla tua faccia da schiaffi.

378
00:23:17,026 --> 00:23:18,551
Il pacchetto intero?

379
00:23:18,603 --> 00:23:20,170
Come ci sei riuscito, amico?

380
00:23:20,248 --> 00:23:23,305
E' come....mi sento come se
avessi la bocca di cotone ora.

381
00:23:23,425 --> 00:23:25,708
Ad Harvey Specter non
viene la bocca di cofone.

382
00:23:25,818 --> 00:23:27,458
- "Bocca di cofone"?
- Cofone!

383
00:23:27,465 --> 00:23:29,893
Scommetto che anche ad Harvey
Specter viene la "bocca di cofone"!

384
00:23:29,937 --> 00:23:31,581
Non posso farci niente, questi pretzel...

385
00:23:31,590 --> 00:23:34,362
- mi stanno facendo venire sete!
- mi stanno facendo venire sete!

386
00:23:37,368 --> 00:23:39,741
- Tieni, bevi questo, pivello.
- Oh mio Dio...

387
00:23:48,166 --> 00:23:51,489
- Hai mai sentito parlare di
attaccapanni? - Oh mio Dio, wow!

388
00:23:54,172 --> 00:23:56,660
Ho appena avuto una
visione di te come papà.

389
00:23:57,137 --> 00:24:00,174
Con tipo un piccolo Harvey Specter,
sai, tutto pieno di gel e tipo,

390
00:24:00,294 --> 00:24:02,723
il mini completo gessato della Oshkosh.

391
00:24:02,843 --> 00:24:05,923
"Papà, non giocare con le possibilità,
ma con l'uomo. Vinci di sicuro."

392
00:24:05,928 --> 00:24:08,341
E tu sei tipo, "torna
nella tua dannata stanza!"

393
00:24:08,461 --> 00:24:11,721
Oh, ma guarda! Hai comprato
un appartamento a Manhattan.

394
00:24:11,723 --> 00:24:12,999
L'ho preso per lei.

395
00:24:21,378 --> 00:24:23,440
Ho sempre odiato la parola "orfano".

396
00:24:24,692 --> 00:24:25,873
Voglio dire, è solo che...

397
00:24:26,258 --> 00:24:27,834
non mi sono mai sentito un orfano.

398
00:24:30,530 --> 00:24:31,915
Fino ad ora.

399
00:24:38,020 --> 00:24:39,767
Ti ho mai raccontato di mio padre?

400
00:24:39,775 --> 00:24:41,956
Penso che conosci la
risposta a questa domanda.

401
00:24:44,649 --> 00:24:46,069
Era un sassofonista.

402
00:24:46,591 --> 00:24:49,265
Faceva amicizia con tutti
perché tutti gli volevano bene.

403
00:24:49,527 --> 00:24:51,559
Credeva nell'amore a prima vista,

404
00:24:52,231 --> 00:24:53,877
e sfortunatamente...

405
00:24:56,309 --> 00:24:59,299
il suo primo amore fu una groupie.

406
00:24:59,751 --> 00:25:00,780
Tua madre.

407
00:25:01,060 --> 00:25:04,069
Avevo sedici anni quando
l'ho beccata a tradirlo.

408
00:25:04,579 --> 00:25:06,551
Sapevo che se l'avessi detto a
mio padre, lui avrebbe...

409
00:25:09,927 --> 00:25:15,168
per i due anni successivi io non
dissi niente, e lei continuò così...

410
00:25:16,181 --> 00:25:18,000
a prenderlo in giro.

411
00:25:19,399 --> 00:25:24,017
Ascolta, tutto questo è per dire che, ho vissuto
in una casa circondato da una famiglia,

412
00:25:24,346 --> 00:25:26,637
ma so cosa vuol dire essere
completamente solo.

413
00:25:31,926 --> 00:25:34,753
Quando sei fatto sei deprimente!

414
00:25:34,873 --> 00:25:38,826
Non parlare mai più dei tuoi sentimenti.
Voglio dire, non con me.

415
00:25:38,946 --> 00:25:41,348
Devo dire che è stata una
settimana dura per entrambi.

416
00:25:41,673 --> 00:25:46,048
- Hardman. - Oh, cosa non darei
per pisciare nell'ufficio di quel bastardo.

417
00:25:47,107 --> 00:25:50,129
- Questa ti è uscita senza pensarci.
- Beh, l'ho già fatto prima.

