1
00:00:03,350 --> 00:00:05,850
Subsfactory presenta:
Leverage 5x06 - The D.B. Cooper Job -

2
00:00:05,851 --> 00:00:08,851
Traduzione e Synch: IHaveADream, seanma,
Giggino, nina_bach, Elica

3
00:00:08,852 --> 00:00:11,352
Revisione: Adduari

4
00:00:11,353 --> 00:00:13,853
www.subsfactory.it

5
00:00:26,718 --> 00:00:28,114
Ehi! Chi c'è?

6
00:00:29,555 --> 00:00:31,616
Io controllo qui,
tu controlla la stanza accanto.

7
00:00:34,650 --> 00:00:37,104
Non c'è nessuno qui! Controllo il corridoio.

8
00:00:43,197 --> 00:00:44,359
Controlla la tromba delle scale!

9
00:00:47,711 --> 00:00:48,822
Andiamo!

10
00:00:54,097 --> 00:00:57,289
No, no. Parker, non si porta
un agente dell'FBI nel nostro bar.

11
00:00:57,307 --> 00:00:59,984
La copertura non è saltata. McSweeten
crede che sia l'agente speciale Hagen.

12
00:01:00,014 --> 00:01:03,206
Che l'ha aiutato a fare irruzione
nell'FBI di Portland la scorsa notte.

13
00:01:03,244 --> 00:01:05,855
- Cosa stai combinando?
- Lo sto facendo perché ha bisogno di noi.

14
00:01:05,878 --> 00:01:08,625
Così come le vittime
dello schema di Ponzi di Oliver Schmidt.

15
00:01:08,636 --> 00:01:10,256
L'ho programmato per mesi...

16
00:01:10,257 --> 00:01:12,117
okay? Non ho tempo per queste cose.

17
00:01:12,138 --> 00:01:14,205
Nate, sta per perdere il padre!

18
00:01:15,789 --> 00:01:17,484
Ti prego, parla con lui.

19
00:01:18,007 --> 00:01:19,022
Fallo per me.

20
00:01:24,621 --> 00:01:25,824
Cancro al pancreas.

21
00:01:27,635 --> 00:01:31,200
I medici dissero che non c'era più nulla
da fare e di portarlo a casa, e così ho fatto.

22
00:01:31,351 --> 00:01:32,425
Oh, mi dispiace.

23
00:01:32,471 --> 00:01:35,142
L'agente Hagen dice che lei è un profiler...

24
00:01:35,908 --> 00:01:38,314
che ha aiutato l'FBI
a risolvere casi impossibili.

25
00:01:38,389 --> 00:01:40,342
Suppongo ne abbia uno
in cui è coinvolto suo padre.

26
00:01:40,372 --> 00:01:43,628
Mio padre è stato un agente FBI
qui a Portland per oltre 40 anni.

27
00:01:44,100 --> 00:01:46,419
Ha tolto molti brutti ceffi dalla strada,

28
00:01:46,633 --> 00:01:50,450
ma non se ne farà parola nel suo necrologio,
per colpa di quello che gli è sfuggito.

29
00:01:51,456 --> 00:01:54,027
Prima che mio padre muoia,
mi aiuti a fare una cosa per lui.

30
00:01:54,455 --> 00:01:57,314
Mi aiuti a consegnare D.B. Cooper...
alla giustizia.

31
00:01:57,437 --> 00:02:00,937
Un momento. Il mistero irrisolto numero uno
della storia del crimine americano...

32
00:02:00,938 --> 00:02:02,186
è il nostro nuovo lavoro?

33
00:02:02,224 --> 00:02:04,719
No, il nostro lavoro è quello
di smascherare Oliver Schmidt.

34
00:02:04,749 --> 00:02:06,718
Questo è solo un diversivo. Sophie?

35
00:02:07,268 --> 00:02:09,652
Siamo nel 1971,
il giorno prima del Ringraziamento.

36
00:02:09,690 --> 00:02:13,293
Un 727 decolla da Portland diretto a Seattle.

37
00:02:13,611 --> 00:02:15,621
E' dirottato da quest'uomo,

38
00:02:15,911 --> 00:02:18,501
un passeggero che dice
di chiamarsi Dan Cooper.

39
00:02:18,526 --> 00:02:20,051
Aspetta, non si chiamava D.B. Cooper?

40
00:02:20,070 --> 00:02:21,903
E' stato frainteso
da un reporter sulla scena,

41
00:02:21,904 --> 00:02:24,008
e poi è stato ripetuto
finché non è diventato vangelo.

44
00:02:29,476 --> 00:02:32,469
Chiede 200 mila dollari in contanti
e quattro paracaduti.

45
00:02:32,504 --> 00:02:35,542
Li ottiene. E poi fa qualcosa
che nessuno prevedeva.

46
00:02:35,572 --> 00:02:38,135
Da qualche parte sopra le cascate,
che è vicino a dove siamo noi ora,

47
00:02:38,163 --> 00:02:40,484
salta, e semplicemente...

48
00:02:40,514 --> 00:02:42,612
sparisce per sempre.

49
00:02:42,772 --> 00:02:44,658
Sophie, una domanda veloce...

50
00:02:44,799 --> 00:02:46,790
avevi un poster di D.B.

51
00:02:46,822 --> 00:02:49,090
sul tuo letto quando avevi 15 anni.
Di' la verità. E' vero?

52
00:02:49,114 --> 00:02:51,619
- E allora?
- Okay, vi risparmio dei problemi, okay?

53
00:02:51,659 --> 00:02:55,081
Questo tizio è saltato da 3 mila km,
okay, ma c'erano sette gradi sotto lo zero.

54
00:02:55,082 --> 00:02:59,095
Usa un paracadute del 1971, pessime
condizioni climatiche in boschi fitti...

55
00:02:59,274 --> 00:03:01,289
- non è sopravvissuto. Caso chiuso.
- Okay,

56
00:03:01,319 --> 00:03:04,494
questa è solo... sapete,
una perdita di tempo.

57
00:03:04,532 --> 00:03:08,646
- Cosa?
- Ma ho promesso che ci avremmo provato.

58
00:03:08,848 --> 00:03:11,861
Okay, vado a parlare col padre di McSweeten,

59
00:03:11,901 --> 00:03:14,614
e, Hardison, tu esaminerai
la cartella con i casi vecchi.

60
00:03:14,644 --> 00:03:16,841
La cartella con i casi vecchi
che ha rubato Parker?

61
00:03:16,884 --> 00:03:19,393
- Sì.
- Quella grande tipo 80 volumi?

62
00:03:19,422 --> 00:03:20,434
Non preoccuparti...

63
00:03:20,828 --> 00:03:22,106
ho chiamato qualcuno per aiutarti.

64
00:03:26,260 --> 00:03:27,660
Signor Reynolds.

65
00:03:28,196 --> 00:03:29,501
Agente speciale Thomas?

66
00:03:29,521 --> 00:03:31,988
Può chiamarmi Alan, non è un caso dell'FBI.

67
00:03:32,009 --> 00:03:33,195
Chiamami Steve.

68
00:03:33,536 --> 00:03:36,721
Ero il partner di Peter McSweeten
nel caso Cooper.