418
00:25:50,760 --> 00:25:52,404
- A Louis.
- Scherzi.

419
00:25:52,412 --> 00:25:53,276
Non scherzo.

420
00:25:57,690 --> 00:25:58,787
Aspetta un attimo.

421
00:26:00,611 --> 00:26:02,518
Se l'hai già fatto prima...

422
00:26:03,532 --> 00:26:05,027
Perché non farlo di nuovo?

423
00:26:15,260 --> 00:26:17,380
- Ok. Andiamo.
- No, no, no, no, no.

424
00:26:17,384 --> 00:26:19,068
- Non va bene.
- Non va bene?

425
00:26:19,069 --> 00:26:22,187
Ho bevuto tre Gatorade venendo qui.
Piscerò arancione. Va benissimo.

426
00:26:23,581 --> 00:26:24,854
- No. - Che c'è?

427
00:26:24,856 --> 00:26:27,315
Se dobbiamo fare qualcosa,
deve essere originale.

428
00:26:27,355 --> 00:26:28,688
- Arancione.
- No.

429
00:26:31,842 --> 00:26:33,762
Sai cosa? So cosa faremo.

430
00:26:38,327 --> 00:26:40,178
Prenderò l'apriscatole.

431
00:26:44,686 --> 00:26:46,442
Sei serio adesso? Non mi
stai prendendo in giro?

432
00:26:46,444 --> 00:26:48,618
Finalmente mi dirai cosa
farai con quell'apriscatole?

433
00:26:48,664 --> 00:26:50,263
- Sembro serio?
- Sembri strafatto.

434
00:26:50,348 --> 00:26:52,684
Lo sono, ma non scherzo
mai sull'apriscatole.

435
00:26:53,914 --> 00:26:54,582
Andiamo.

436
00:26:55,375 --> 00:26:57,321
Andiamo. Forza. Forza

437
00:26:57,422 --> 00:26:59,288
- Ok, andiamo.
- Ok...

438
00:26:59,290 --> 00:27:00,774
Ecco cosa faremo...

439
00:27:12,247 --> 00:27:15,703
Ok, se fossi un narcisista con tanti capelli,
quale sarebbe la mia password?

440
00:27:16,632 --> 00:27:17,407
Harvey.

441
00:27:21,158 --> 00:27:22,056
Specter.

442
00:27:23,882 --> 00:27:26,832
No, così era troppo facile. Uno dei
suoi giocatori di basket preferiti.

443
00:27:27,574 --> 00:27:28,836
Shaquille.

444
00:27:30,440 --> 00:27:32,195
O'Bryant?

445
00:27:37,961 --> 00:27:40,052
Non capisco ancora
la cosa della puntina.

446
00:27:40,172 --> 00:27:41,931
- Sorprendente, vero?
- Sì.

447
00:27:44,226 --> 00:27:47,778
Ehi, dì quello che vuoi su questo piano, ma
sono sicuro che i cubicoli siano più grandi.

448
00:27:55,046 --> 00:27:57,331
Ehi, cosa sta succedendo?
Come va ragazzi?

449
00:27:57,332 --> 00:27:59,977
Stavo solo, ehm, aiutando
un po' con le scatole, perché...

450
00:28:00,220 --> 00:28:02,785
- a Donna non piaceva l'idea di
spostarsi... - Che diavolo stai facendo?

451
00:28:03,793 --> 00:28:04,551
Harvey.

452
00:28:04,853 --> 00:28:07,790
- Harvey! - Stai cercando un altro modo
per rendermi la vita un inferno?

453
00:28:07,792 --> 00:28:11,198
Harvey! Harvey, no! Andiamo.
Se lo colpisci, vincono loro.

454
00:28:24,068 --> 00:28:25,422
Dovevi lasciare che lo picchiassi.

455
00:28:25,429 --> 00:28:29,178
Non saprei, ma forse non
dovevamo lasciarlo andare via.

456
00:28:29,409 --> 00:28:30,246
Perché?

457
00:28:30,248 --> 00:28:33,626
Forse non stava spiando. Forse,
non so, cercava di piazzare qualcosa,

458
00:28:33,636 --> 00:28:35,747
- tipo... della droga. - Nella
mia collezione di dischi?

459
00:28:35,756 --> 00:28:39,058
Quale miglior nascondiglio per
l'erba se non vicino a Bob Marley?

460
00:28:39,178 --> 00:28:41,878
Louis non sa neanche dove
comprarla, pensa a nasconderla.