69
00:03:37,099 --> 00:03:39,466
Beh, lavoreremo col signor Dalworth.

70
00:03:39,784 --> 00:03:41,227
E' un consulente privato.

71
00:03:41,497 --> 00:03:42,528
Beh...

72
00:03:43,082 --> 00:03:47,133
farei di tutto per Peter, ma dovreste sapere
che questo non fu un caso normale per me.

73
00:03:47,170 --> 00:03:48,241
Era personale.

74
00:03:48,635 --> 00:03:49,985
La mia...

75
00:03:50,238 --> 00:03:52,298
defunta moglie era una hostess
di quell'aereo.

76
00:03:53,061 --> 00:03:54,691
Beh, allora lei è la persona giusta,

77
00:03:54,723 --> 00:03:57,324
Sembra che tutti abbiano una teoria
su Cooper. Qual è la sua?

78
00:03:57,613 --> 00:03:59,614
Un anno dopo la scomparsa di Cooper...

79
00:04:00,554 --> 00:04:03,798
Richard McCoy dirotta un aereo per Denver,

80
00:04:04,388 --> 00:04:06,424
viene preso e condannato
a 45 anni di prigione.

81
00:04:06,445 --> 00:04:09,230
Passano i giorni,
e crea un'arma con del dentifricio

82
00:04:09,250 --> 00:04:12,113
ed evade attraverso i cancelli della prigione
in un camion della spazzatura.

83
00:04:12,177 --> 00:04:14,416
Muore in una sparatoria con l'FBI.

84
00:04:15,153 --> 00:04:17,653
C'è un tizio in Florida, a Duane Weber,

85
00:04:17,676 --> 00:04:21,387
che ammise di essere Cooper
sul letto di morte nel 1995.

86
00:04:21,438 --> 00:04:22,621
Vuole una teoria?

87
00:04:23,193 --> 00:04:24,625
Ne scelga una.

88
00:04:29,736 --> 00:04:31,832
Papà? E' un buon momento?

89
00:04:33,044 --> 00:04:36,276
Le sirene stanno attirando
i marinai verso la morte.

90
00:04:36,574 --> 00:04:38,943
Fortunatamente, so come finisce.

91
00:04:40,142 --> 00:04:41,475
Tornerò fra qualche ora.

92
00:04:41,656 --> 00:04:42,921
Tally ho, figliolo.

93
00:04:44,569 --> 00:04:45,798
Peter McSweeten.

94
00:04:45,828 --> 00:04:47,025
Nick Dalworth.

95
00:04:47,053 --> 00:04:48,521
- Si accomodi.
- Grazie.

96
00:04:50,271 --> 00:04:51,339
Allora...

97
00:04:51,407 --> 00:04:55,021
lei è il profiler che è venuto
ad informarsi sul caso Cooper.

98
00:04:55,068 --> 00:04:56,284
Se per lei va bene...

99
00:04:57,911 --> 00:05:01,256
Ho passato 40 anni
cercando di capire un uomo.

100
00:05:01,797 --> 00:05:03,674
Cosa si prova...

101
00:05:04,087 --> 00:05:07,450
ad entrare nella testa
di un criminale diverso ogni giorno?

102
00:05:07,472 --> 00:05:10,619
Beh, se le dicessi
che l'ho lasciata in ufficio, mentirei.

103
00:05:12,156 --> 00:05:14,514
Allora questa è una storia
che dovrebbe ascoltare.

104
00:05:14,608 --> 00:05:18,354
Iniziò il giorno prima
del Ringraziamento, del 1971.

105
00:05:22,020 --> 00:05:23,030
Oh, cos'è?

106
00:05:23,053 --> 00:05:25,219
Solo una cosa per il nuovo lavoro.

107
00:05:26,406 --> 00:05:27,459
Beh...

108
00:05:30,067 --> 00:05:31,318
sarà difficile.

109
00:05:31,360 --> 00:05:34,622
Salutare le persone a cui tieni
è sempre difficile.

110
00:05:39,060 --> 00:05:41,228
- Tally ho, Todd.
- Tally ho, papà.

111
00:05:42,721 --> 00:05:46,229
Era il mio primo giorno
come capo dell'ufficio di Seattle.

112
00:05:46,255 --> 00:05:48,998
Prima di prendere servizio lì,
dovevo fare una cosa...

113
00:05:49,039 --> 00:05:51,429
ringraziare le persone con cui
avevo lavorato qui a Portland.

114
00:05:51,459 --> 00:05:53,813
Salve, salve. L'eroe conquistatore ritorna.

115
00:05:53,834 --> 00:05:56,463
Sono solo venuto a salutare.
Sei stato un partner fantastico, Reggie,

116
00:05:56,481 --> 00:06:00,050
- e hai un futuro luminoso qui all'FBI.
- Soprattutto ora che te ne vai. Mi...

117
00:06:00,207 --> 00:06:01,649
tarpavi un po' le ali, capo.

118
00:06:01,663 --> 00:06:03,192
- Senza offesa.
- Nessuna offesa.

119
00:06:03,236 --> 00:06:06,360
Se potessi avere la vostra attenzione...
per un attimo.

120
00:06:09,322 --> 00:06:11,569
Allora, il nostro motto è "fedeltà,

121
00:06:11,638 --> 00:06:14,351
coraggio e integrità.
E dopo tutto il tempo passato qui

122
00:06:14,390 --> 00:06:17,719
a Portland, devo dire che avete tutti
mostrato queste qualità, ogni giorno,

123
00:06:17,748 --> 00:06:19,012
e per questo, vi ringrazio.

124
00:06:19,060 --> 00:06:20,630
Ma se potessi fare una sola cosa...

125
00:06:20,688 --> 00:06:22,283
prima di andarmene...

126
00:06:23,663 --> 00:06:26,066
mi piacerebbe aggiungere
una parola a quell'insegna...

127
00:06:26,101 --> 00:06:27,109
"compassione".

128
00:06:27,126 --> 00:06:28,941
Non dimenticate mai di mettervi

129
00:06:28,970 --> 00:06:31,173
nei panni delle persone che serviamo.

130
00:06:31,183 --> 00:06:32,711
E non solo in quelli delle vittime...

131
00:06:32,997 --> 00:06:36,449
ma anche dei colpevoli.
Meritano tutti la nostra clemenza.

132
00:06:36,897 --> 00:06:37,922
Grazie.

133
00:06:43,313 --> 00:06:44,552
Ecco a lei.

134
00:06:45,031 --> 00:06:47,121
Signora, la sua bevanda. Grazie.

135
00:07:00,033 --> 00:07:02,579
Ehi, signorina, posso avere un altro scotch?

136
00:07:03,887 --> 00:07:05,034
Credimi, Laurie,

137
00:07:05,334 --> 00:07:08,363
più corti sono gli orli, più questi ubriaconi
pensano che siamo sul menu.

138
00:07:08,507 --> 00:07:10,015
Se non provi, non lo saprai mai.

139
00:07:10,110 --> 00:07:11,839
Neanche questo li ferma!

140
00:07:12,340 --> 00:07:13,480
Voglio un aumento.

141
00:07:13,493 --> 00:07:15,727
Beh, Stephanie... buona fortuna!

142
00:07:23,403 --> 00:07:26,035
Benvenuto sul volo 305.
Cosa posso portarle, signore?

143
00:07:26,674 --> 00:07:28,333
Bourbon e acqua, per favore.

144
00:07:28,434 --> 00:07:30,155
E questo è per lei.

145
00:07:36,406 --> 00:07:39,267
Che ti avevo detto?
Un altro affarista in cerca d'amore.

146
00:07:39,365 --> 00:07:41,697
Su, su. Non essere frettolosa.

147
00:07:45,257 --> 00:07:50,807
Quando Cooper diede il biglietto a Stephanie
Ritter, lei divenne il collegamento con noi.

148
00:07:51,107 --> 00:07:54,981
Tutto quello che sappiamo su di lui,
ce l'ha detto quella donna coraggiosa.

149
00:07:55,132 --> 00:07:57,206
Ovviamente, Stephanie
doveva prima aprire il biglietto.

150
00:07:57,506 --> 00:07:58,993
Ecco a lei, signore.

151
00:07:59,263 --> 00:08:02,435
Signorina...
dovrebbe davvero leggere il biglietto.

152
00:08:09,693 --> 00:08:11,435
HO UNA BOMBA NELLA VALIGETTA.
LA USERO' SE NECESSARIO.

153
00:08:11,436 --> 00:08:13,036
SI SIEDA ACCANTO A ME. VI STO DIROTTANDO.

154
00:08:26,712 --> 00:08:30,174
L'aereo è appena atterrato.
Saremo all'aeroporto tra circa 5 minuti.

155
00:08:30,764 --> 00:08:32,944
32 passeggeri a bordo.
Sanno cosa sta succedendo?

156
00:08:33,244 --> 00:08:37,870
No, solo l'assistente di volo,
Stephanie Ritter, e i due piloti.

157
00:08:37,908 --> 00:08:39,988
E il dirottatore... le sue richieste?

158
00:08:40,221 --> 00:08:45,149
200 mila dollari, un camion
di rifornimento per l'aereo qui a Seattle...

159
00:08:45,800 --> 00:08:47,621
e quattro paracadute.

160
00:08:49,250 --> 00:08:50,670
Quattro paracadute...

161
00:08:52,428 --> 00:08:54,548
McSweeten, benvenuto a Seattle.

162
00:08:55,058 --> 00:08:57,041
Vedo che ha conosciuto
il signor Crowsley della linea aerea.

163
00:08:57,141 --> 00:08:59,042
Presumo che le abbia spiegato tutto.

164
00:08:59,801 --> 00:09:02,601
Mentre lei era via, ho preparato
un piano per l'aggressione tattica.

165
00:09:02,602 --> 00:09:05,252
I miei uomini faranno fuori il dirottatore
minimizzando le vittime.

166
00:09:06,323 --> 00:09:08,253
Questo è il piano d'azione che consiglio.

167
00:09:08,524 --> 00:09:09,714
E perché?

168
00:09:09,846 --> 00:09:11,936
Perché la bomba è falsa, l'aereo è a terra...

169
00:09:11,937 --> 00:09:14,227
se lo lasciamo decollare di nuovo,
può succedere di tutto.

170
00:09:14,699 --> 00:09:17,108
Allora, quali sono i suoi ordini?

171
00:09:20,849 --> 00:09:22,480
Perché le tendine sono abbassate?

172
00:09:22,780 --> 00:09:26,031
Beh, i cecchini non possono colpire
quello che non vedono.

173
00:09:27,101 --> 00:09:28,762
La mia squadra d'assalto è in attesa.

174
00:09:28,792 --> 00:09:31,304
Se aspettiamo ancora,
possiamo aspettarci di tutto da quello lì.

175
00:09:32,084 --> 00:09:33,344
Contattate il pilota.

176
00:09:33,644 --> 00:09:36,517
Dite al dirottatore di liberare i passeggeri,

177
00:09:36,518 --> 00:09:38,110
e gli daremo quello che vuole. Richiudeteli.

178
00:09:38,111 --> 00:09:40,486
Lo farà decollare con il denaro
e i quattro paracadute?

179
00:09:40,487 --> 00:09:43,507
I paracadute sono un bluff. Atterrerà.

180
00:09:43,597 --> 00:09:45,017
Come diavolo fa a saperlo?

181
00:09:46,759 --> 00:09:48,869
Come lei sa che la bomba è fasulla.

182
00:09:52,782 --> 00:09:55,172
Mi scusi se non l'ho fatta scendere
con i passeggeri...

183
00:09:55,382 --> 00:09:57,182
mi serve qualcuno che parli per conto mio.

184
00:09:57,994 --> 00:09:59,334
Ha paura?

185
00:10:01,344 --> 00:10:03,094
Le sembro un pazzo?

186
00:10:08,395 --> 00:10:12,593
Mi prenda un altro bourbon
con acqua, e tenga il resto.

187
00:10:14,349 --> 00:10:17,199
Non faccia scherzi,
o farò esplodere la bomba.

188
00:10:40,569 --> 00:10:43,345
La farò uscire di qui sana e salva.
Glielo prometto.

189
00:10:53,245 --> 00:10:55,427
Dica al pilota che andiamo
a Città del Messico.

190
00:10:55,428 --> 00:10:59,544
Non dovrà volare più in alto
di 10 mila piedi, con i flap a 15 gradi.

191
00:10:59,844 --> 00:11:02,655
Se non si atterrà a queste istruzioni,

192
00:11:03,077 --> 00:11:05,853
io lo saprò, e agirò di conseguenza.

193
00:11:07,423 --> 00:11:08,958
Vada.

194
00:11:10,375 --> 00:11:12,125
Le avevo detto che era un errore.

195
00:11:12,226 --> 00:11:15,108
- Ora dovremo inseguirlo fino alla costa...
- Reno.

196
00:11:15,799 --> 00:11:17,920
Ha detto al pilota di andare
a Città del Messico.

197
00:11:17,921 --> 00:11:19,770
Beh, non ci arriverà.

198
00:11:19,771 --> 00:11:22,562
No, il carburante brucia più in fretta
a bassa quota.

199
00:11:22,650 --> 00:11:26,890
Secondo i miei calcoli,
sarà a corto di carburante a Reno.

200
00:11:26,891 --> 00:11:29,892
Dovrà atterrare per forza, e lì...
lì è dove lo prenderemo.

201
00:11:29,893 --> 00:11:33,794
- Cosa le dà questa certezza?
- Le mie 55 missioni in Corea.

202
00:11:34,084 --> 00:11:35,777
Passatemi l'FBI di Las Vegas.

203
00:11:46,234 --> 00:11:47,257
Cos'è stato?

204
00:11:47,357 --> 00:11:49,066
E' successo qualcosa nella cabina.

205
00:11:49,067 --> 00:11:50,976
Sembra che il portellone sia aperto.

206
00:11:53,890 --> 00:11:55,241
Non vada lì dentro!

207
00:12:08,508 --> 00:12:11,312
Va bene, ho capito. Così va meglio?

208
00:12:14,028 --> 00:12:16,889
Sì, aveva i capelli scuri... corti.

209
00:12:17,479 --> 00:12:18,900
La fronte alta... più alta.