461
00:28:43,461 --> 00:28:45,746
- Io so dove comprare droga.
- Congratulazioni.

462
00:28:45,748 --> 00:28:49,532
No, sono serio. E se invece di pisciare,
mettessimo qualcosa nell'ufficio di Hardman.

463
00:28:49,992 --> 00:28:50,678
Geniale!

464
00:28:50,686 --> 00:28:52,122
- E' un crimine.
- Forse.

465
00:28:52,121 --> 00:28:55,582
Ma lui non esiterebbe un secondo
a fare lo stesso per liberarsi di te.

466
00:28:57,613 --> 00:29:00,486
- Cosa? - Non esiterebbe a piazzare
qualcosa per liberarsi di me.

467
00:29:00,496 --> 00:29:02,281
- Chi, Louis?
- No, Hardman.

468
00:29:02,778 --> 00:29:04,407
- L'ho appena detto.
- No.

469
00:29:04,712 --> 00:29:07,283
E se fosse stato Hardman a
mettere il documento della CM?

470
00:29:07,403 --> 00:29:08,034
Beh...

471
00:29:08,686 --> 00:29:10,595
Donna non ha mai visto il documento.

472
00:29:11,135 --> 00:29:12,757
Donna non sbaglia mai.

473
00:29:13,368 --> 00:29:16,351
E se non l'avesse visto quattro
anni fa perché non era lì?

474
00:29:19,197 --> 00:29:20,418
E poi è comparso.

475
00:29:22,960 --> 00:29:25,535
Pensi  davvero che abbia avuto le
palle per entrare nell'archivio,

476
00:29:25,537 --> 00:29:27,640
aprire la scatola, e
piazzare il documento?

477
00:29:27,991 --> 00:29:30,306
Né videosorveglianza
né serrature sulla porta.

478
00:29:30,308 --> 00:29:32,299
Bene, ma come è riuscito
ad avere il documento?

479
00:29:32,300 --> 00:29:34,247
Hardman ha portato la
Coastal Motors allo studio.

480
00:29:34,250 --> 00:29:37,680
- Sì, ma non c'era all'avvio del processo.
- No, non il processo, il difetto.

481
00:29:37,682 --> 00:29:39,731
In che data Sarah Layton
ha lasciato la CM?

482
00:29:39,851 --> 00:29:40,714
Ecco.

483
00:29:42,620 --> 00:29:44,509
- Hardman era ancora
qui. - Avrebbe senso.

484
00:29:44,820 --> 00:29:46,600
Sarah Layton affronta Kemp.

485
00:29:46,720 --> 00:29:48,691
Lui va nel panico. Chi è che chiama?

486
00:29:48,693 --> 00:29:50,849
- Il suo avvocato. - Hardman
gli dice di insabbiarlo.

487
00:29:50,852 --> 00:29:51,910
E' un crimine.

488
00:29:51,896 --> 00:29:54,189
Lo hai detto tu che non esiterebbe
a commettere un crimine.

489
00:29:54,309 --> 00:29:56,227
Sapeva dall'inizio che
le auto erano difettose.

490
00:29:58,541 --> 00:29:59,267
Cosa?

491
00:29:59,387 --> 00:30:01,783
Quando Hardman è tornato, per
prima cosa ha chiesto a Louis

492
00:30:01,784 --> 00:30:04,106
un rapporto su tutte
le cause dello studio.

493
00:30:04,858 --> 00:30:07,743
Sì, cercava un punto debole. Sapeva che la
vittoria della CM era basata su una bugia,

494
00:30:07,745 --> 00:30:10,580
- e l'ha fatta sembrare una mia
bugia. - Il che ci porta a?

495
00:30:10,898 --> 00:30:11,730
Tanner.

496
00:30:12,100 --> 00:30:14,826
Hardman non poteva farsi causa da solo.
Aveva bisogno di un esecutore.

497
00:30:15,137 --> 00:30:16,352
E ha scelto Tanner.

498
00:30:16,354 --> 00:30:20,236
Così se avessi avuto sospetti, mi sarei
concentrato su Tanner, e non su lui.

499
00:30:21,444 --> 00:30:22,927
Sono coinvolti entrambi.

500
00:30:23,166 --> 00:30:26,143
Ho analizzato ogni scatola consultata da
Hardman, per trovare qualcosa su Tanner.

501
00:30:26,263 --> 00:30:27,342
Non c'era nulla.