210
00:12:19,200 --> 00:12:23,713
E quella fu l'ultima volta
che qualcuno vide Dan "D.B." Cooper.

211
00:12:24,434 --> 00:12:27,396
Dopodiché, mi trasferirono
di nuovo a Portland.

212
00:12:27,696 --> 00:12:31,509
Non dissero che ero stato degradato,
ma tutti sapevano che era così.

213
00:12:34,530 --> 00:12:39,622
Nel frattempo, D. B. Cooper
divenne subito un eroe popolare.

214
00:12:40,412 --> 00:12:42,603
Una battuta di "Johnny Carson"...

215
00:12:44,495 --> 00:12:46,545
hanno anche scritto canzoni su di lui.

216
00:12:53,897 --> 00:12:56,889
Non è il mio genere di musica,
ma diavolo se ti prende!

217
00:12:57,455 --> 00:12:58,782
Bentornato.

218
00:13:01,444 --> 00:13:02,814
Agente Wilkins.

219
00:13:03,154 --> 00:13:04,374
Sì.

220
00:13:05,026 --> 00:13:08,136
Mi dica tutto. No, piano, piano, piano...

221
00:13:13,092 --> 00:13:14,432
Sì, sì, che hai trovato?

222
00:13:14,732 --> 00:13:17,563
Documenti di un mutuo per una fattoria
a nome di un Daniel Cooper.

223
00:13:17,863 --> 00:13:19,923
E' stato pagato nel 1972.

224
00:13:20,223 --> 00:13:21,433
L'IRS l'aveva segnalato,

225
00:13:21,434 --> 00:13:23,424
ma siccome le agenzie
non si passavano le informazioni,

226
00:13:23,425 --> 00:13:24,997
non è mai stato inoltrato all'FBI.

227
00:13:24,998 --> 00:13:27,586
Ecco la parte migliore...
era nell'aeronautica.

228
00:13:28,418 --> 00:13:29,648
Un paracadutista.

229
00:13:30,087 --> 00:13:31,869
L'ultima residenza nota è qui a Portland.

230
00:13:32,169 --> 00:13:34,609
Ci è andata Sophie. Ti aggiorno.

231
00:13:36,031 --> 00:13:37,982
Conosco quella faccia.

232
00:13:38,013 --> 00:13:39,033
E' Cooper...

233
00:13:40,234 --> 00:13:41,583
ha preso anche lei, adesso.

234
00:13:42,899 --> 00:13:44,099
Vedremo...

235
00:13:44,707 --> 00:13:45,961
si sta facendo buio.

236
00:13:46,180 --> 00:13:47,351
Peter, vuole fare una pausa, vero?

237
00:13:47,451 --> 00:13:51,130
Quando si tratta di "Skyjack71",
non riposo mai.

238
00:13:51,370 --> 00:13:55,511
Credo sia una sensazione che conosce bene.

239
00:13:56,943 --> 00:14:00,113
Arrivai a pensare che trovare D. B. Cooper

240
00:14:00,114 --> 00:14:02,784
fosse il motivo della mia esistenza.

241
00:14:03,104 --> 00:14:05,135
Tutto il resto venne messo da parte.

242
00:14:06,606 --> 00:14:08,387
Sì, vostro onore, so che giorno è,
ma ho un sospettato

243
00:14:08,487 --> 00:14:10,518
e mi serve un mandato di perquisizione
prima che scappi.

244
00:14:11,518 --> 00:14:14,308
No... non ho un testimone oculare.

245
00:14:15,329 --> 00:14:17,759
Sì... capisco. Io...

246
00:14:18,760 --> 00:14:21,783
pronto? Pronto?

247
00:14:25,557 --> 00:14:26,857
Devo andare.

248
00:14:26,867 --> 00:14:30,439
Peter, non posso credere
che lo stai facendo alla vigilia di Natale!

249
00:14:31,948 --> 00:14:33,808
Joy, non è colpa mia.

250
00:14:34,039 --> 00:14:37,310
Finché Cooper sarà libero e osannato,
altri uomini, uomini disperati,

251
00:14:37,311 --> 00:14:39,485
dirotteranno aerei
e delle persone soffriranno.

252
00:14:39,486 --> 00:14:41,995
- E pensi sia colpa tua?
- Lo so per certo.

253
00:14:42,295 --> 00:14:43,793
Non dovrei esserne sorpresa.

254
00:14:44,302 --> 00:14:46,484
Hai visto la letterina di Natale
di tuo figlio?

255
00:14:47,864 --> 00:14:49,370
"Una bicicletta."

256
00:14:49,371 --> 00:14:50,476
"D. B. Cooper."

257
00:14:50,856 --> 00:14:53,936
Sa che lo vuoi
più di ogni altra cosa al mondo.

258
00:15:10,359 --> 00:15:12,217
Salve, agente McSweeten.

259
00:15:12,547 --> 00:15:14,028
Mi scusi l'intrusione.

260
00:15:14,029 --> 00:15:16,282
Non fa niente. Vuole un caffè?

261
00:15:16,283 --> 00:15:20,129
No. No, grazie. Volevo... mostrarle
una cosa e toglierò subito il disturbo.

262
00:15:20,999 --> 00:15:22,531
Abbiamo ricevuto una soffiata
che questo qui

263
00:15:22,532 --> 00:15:25,384
va in giro per i bar della zona
dicendo che è D. B. Cooper.

264
00:15:25,543 --> 00:15:27,134
Mi serve solo la sua conferma.

265
00:15:27,875 --> 00:15:30,235
E' questo il dirottatore del volo 305?

266
00:15:31,215 --> 00:15:32,546
Forse...

267
00:15:33,336 --> 00:15:34,616
non saprei.

268
00:15:34,987 --> 00:15:36,458
Mi dispiace.

269
00:15:41,070 --> 00:15:41,979
Tutto bene?

270
00:15:41,980 --> 00:15:45,072
Sto bene. Solo che...
è stato un anno faticoso.

271
00:15:48,180 --> 00:15:49,409
Grazie.

272
00:15:49,562 --> 00:15:50,921
Signor McSweeten...

273
00:15:51,930 --> 00:15:54,017
Lui è mio marito, Steve Reynolds.

274
00:15:54,018 --> 00:15:57,845
Come va? Volevo solo ringraziarla per...

275
00:15:58,468 --> 00:16:01,077
quello che D.B. Cooper
ha fatto passare a mia moglie...

276
00:16:02,289 --> 00:16:03,874
non si arrenda.

277
00:16:07,734 --> 00:16:10,498
Quasi quasi lo prendo, quel caffè.

278
00:16:10,799 --> 00:16:12,970
- Entri, prego.
- Okay...

279
00:16:16,017 --> 00:16:18,016
Che genere di lavoro fa, Steve?

280
00:16:18,566 --> 00:16:21,561
Quello che passa il convento, sa?

281
00:16:21,562 --> 00:16:24,177
E' dura là fuori,
da quando l'esercito mi ha mandato a casa.

282
00:16:24,411 --> 00:16:25,877
Adesso sono...

283
00:16:26,769 --> 00:16:28,751
tre anni il mese prossimo.

284
00:16:28,930 --> 00:16:30,565
- Tre anni?
- Già.