502
00:30:27,350 --> 00:30:28,877
Convoca un assemblea dei soci.

503
00:30:29,177 --> 00:30:30,207
La convocherò...

504
00:30:30,852 --> 00:30:32,864
5 minuti dopo che mi
avrete dato le prove.

505
00:30:40,040 --> 00:30:42,351
Mi dispiace, Harvey.
Pilates c'è il mercoledì.

506
00:30:42,471 --> 00:30:43,901
Tu e io ci affronteremo.

507
00:30:44,021 --> 00:30:45,337
E quando avremo finito,

508
00:30:45,635 --> 00:30:47,604
ammetterai cosa hai fatto.

509
00:30:48,019 --> 00:30:49,893
Ho fatto un sacco di cose, Harvey.

510
00:30:49,894 --> 00:30:51,705
Voglio sapere perché ti sei accordato.

511
00:30:51,960 --> 00:30:54,187
- Sai bene perché mi sono
accordato. - No, non lo so.

512
00:30:54,193 --> 00:30:59,144
Voglio sapere di te e Hardman, e risponderai
alle mie domande, o ti prenderò a calci in culo.

513
00:30:59,264 --> 00:31:01,790
Non farò la prima cosa, e tu
non riuscirai a fare la seconda.

514
00:31:01,791 --> 00:31:03,637
Ci riuscirò, e tu lo farai.

515
00:31:03,757 --> 00:31:05,067
Va bene, cominciamo.

516
00:31:05,069 --> 00:31:06,350
Non importa quanto ci vorrà.

517
00:31:06,886 --> 00:31:08,272
Io vinco, tu parli?

518
00:31:09,537 --> 00:31:11,319
Tu perdi, io non lo faccio.

519
00:31:33,742 --> 00:31:34,882
Perché ti sei accordato?

520
00:31:36,806 --> 00:31:38,291
Mi rifiuto di rispondere.

521
00:31:40,126 --> 00:31:41,409
Perché ti sei accordato?

522
00:31:42,948 --> 00:31:44,460
Mi rifiuto di rispondere.

523
00:32:23,960 --> 00:32:25,129
Hai una domanda.

524
00:32:25,705 --> 00:32:26,716
Beh, vediamo.

525
00:32:26,836 --> 00:32:28,980
Che ne dici di, perché ti sei accordato?

526
00:32:30,274 --> 00:32:31,919
Perché il documento era falso.

527
00:32:32,180 --> 00:32:32,974
Come?

528
00:32:33,454 --> 00:32:35,256
- Devi farti avanti...
- No, no, no, no, no.

529
00:32:35,257 --> 00:32:36,834
Ho detto una domanda, Harvey.

530
00:32:37,274 --> 00:32:38,288
Una domanda.

531
00:32:50,374 --> 00:32:51,340
Oh mio Dio.

532
00:32:52,620 --> 00:32:53,725
Avevamo ragione.

533
00:32:53,978 --> 00:32:54,959
Ragione su cosa?

534
00:32:55,522 --> 00:32:56,461
L'ho trovato.

535
00:32:56,581 --> 00:32:58,484
- Cosa hai trovato?
- L'ho trovato!

536
00:33:07,568 --> 00:33:10,764
- No, no. Non possiamo...
non così. - Perché?

537
00:33:11,029 --> 00:33:12,816
Perché tua nonna è appena morta.

538
00:33:12,936 --> 00:33:15,389
- Pensi che non baciandoci le
cose miglioreranno? - No, no, no...

539
00:33:15,390 --> 00:33:17,969
penso che è esattamente ciò che
succederà, è questo il problema.

540
00:33:18,089 --> 00:33:22,103
Rachel, nella peggior settimana della
mia vita, ho trovato qualcosa di buono.

541
00:33:22,223 --> 00:33:23,494
- Ora, per... - Lo so.

542
00:33:25,559 --> 00:33:29,166
Ma quando capitano cose del genere,
le persone non fanno scelte razionali.

543
00:33:32,722 --> 00:33:33,504
Sì.

544
00:33:34,464 --> 00:33:35,557
No, hai ragione.

545
00:33:37,589 --> 00:33:39,034
Ma essere razionale...

546
00:33:39,847 --> 00:33:41,938
non ha reso nessuno
di noi due felice.

547
00:33:56,201 --> 00:33:57,463
- Daniel. - Louis.

548
00:33:57,465 --> 00:33:58,971
Ho qualcosa di interessante.