285
00:16:31,159 --> 00:16:33,712
- Ha partecipato all'offensiva del Tet.
- Sì, infatti.

286
00:16:33,713 --> 00:16:35,584
Volevo servire il mio paese.

287
00:16:36,535 --> 00:16:39,661
Adesso ci sono...
pazzi che dirottano gli aerei,

288
00:16:39,662 --> 00:16:44,279
universitari che chiamano
noi veterani "ammazzabambini"... mi sento...

289
00:16:44,280 --> 00:16:47,815
Come se il mondo si fosse capovolto, vero?

290
00:16:47,939 --> 00:16:49,313
Sì, infatti.

291
00:16:49,986 --> 00:16:52,178
Steve, e se ti dicessi...

292
00:16:52,472 --> 00:16:55,346
che tu potresti aiutarmi a consegnare...

293
00:16:55,447 --> 00:16:57,161
D.B. Cooper alla giustizia?

294
00:16:57,191 --> 00:16:58,523
In che senso?

295
00:16:58,771 --> 00:17:01,471
Nel senso che ti sto offrendo un lavoro.

296
00:17:02,599 --> 00:17:06,899
E che adempierò completamente
e fedelmente ai doveri di questa carica,

297
00:17:06,900 --> 00:17:08,400
con l'aiuto di Dio.

298
00:17:08,401 --> 00:17:09,501
E che adempierò...

299
00:17:09,502 --> 00:17:11,797
Steve Reynolds era un veterano decorato,

300
00:17:11,798 --> 00:17:17,127
e con il mio aiuto, andò a Quantico,
e prestò giuramento come agente del FBI.

301
00:17:17,282 --> 00:17:21,473
Uno dei vantaggi di lavorare in incognito...
puoi fare a meno di tagliarti i capelli.

302
00:17:21,770 --> 00:17:23,269
Una per il signor Hoover.

303
00:17:24,128 --> 00:17:26,627
Steve divenne mio partner.

304
00:17:27,693 --> 00:17:33,289
Ora avevo un alleato, nella missione
per far condannare D.B. Cooper.

305
00:17:34,174 --> 00:17:35,643
Ehi, Steve.

306
00:17:35,705 --> 00:17:38,784
Avresti mai pensato di finire nell'FBI?

307
00:17:39,981 --> 00:17:41,174
Beh...

308
00:17:42,255 --> 00:17:44,628
dopo quello che ho passato in guerra...

309
00:17:46,721 --> 00:17:49,190
non avrei mai pensato di vivere così a lungo.

310
00:17:49,191 --> 00:17:52,945
Si può ben dire, che il giorno
in cui Peter McSweeten bussò alla mia porta,

311
00:17:53,299 --> 00:17:55,023
mi salvò la vita.

312
00:17:55,024 --> 00:17:56,468
Passarono gli anni,

313
00:17:56,469 --> 00:18:01,251
e i sospettati, l'uno dopo l'altro.
Poi ci fu la prima svolta.

314
00:18:01,252 --> 00:18:04,808
Una famiglia ritrovò il denaro
del riscatto Cooper,

315
00:18:04,809 --> 00:18:06,879
portato dalla corrente
sulla riva di un fiume.

316
00:18:06,880 --> 00:18:09,017
Ci recammo sul posto,

317
00:18:09,018 --> 00:18:10,253
e fu allora...

318
00:18:10,254 --> 00:18:12,951
- che tutto cambiò.
- Che diavolo ci facciamo qui?

319
00:18:12,952 --> 00:18:15,555
Seguiamo la prima pista seria
che ci capita da anni.

320
00:18:15,556 --> 00:18:16,623
Sì, certo.

321
00:18:16,824 --> 00:18:18,691
Magari, è la volta buona
che troviamo Bigfoot.

322
00:18:18,692 --> 00:18:19,837
Stammi a sentire!

323
00:18:19,838 --> 00:18:22,351
Mia moglie ha ancora gli incubi
per quel dirottamento!

324
00:18:22,352 --> 00:18:24,993
Calmi, calmi...

325
00:18:25,652 --> 00:18:26,927
Signori.

326
00:18:26,928 --> 00:18:29,025
Cosa ti aspetti di trovare, qui?

327
00:18:29,102 --> 00:18:31,442
D.B. Cooper in una baita di legno?

328
00:18:31,443 --> 00:18:33,080
O è morto fra quegli alberi,

329
00:18:33,081 --> 00:18:36,255
o è riuscito a fuggire.
In ogni caso, lui ha vinto, tu hai perso.

330
00:18:36,256 --> 00:18:39,240
D.B. Cooper è solo un altro nome
nella lista dei casi irrisolti.

331
00:18:44,461 --> 00:18:45,929
Mi dispiace.

332
00:18:47,789 --> 00:18:49,651
Ha ragione.

333
00:18:50,101 --> 00:18:52,146
Non ascoltarlo, Pete.

334
00:18:52,692 --> 00:18:55,287
Magari, non lo prenderemo, ma...

335
00:18:58,882 --> 00:19:01,196
possiamo ancora fare del bene.

336
00:19:01,271 --> 00:19:05,695
Fu allora... che io e Steve prendemmo
il comando dell'unità Casi Irrisolti.

337
00:19:10,709 --> 00:19:13,360
CASO IRRISOLTO 721768 - TRAFFICO ILLEGALE
DI PILLOLE 'DRUGSTORE COWBOY'

338
00:19:18,373 --> 00:19:20,264
CASO IRRISOLTO 755506
POLIZIOTTI CORROTTI

339
00:19:21,087 --> 00:19:22,925
Voglio solo andarmene di qui.

340
00:19:22,926 --> 00:19:24,256
Sì, capisco...

341
00:19:27,315 --> 00:19:28,315
Fermo!

342
00:19:28,316 --> 00:19:30,872
- FBI!
- No, no, no,

343
00:19:30,952 --> 00:19:33,466
Sta' giù, sta' giù! Mani dietro la schiena!

344
00:19:34,174 --> 00:19:38,702
- Ma che fai? Non avevo concluso l'affare.
- Quella non è eroina, è cianuro.

345
00:19:38,831 --> 00:19:43,033
Non solo è un detective corrotto
della Narcotici, è anche uno psicopatico.

346
00:19:43,877 --> 00:19:46,518
CASO IRRISOLTO 721768
SERIE DI RAPINE A DROGHERIE DI VARI STATI

347
00:19:51,765 --> 00:19:54,468
Virgil, ascoltami, sei un rapinatore...

348
00:19:54,532 --> 00:19:56,113
non un assassino di poliziotti.

349
00:19:56,114 --> 00:20:00,594
So cosa stai passando, non è facile
perdere la casa, il lavoro, ma devi...

350
00:20:05,531 --> 00:20:06,959
Non avrebbe sparato.

351
00:20:06,960 --> 00:20:10,639
- Abbiamo la pistola usata per la rapina.
- Che c'è nel bagagliaio, Virgil?

352
00:20:11,597 --> 00:20:12,897
Vediamo un po'...

353
00:20:12,898 --> 00:20:15,314
il passamontagna che hai usato, eh?

354
00:20:18,615 --> 00:20:22,187
La commessa del negozio di Roy,
quella che lo ha identificato. Vieni, tesoro.

355
00:20:25,640 --> 00:20:27,194
Ecco.

356
00:20:27,330 --> 00:20:28,733
- Stai bene?
- Sì.

357
00:20:29,171 --> 00:20:31,454
- Grazie.
- Tu sopravvaluti le persone.

358
00:20:35,397 --> 00:20:38,271
- Sì?
- Nate, ho trovato Daniel Cooper.

359
00:20:39,319 --> 00:20:43,747
A quanto pare è morto nel 1968,
tre anni prima del dirottamento.

360
00:20:43,748 --> 00:20:45,598
Un altro vicolo cieco.

361
00:20:47,995 --> 00:20:52,346
Cooper è morto all'estero, in Vietnam.
Per questo Hardison non trova il certificato.

362
00:20:52,347 --> 00:20:55,931
Comunque, è successo
tre anni prima del dirottamento.

363
00:21:00,083 --> 00:21:02,941
Sì, Hardison.
Cos'altro hai trovato nel fascicolo?

364
00:21:02,942 --> 00:21:04,863
Piuttosto, cosa non ho trovato.

365
00:21:04,864 --> 00:21:09,067
Niente prova del DNA, ma furono raccolti
capelli e fibre dai vestiti del dirottatore.

366
00:21:09,901 --> 00:21:13,883
Sono andato in pensione prima che queste cose
contassero, ma so dove le possiamo trovare.

367
00:21:13,884 --> 00:21:15,507
Il laboratorio forense.

368
00:21:15,992 --> 00:21:17,977
Il documento col DNA è al sicuro,
sto arrivando.

369
00:21:17,978 --> 00:21:19,037
Ricevuto.

370
00:21:20,882 --> 00:21:22,286
Ma guarda quanta roba.

371
00:21:22,287 --> 00:21:24,935
Avevo chiesto al bureau
una lampada da tavolo, sei mesi fa!

372
00:21:24,936 --> 00:21:26,537
E' una balestra, quella?

373
00:21:27,317 --> 00:21:28,491
Tieni!

374
00:21:28,788 --> 00:21:31,102
Dai! Andiamo, andiamo, andiamo.

375
00:21:33,975 --> 00:21:36,411
Peter, qualche rimpianto riguardo il caso?

376
00:21:36,412 --> 00:21:38,501
Solo uno. Mio figlio, Todd, ha avuto...

377
00:21:38,602 --> 00:21:41,391
problemi a crescere all'ombra di D.B. Cooper.

378
00:21:41,392 --> 00:21:42,819
McSweeten.

379
00:21:43,134 --> 00:21:44,260
Grazie.

380
00:21:45,726 --> 00:21:47,277
E' arrivato Michael Novak.

381
00:21:47,278 --> 00:21:51,442
A otto anni dal dirottamento, questo ragazzo
ci dice che l'identikit era sbagliato?

382
00:21:51,443 --> 00:21:55,603
Beh, era sull'aereo, e giura che Cooper
non assomiglia al nostro ritratto.

383
00:21:55,604 --> 00:21:58,555
- Su, bisogna...
- Seguire tutte le piste. E va bene.

384
00:21:59,967 --> 00:22:01,240
McSweeten.

385
00:22:01,241 --> 00:22:02,385
Todd?

386
00:22:02,446 --> 00:22:03,662
Tally-ho, figliolo.

387
00:22:03,663 --> 00:22:05,354
Dove... dove sei?

388
00:22:06,758 --> 00:22:09,319
Sì, okay, arrivo subito.

389
00:22:10,589 --> 00:22:12,728
Va', va', ci penso io a interrogare Novak.

390
00:22:26,327 --> 00:22:27,415
Che è successo?

391
00:22:27,416 --> 00:22:32,353
Dei ragazzi mi hanno detto che volevano
la mia bici per cercare un cane smarrito.

392
00:22:32,637 --> 00:22:34,874
Hanno detto che sarebbero tornati subito.

393
00:22:35,139 --> 00:22:36,383
Quando?

394
00:22:36,384 --> 00:22:37,951
Tre ore fa.

395
00:22:37,952 --> 00:22:40,300
Perché continuano a succedermi queste cose?

396
00:22:42,373 --> 00:22:45,171
Tutti i giorni, do la caccia ai cattivi...

397
00:22:45,172 --> 00:22:47,026
alcuni sono davvero cattivi.

398
00:22:47,027 --> 00:22:51,246
E, presto, iniziano a sembrarti
tutti uguali. E' più facile, così.

399
00:22:51,393 --> 00:22:53,886
Potresti... potresti essere anche tu così.

400
00:22:53,887 --> 00:22:56,243
Non perderesti così tante biciclette.

401
00:22:56,855 --> 00:22:59,152
Ma non troverò più i cani abbandonati.

402
00:22:59,153 --> 00:23:00,453
Esatto.

403
00:23:04,231 --> 00:23:07,011
Non è una debolezza
vedere il buono nelle persone.

404
00:23:07,457 --> 00:23:08,757
Okay?

405
00:23:09,424 --> 00:23:14,902
Non è un difetto o una cosa negativa
fidarsi della gente.

406
00:23:14,903 --> 00:23:17,067
Vuoi sapere la verità, Todd?

407
00:23:17,068 --> 00:23:19,243
Sei il miglior ragazzo che conosca.

408
00:23:20,344 --> 00:23:21,093
Sali.

409
00:23:21,094 --> 00:23:22,871
Ci credo ancora.

410
00:23:22,872 --> 00:23:25,833
Le persone che ho arrestato,
erano esseri umani come me.

411
00:23:25,834 --> 00:23:30,959
Qualcosa li ha spinti a superare il limite,
ma ho sempre creduto che potessero salvarsi,

412
00:23:30,960 --> 00:23:32,494
perfino Cooper.

413
00:23:33,065 --> 00:23:34,657
Non credi?

414
00:23:34,658 --> 00:23:36,895
No, no.

415
00:23:37,181 --> 00:23:38,987
Vorrei poterlo fare.

416
00:23:39,213 --> 00:23:41,671
Allora, vedi perché
sono preoccupato per mio figlio.

417
00:23:41,672 --> 00:23:42,972
Certo...

418
00:23:43,042 --> 00:23:45,281
la preoccupa cosa può diventare
per lui la caccia a Cooper.

419
00:23:45,282 --> 00:23:48,315
Ho cercato di fermarlo, ma credo...

420
00:23:48,316 --> 00:23:52,922
che un figlio vorrà sempre vendicare
le sconfitte del padre.

421
00:23:52,923 --> 00:23:56,324
Come Telemaco ed Ulisse.

422
00:23:56,926 --> 00:24:00,048
Non devi trovare D.B. Cooper.

423
00:24:01,121 --> 00:24:05,161
E' sparito da qualche parte,
nell'ombra. Semplicemente...

424
00:24:05,162 --> 00:24:08,947
assicurati solo
che mio figlio non lo insegua fino a lì.

425
00:24:10,233 --> 00:24:11,865
Beh, si sta facendo tardi.

426
00:24:13,493 --> 00:24:16,341
- A domani.
- Sarò qui.

427
00:24:17,231 --> 00:24:18,914
- Grazie.
- Di nulla.

428
00:24:26,962 --> 00:24:29,356
Ehi, cosa dice la cartella del DNA?