549
00:33:59,601 --> 00:34:00,649
Di già?

550
00:34:00,769 --> 00:34:02,070
Sono notoriamente veloce.

551
00:34:03,305 --> 00:34:06,750
Ho dei sospetti. Mi serve
che mi autorizzi a procedere.

552
00:34:08,214 --> 00:34:09,520
Pensi veramente che lo faccia?

553
00:34:09,858 --> 00:34:11,421
Penso veramente che l'abbia fatto.

554
00:34:13,648 --> 00:34:15,048
Sono colpito.

555
00:34:15,300 --> 00:34:17,824
Ti sorprenderà ciò che posso
fare ora che sono motivato.

556
00:34:24,758 --> 00:34:27,073
- Sei bandito da questo piano.
- Divertente.

557
00:34:27,429 --> 00:34:28,718
Fai pipì in questo contenitore.

558
00:34:30,265 --> 00:34:32,554
I test antidroga sono per
gli associati, non per i soci.

559
00:34:32,674 --> 00:34:34,600
Sì, beh Hardman vuole essere
al comando di una nave pulita.

560
00:34:34,602 --> 00:34:37,103
Sai, del tipo "dì no.
Il crack uccide."

561
00:34:37,105 --> 00:34:39,906
Ecco perché è entrata in vigore
stamattina una nuova politica.

562
00:34:39,908 --> 00:34:43,843
Sai, non ti sento addosso l'odore ora, ma ieri
sera quando mi hai malmenato nel tuo ufficio si.

563
00:34:43,845 --> 00:34:45,378
Sono sicuro che ti sei fatto tante risate.

564
00:34:45,380 --> 00:34:48,302
Se lo vuoi, dovrai farmelo fare con la forza.

565
00:34:48,422 --> 00:34:50,950
Se ti rifiuti mi darai
un motivo per licenziarti.

566
00:34:50,952 --> 00:34:52,352
- Mi rifiuto.
- Sei licenziato.

567
00:34:52,354 --> 00:34:58,024
Da statuto, ho diritto ad un udienza davanti ad
un quorum di soci senior, e va messa agli atti.

568
00:34:58,309 --> 00:35:00,766
Cosa diavolo ti prende? Fai il test.

569
00:35:01,363 --> 00:35:02,862
- Non posso.
- Perché no?

570
00:35:02,982 --> 00:35:04,349
E' solo un test...

571
00:35:06,334 --> 00:35:09,298
- Mi stai prendendo in giro. - Sei
stata tu a dirmi di rilassarmi.

572
00:35:09,604 --> 00:35:12,705
E tu ed io sappiamo cosa abbiamo
fatto quella sera in questo ufficio.

573
00:35:12,707 --> 00:35:15,136
Era per festeggiare.
Questo è diverso, questo...

574
00:35:16,211 --> 00:35:17,505
Quando è successo?

575
00:35:18,680 --> 00:35:19,903
Ha importanza quando?

576
00:35:20,548 --> 00:35:21,692
Non posso crederci.

577
00:35:22,272 --> 00:35:23,340
Tu eri fatto

578
00:35:23,460 --> 00:35:24,817
quando hai tirato
fuori quella teoria.

579
00:35:24,847 --> 00:35:26,899
Ci siamo arrivati,
non importa come.

580
00:35:27,019 --> 00:35:28,150
Ho guadagnato tempo.

581
00:35:28,180 --> 00:35:30,294
Possiamo usarlo per
presentare il nostro caso.

582
00:35:30,324 --> 00:35:31,627
Hai qualche prova?

583
00:35:31,628 --> 00:35:34,536
Non solo ha piazzato il documento,
diavolo, l'ha anche scritto.

584
00:35:34,539 --> 00:35:36,451
- Come lo sai?
- Tanner...

585
00:35:36,734 --> 00:35:38,084
me l'ha fatto capire.

586
00:35:38,085 --> 00:35:40,471
È venuto fuori che
non erano d'accordo.

587
00:35:40,855 --> 00:35:42,468
E lui è disposto a testimoniarlo.

588
00:35:42,470 --> 00:35:45,107
Oh, fammi indovinare. No, non lo farà.

589
00:35:45,227 --> 00:35:47,120
Mike sta cercando un'altra strada.

590
00:35:47,442 --> 00:35:49,721
Jessica, se non lo faccio adesso,

591
00:35:50,234 --> 00:35:51,715
dovrò andarmene ugualmente.