429
00:24:29,408 --> 00:24:31,289
Il DNA non è mai entrato
nelle prove del caso,

430
00:24:31,290 --> 00:24:33,469
perché è stato contaminato
dalla squadra d'investigazione.

431
00:24:33,470 --> 00:24:34,662
C'è il DNA di tutti lì.

432
00:24:34,663 --> 00:24:37,018
Di Cooper, Reynolds, McSweeten,
dei tecnici di laboratorio.

433
00:24:37,019 --> 00:24:39,411
Sì, lo temevo. E' ciò che succede
con i casi vecchi

434
00:24:39,412 --> 00:24:40,939
che non sono parte
dell'arte forense moderna.

435
00:24:40,940 --> 00:24:44,043
- Quindi? Ricominciamo da zero?
- No, preferisco "ricominciare da capo".

436
00:24:44,044 --> 00:24:45,652
Lascia più speranze.

437
00:24:47,112 --> 00:24:48,502
E' McSweeten.

438
00:24:48,677 --> 00:24:49,977
Ciao.

439
00:24:51,001 --> 00:24:52,301
Ehi...

440
00:24:55,251 --> 00:24:57,451
Sì, mi dispiace.

441
00:24:57,835 --> 00:24:59,135
Okay.

442
00:25:01,481 --> 00:25:03,444
Suo padre è morto stanotte.

443
00:25:07,483 --> 00:25:09,790
Dovremmo bere del caffè...

444
00:25:12,374 --> 00:25:14,050
papà amava il caffè.

445
00:25:14,051 --> 00:25:15,351
Sì.

446
00:25:15,764 --> 00:25:19,658
Lo lasciava gelare
e se ne versava in continuazione.

447
00:25:19,819 --> 00:25:21,391
Diventavo matto.

448
00:25:21,392 --> 00:25:23,577
Cos'altro ti ricordi di lui?

449
00:25:24,081 --> 00:25:26,046
Beh, era un gran tiratore.

450
00:25:26,052 --> 00:25:28,161
Sì, ma un pessimo autista.

451
00:25:28,971 --> 00:25:30,181
E' vero.

452
00:25:30,182 --> 00:25:31,981
Una volta, durante un inseguimento
a tutta velocità,

453
00:25:31,982 --> 00:25:34,597
è andato a sbattere contro
il cassonetto di un ristorante.

454
00:25:34,598 --> 00:25:35,842
Bam!

455
00:25:35,843 --> 00:25:36,890
Che disastro!

456
00:25:36,891 --> 00:25:40,001
Scendiamo dalla macchina,
per valutare il danno,

457
00:25:40,002 --> 00:25:43,134
e una ragazza arriva correndo e dicendo
che qualcuno l'aveva attaccata

458
00:25:43,135 --> 00:25:46,993
e che, forse, era uno della CIA o un Russo.

459
00:25:46,994 --> 00:25:49,995
E' sotto l'effetto di acidi.
E' una fuggitiva.

460
00:25:49,996 --> 00:25:53,600
Quindi, sono pronto a portarla ai paramedici.

461
00:25:54,821 --> 00:25:57,364
Peter la fa salire dietro.

462
00:25:57,365 --> 00:25:59,480
"Portaci da lui", le dice.

463
00:25:59,481 --> 00:26:01,114
Trovammo il ragazzo!

464
00:26:01,115 --> 00:26:02,866
Era alla stazione degli autobus.

465
00:26:02,867 --> 00:26:04,643
E il giorno dopo,

466
00:26:04,644 --> 00:26:08,871
ci porta nel bosco
dove aveva sepolto altri tre fuggitivi.

467
00:26:08,872 --> 00:26:09,989
Dico a Peter,

468
00:26:09,990 --> 00:26:13,589
"Ehi, questa ragazza era in astinenza,
stava delirando.

469
00:26:13,590 --> 00:26:15,514
Come hai fatto a capire?"

470
00:26:15,515 --> 00:26:17,627
Mi ha risposto: "Quello che ho sentito...

471
00:26:18,919 --> 00:26:20,868
era la sua paura".

472
00:26:22,967 --> 00:26:24,267
Quindi...

473
00:26:25,584 --> 00:26:27,919
a Peter McSweeten...

474
00:26:28,303 --> 00:26:30,725
che non sapeva guidare a tavoletta.

475
00:26:37,665 --> 00:26:40,667
Voglio ringraziarvi ancora una volta,
per averci provato.

476
00:26:42,753 --> 00:26:46,339
D'ora in poi, la caccia a D.B. Cooper
sarà compito mio.

477
00:26:58,701 --> 00:27:00,253
Cosa stai facendo?

478
00:27:02,006 --> 00:27:03,460
Lavorando.

479
00:27:09,705 --> 00:27:12,314
Hai sentito cos'ha detto McSweeten?

480
00:27:12,411 --> 00:27:14,901
Questa, adesso, sarà la sua lotta?

481
00:27:23,560 --> 00:27:25,634
Non lascerò che accada.

482
00:27:26,070 --> 00:27:29,894
Michael Novak era un passeggero di dieci anni
quando ha detto a Steve Reynolds

483
00:27:29,895 --> 00:27:31,866
che D.B. Cooper era diverso dall'identikit.

484
00:27:31,867 --> 00:27:34,893
Sì, ma si tratta di ricordi
di otto anni dopo.

485
00:27:34,894 --> 00:27:38,471
E in tutto l'ha visto per dieci secondi?
L'hostess durante il volo,

486
00:27:38,472 --> 00:27:42,283
è rimasta vicino a lui per cinque ore.
Ha visto ogni centimetro della sua faccia.

487
00:27:42,284 --> 00:27:44,279
Cosa sappiamo di questo caso?

488
00:27:44,351 --> 00:27:46,509
Cosa sappiamo di questo caso?

489
00:27:46,549 --> 00:27:49,349
Non abbiamo un solo sospettato.
Ne abbiamo centinaia.

490
00:27:49,350 --> 00:27:52,134
Non sappiamo nemmeno
se è sopravvissuto al salto, no?

491
00:27:52,135 --> 00:27:55,100
L'unica cosa certa che abbiamo
è questo identikit.

492
00:27:55,101 --> 00:27:58,092
Identikit che deriva
dalla descrizione dell'hostess.

493
00:27:58,093 --> 00:28:01,381
E' l'unica cosa che nessuno
ha mai messo in dubbio.

494
00:28:10,755 --> 00:28:13,284
Dov'era seduta l'hostess
quando l'FBI l'ha intervistata?

495
00:28:13,285 --> 00:28:15,300
In aereo, perché?

496
00:28:15,545 --> 00:28:17,996
E qual era il giornale offerto in volo?

497
00:28:19,815 --> 00:28:21,698
"Sky Class".

498
00:28:21,928 --> 00:28:23,670
Mostrami la copertina posteriore.

499
00:28:25,894 --> 00:28:27,498
Ingrandisci.

500
00:28:28,793 --> 00:28:30,462
Identikit.

501
00:28:34,501 --> 00:28:36,892
Perché avrebbe mentito?

502
00:28:56,405 --> 00:28:58,108
- Nick! Ciao!
- Steve!