592
00:35:54,372 --> 00:35:55,236
Cosa c'è?

593
00:35:55,245 --> 00:35:58,728
Daniel e Louis hanno raggiunto il quorum.
Il consiglio si riunisce tra un'ora.

594
00:36:07,528 --> 00:36:11,030
Secondo il codice civile di New York, un
accordo basato su rappresentanza fraudolenta

595
00:36:11,032 --> 00:36:13,214
può essere reso nullo in tribunale.

596
00:36:13,516 --> 00:36:16,231
- Chi sei? - Mi chiamo Mike Ross.
Lavoro per Harvey Specter.

597
00:36:17,872 --> 00:36:18,915
Togliti dalla mia macchina.

598
00:36:19,974 --> 00:36:24,043
Da quanto sappiamo, c'erano solo due persone a
conoscenza del difetto con il cofano della CM.

599
00:36:24,073 --> 00:36:25,261
Sarah Layton,

600
00:36:25,381 --> 00:36:26,349
e lei.

601
00:36:27,549 --> 00:36:29,072
Ma credo ci fosse un terzo.

602
00:36:30,060 --> 00:36:33,199
Sai, l'ultima volta che mi è stato fatto
un agguato in questo garage, ho ceduto.

603
00:36:33,205 --> 00:36:34,037
Non questa volta.

604
00:36:34,038 --> 00:36:37,509
Si è visto con Daniel Hardman la sera
prima il licenziamento di Sarah Layton.

605
00:36:38,660 --> 00:36:39,749
Abbiamo la sua agenda.

606
00:36:40,078 --> 00:36:41,024
Cosa vuoi?

607
00:36:41,545 --> 00:36:45,761
Che firmi questo affidavit che dichiara che ha
informato Daniel Hardman dei problemi del cofano,

608
00:36:45,791 --> 00:36:49,447
e che lui le consigliò di insabbiarli e
trovare un accordo con Sarah Layton.

609
00:36:52,194 --> 00:36:55,502
Harvey è venuto da me, dicendomi di
accordarmi, così poi sarebbe finita lì.

610
00:36:55,622 --> 00:36:59,642
Ora lei mi minaccia, dicendomi di
mettere tutto per iscritto, e poi finirà qui.

611
00:37:00,409 --> 00:37:02,248
Mi spiace, junior.

612
00:37:02,250 --> 00:37:04,076
E' già finita.

613
00:37:12,687 --> 00:37:15,292
- Sarà meglio che il ragazzino
si sbrighi. - Ce la farà.

614
00:37:15,322 --> 00:37:18,328
Harvey Specter si è rifiutato di sottoporsi
ad un test antidroga obbligatorio,

615
00:37:18,337 --> 00:37:21,298
non lasciandomi altra scelta se non
di mettere fine al suo rapporto di lavoro.

616
00:37:21,299 --> 00:37:24,742
Come da suo diritto, ha richiesto
un'udienza per contestare l'accusa.

617
00:37:25,123 --> 00:37:26,439
Grazie, Daniel,

618
00:37:26,441 --> 00:37:28,207
ma non sono qui per contestare.

619
00:37:28,209 --> 00:37:30,009
Dopotutto, ero fatto..

620
00:37:30,129 --> 00:37:33,436
Ero fatto perché ero
costretto a lavorare per te.

621
00:37:34,355 --> 00:37:37,722
Un uomo che, come si è scoperto,
sapeva della cattiva condotta della CM,

622
00:37:37,752 --> 00:37:39,552
ancor prima che mi occupassi del caso.

623
00:37:39,554 --> 00:37:41,768
- Non è il momento.
- Stai zitto, Louis.

624
00:37:42,060 --> 00:37:43,038
Non fare così.

625
00:37:43,574 --> 00:37:45,206
Se te vai, me ne vado anch'io.

626
00:37:47,013 --> 00:37:49,295
Neghi di essere stato a
conoscenza di quei difetti?

627
00:37:49,415 --> 00:37:52,365
- Senza dubbio. - E neghi di aver
scritto questo promemoria?

628
00:37:52,367 --> 00:37:56,018
Averlo mandato a Tanner, pur sapendo
che avrebbe attaccato tutto lo studio?

629
00:37:56,827 --> 00:37:58,332
Ecco perché si è accordato.

630
00:37:58,362 --> 00:38:00,916
Perché gli hai detto che
non avrebbe retto in aula.

631
00:38:00,917 --> 00:38:03,809
Queste sono congetture
assurde, ed è una stronzata.

632
00:38:03,811 --> 00:38:07,079
- Perché si è accordato? - Si è
accordato perché ho fatto il mio lavoro.

633
00:38:07,081 --> 00:38:10,202
- Non è una risposta.
- Sì, invece.

634
00:38:10,550 --> 00:38:11,951
Finiamola qui.

635
00:38:11,953 --> 00:38:17,100
Voi due ora mi avete diffamato, il che viola la
causa comportamentale dell'accordo dei soci.

636
00:38:17,101 --> 00:38:18,746
Non è diffamazione se è la verità.

637
00:38:18,776 --> 00:38:23,196
Sfortunatamente non hai
uno straccio di prova,

638
00:38:23,198 --> 00:38:25,466
perché la prova non esiste.

639
00:38:25,467 --> 00:38:27,074
Beh, a dire il vero, esiste.

640
00:38:27,319 --> 00:38:29,035
Questo è un incontro
riservato ai soli soci.

641
00:38:29,037 --> 00:38:31,512
Dì a Tanner di farmi
causa. Ma nel frattempo,

642
00:38:31,513 --> 00:38:33,677
credo che questo possa
interessare agli altri soci.

643
00:38:33,682 --> 00:38:36,329
È un affidavit firmato
da Lawrence Kemp,

644
00:38:36,335 --> 00:38:41,264
in cui dichiara che 6 anni fa aveva informato
Daniel Hardman dei difetti del cofano.

645
00:38:41,384 --> 00:38:45,088
Quell'incontro è avvenuto il 7 maggio,
come da sua agenda, per la precisione.

646
00:38:48,150 --> 00:38:51,692
Hai appena negato di saperne
qualcosa, senza alcun dubbio.

647
00:38:52,099 --> 00:38:54,139
Immagino stessi mentendo
per coprire il fatto

648
00:38:54,145 --> 00:38:57,546
che in fin dei conti c'eri tu
dietro tutta questa causa.

649
00:38:58,733 --> 00:39:01,209
Sono queste le basi di ciò?

650
00:39:02,128 --> 00:39:04,804
Una menzogna estorta
ad un uomo che dice:

651
00:39:04,806 --> 00:39:07,640
"Mi ha costretto il mio avvocato."

652
00:39:08,198 --> 00:39:10,834
- Queste accuse non reggono in tribunale.
- Non è necessario.

653
00:39:11,355 --> 00:39:14,834
Basta solo che questi avvocati
laureati ad Harvard capiscano

654
00:39:14,843 --> 00:39:20,133
che hai costretto ognuno di loro a tirar
fuori di tasca propria 100 mila dollari,

655
00:39:20,163 --> 00:39:22,755
per comprarti il controllo
del mio studio.

656
00:39:22,757 --> 00:39:25,033
Credo che non serva ascoltare altro.

657
00:39:25,273 --> 00:39:28,261
Harvey ha ammesso di aver
violato la politica antidroga.

658
00:39:28,263 --> 00:39:30,378
Quelli a favore del suo licenziamento?

659
00:39:38,405 --> 00:39:39,915
Sembra che tu abbia perso.

660
00:39:40,208 --> 00:39:42,058
Grazie per aver tirato
in ballo il regolamento.

661
00:39:42,088 --> 00:39:46,355
Una citazione fraudolenta dal proprio
studio è motivo di licenziamento.

662
00:39:46,858 --> 00:39:48,195
Non hai alcuna prova.

663
00:39:48,200 --> 00:39:51,267
Tutti quelli a favore del
licenziamento di Daniel Hardman?

664
00:39:56,131 --> 00:39:58,220
Ehi Harvey, so che non sono
socio, ma ti spiace se...

665
00:39:58,225 --> 00:39:59,651
- Prego. - Bello.

666
00:40:00,337 --> 00:40:01,246
Daniel...

667
00:40:01,668 --> 00:40:05,577
quei 3 milioni di dollari dei nostri
soldi che hai speso per te.

668
00:40:07,420 --> 00:40:09,875
Considerali come il rilevamento
della tua quota da socio.

669
00:40:11,572 --> 00:40:14,006
Cosa c'era su quell'affidavit, in realtà?

670
00:40:14,776 --> 00:40:16,254
C'era quello che ho detto.

671
00:40:16,523 --> 00:40:20,046
Sai che è un reato firmare con il nome
di qualcun altro su un documento giurato.

672
00:40:20,048 --> 00:40:21,781
Non firmato con il
nome di qualcun altro.

673
00:40:23,318 --> 00:40:24,890
Ho firmato con il mio nome.

674
00:40:25,853 --> 00:40:29,309
Cioè, sul serio, quante volte guardi con
attenzione le scarpe di qualcuno?

675
00:40:34,494 --> 00:40:37,977
Allo studio Pearson e baciami il culo.

676
00:40:37,984 --> 00:40:40,148
Te l'avevo detto che ne avremmo
pulito il sangue dalle pareti.

677
00:40:40,268 --> 00:40:42,442
Se te ne vai, me ne vado anch'io.

678
00:40:43,128 --> 00:40:44,143
Lui se ne va.

679
00:40:45,907 --> 00:40:47,627
Io sono già andata e ritornata.

680
00:41:05,545 --> 00:41:06,738
Sei sposata.

681
00:41:07,369 --> 00:41:08,617
Lo sono.

682
00:41:09,597 --> 00:41:11,177
Mi hai chiamata lo stesso.

683
00:41:11,699 --> 00:41:12,690
L'ho fatto.

684
00:41:24,745 --> 00:41:26,248
Che sia chiaro...

685
00:41:27,181 --> 00:41:29,663
non considero rilevato proprio niente.

686
00:41:30,616 --> 00:41:31,803
Che peccato.

687
00:41:32,207 --> 00:41:35,210
Perché l'unico modo in cui potrai avere
un altro centesimo è facendo causa.

688
00:41:35,443 --> 00:41:37,815
Potremmo anche non avere
prove adesso, ma le avremo.

689
00:41:38,128 --> 00:41:41,049
Se al processo salta fuori questa
storia, non eserciterai più.

690
00:41:41,992 --> 00:41:44,228
Firma questo accordo di riservatezza.

691
00:41:44,529 --> 00:41:45,996
Rinuncerò alle mie richieste.

692
00:41:46,367 --> 00:41:48,269
L'offerta non si ripeterà.
Prendere o lasciare.

693
00:41:54,059 --> 00:41:56,555
Per la cronaca, non ho fatto
io la prima mossa.

694
00:41:56,675 --> 00:41:57,674
È stato Harvey.

695
00:41:57,678 --> 00:42:00,614
Già, tu hai fatto la prima
mossa 5 anni fa.

696
00:42:01,258 --> 00:42:02,148
Forse.

697
00:42:02,545 --> 00:42:03,738
Ma un giorno...

698
00:42:05,274 --> 00:42:07,290
farà lui la prima mossa contro di te.

699
00:42:08,031 --> 00:42:09,173
Addio, Daniel.

700
00:42:12,092 --> 00:42:13,739
Mi lancerai qualcosa contro?

701
00:42:14,927 --> 00:42:16,137
Me ne vado.

702
00:42:18,591 --> 00:42:21,362
Ma non illuderti che questa
storia finisca qua.

703
00:42:28,842 --> 00:42:30,021
Dammi le dita dei piedi.

704
00:42:30,487 --> 00:42:31,420
No.

705
00:42:31,666 --> 00:42:32,722
No.

706
00:42:33,518 --> 00:42:34,180
No.

707
00:42:34,300 --> 00:42:35,715
Proprio come andare in bicicletta.

708
00:42:35,835 --> 00:42:36,868
Oh, ok.

709
00:42:36,872 --> 00:42:39,251
Dovrebbe darmi più fastidio che
mi hai paragonato ad una bici,

710
00:42:39,253 --> 00:42:41,137
ma amo le bici.

711
00:42:44,723 --> 00:42:46,903
- Pizza.
- Ok.

712
00:42:48,229 --> 00:42:49,578
Peperoni.

713
00:42:50,998 --> 00:42:53,157
È un brutto momento per
dirti che sono vegana?

714
00:42:53,277 --> 00:42:54,949
Mmh, no.

715
00:42:55,069 --> 00:42:56,526
Più pizza per me.

716
00:43:03,376 --> 00:43:04,687
Avevi ragione.

717
00:43:05,085 --> 00:43:06,918
Non mi importa di essere razionale.

718
00:43:18,420 --> 00:43:19,593
Rachel.

719
00:43:20,155 --> 00:43:24,672
facebook.com/suitsepisodes
facebook.com/serialcrush