503
00:28:58,109 --> 00:28:59,184
- Entra.
- Mi dispiace disturbarti.

504
00:28:59,185 --> 00:29:01,918
- Tranquillo.
- Ero nei paraggi e...

505
00:29:01,919 --> 00:29:04,538
avevo un paio di domande riguardo al caso...

506
00:29:04,823 --> 00:29:07,006
che volevo farti.
Spero non sia un problema.

507
00:29:07,007 --> 00:29:08,307
Dimmi.

508
00:29:08,443 --> 00:29:10,834
Oh, è Stephanie?

509
00:29:12,537 --> 00:29:14,092
Era davvero bella.

510
00:29:14,093 --> 00:29:17,177
Sì... mi manca ogni giorno.

511
00:29:17,361 --> 00:29:21,285
- Sono dieci anni che se n'è andata.
- Dieci anni?

512
00:29:22,472 --> 00:29:25,131
Stavo facendo del tè, scusami.

513
00:29:30,875 --> 00:29:34,723
Vi siete sposati nel 1972, giusto?

514
00:29:43,453 --> 00:29:44,918
Zio Steve?

515
00:29:53,365 --> 00:29:56,356
Perché non ci racconti
la vera storia di D.B. Cooper?

516
00:29:58,538 --> 00:30:01,920
L'ho portata con me per molto tempo.

517
00:30:04,809 --> 00:30:08,291
Benvenuto sul volo 305.
Cosa posso portarle, signore?

518
00:30:08,292 --> 00:30:12,048
Prendo un bourbon e dell'acqua, grazie.

519
00:30:12,049 --> 00:30:14,724
Questo è per lei.

520
00:30:16,821 --> 00:30:18,476
Hai paura?

521
00:30:20,053 --> 00:30:22,081
Credi che sia pazzo?

522
00:30:32,883 --> 00:30:34,403
Cosa succede adesso?

523
00:30:36,081 --> 00:30:38,319
Non lo faccio perché lo voglio.

524
00:30:38,705 --> 00:30:42,349
- Lo faccio perché ho fatto una promessa.
- A chi?

525
00:30:45,042 --> 00:30:47,295
P.F.C. Daniel Cooper.

526
00:30:47,296 --> 00:30:50,001
Gli ho tenuto la mano quando è morto.

527
00:30:50,224 --> 00:30:51,949
E gli ho detto...

528
00:30:52,480 --> 00:30:57,362
che mi sarei preso cura della sua famiglia,
ed è quello che farò.

529
00:30:58,021 --> 00:30:59,974
Ti prego, non voglio morire.

530
00:31:00,243 --> 00:31:01,298
Questo...

531
00:31:01,299 --> 00:31:03,253
questo anello?

532
00:31:03,254 --> 00:31:06,301
E' finto, serve solo
a tenere lontani gli ubriachi.

533
00:31:06,302 --> 00:31:08,825
- Ma voglio sposarmi e avere figli.
- Ehi...

534
00:31:08,826 --> 00:31:10,884
non ti farò del male...

535
00:31:11,221 --> 00:31:12,899
né a nessun'altro.

536
00:31:13,552 --> 00:31:15,412
Mi credi?

537
00:31:25,423 --> 00:31:27,259
Cosa vuoi che faccia?

538
00:31:30,618 --> 00:31:32,760
Penso che mi farò un altro bourbon e acqua.

539
00:31:33,260 --> 00:31:34,636
Tieni il resto.

540
00:31:36,601 --> 00:31:37,634
Ehi.

541
00:31:37,933 --> 00:31:39,461
Vediamo...

542
00:31:39,662 --> 00:31:41,823
Digli che se provano a fare qualcosa,

543
00:31:41,825 --> 00:31:43,938
faccio esplodere questa bomba.

544
00:31:47,602 --> 00:31:48,789
Diglielo.

545
00:32:04,381 --> 00:32:05,386
Cos'è stato?

546
00:32:05,396 --> 00:32:07,269
E' successo qualcosa nella cabina.

547
00:32:07,523 --> 00:32:09,295
Sembra che il portellone sia aperto.

548
00:32:15,887 --> 00:32:17,504
Non andare là dentro!

549
00:32:25,942 --> 00:32:28,179
- Non saltare!
- Stai indietro!

550
00:32:28,539 --> 00:32:30,207
Non sopravviverai!

551
00:32:30,208 --> 00:32:32,271
C'è solo un modo per saperlo!

552
00:32:32,972 --> 00:32:35,705
Forse dovevi morire tu, invece del tuo amico.

553
00:32:35,706 --> 00:32:37,554
Ma non importa!

554
00:32:39,964 --> 00:32:41,714
Non farlo!

555
00:32:43,563 --> 00:32:45,106
A te che importa?

556
00:32:45,590 --> 00:32:47,279
Non lo so...

557
00:32:49,012 --> 00:32:50,340
Forza!

558
00:32:53,013 --> 00:32:54,568
Ci rivedremo.

559
00:32:54,810 --> 00:32:56,279
Te lo prometto.

560
00:33:00,422 --> 00:33:02,499
E io mantengo sempre le promesse.

561
00:33:04,638 --> 00:33:06,261
No!

562
00:33:50,688 --> 00:33:52,364
- Ciao.
- Ciao.

563
00:34:07,395 --> 00:34:09,416
Mi chiedo se Babbo Natale è in giro.

564
00:34:09,520 --> 00:34:10,574
- Forse.
- Salute!

565
00:34:10,575 --> 00:34:11,850
Salute!

566
00:34:15,146 --> 00:34:16,955
Oddio, è l'FBI.

567
00:34:17,003 --> 00:34:18,101
Vai,

568
00:34:18,102 --> 00:34:20,426
devi andartene da qui.
Esci dal retro. Non voglio perderti!

569
00:34:20,427 --> 00:34:22,696
Non mi perderai, promesso.
D'accordo? Stai tranquilla.

570
00:34:22,697 --> 00:34:25,626
Rilassati. Basta solo che apri la porta.
Fidati di me, apri.

571
00:34:25,845 --> 00:34:28,394
Buon Natale anche a lei, agente McSweeten.

572
00:34:28,600 --> 00:34:31,165
Ma che diavolo hai fatto?
Perché non te ne sei andato?

573
00:34:31,166 --> 00:34:32,329
Non lo so...

574
00:34:32,330 --> 00:34:33,899
non lo so.

575
00:34:34,600 --> 00:34:36,269
Volevo vedere la sua faccia.

576
00:34:36,270 --> 00:34:37,797
Hai sentito ciò che ha detto?

577
00:34:37,798 --> 00:34:39,917
"E se ti offrissi un lavoro?"
Si sta prendendo gioco di me.

578
00:34:39,918 --> 00:34:41,271
- Sì.
- Si sta prendendo gioco di me.

579
00:34:41,272 --> 00:34:42,764
Perché non mi sbatte in galera e basta?

580
00:34:42,765 --> 00:34:45,177
Forse non vuole prenderti in giro,
forse è la verità.

581
00:34:45,646 --> 00:34:48,863
Voglio dire, perché se è venuto qui?
Potresti scappare adesso, non ha senso.

582
00:34:48,864 --> 00:34:52,720
Credi che voglia davvero
che lo aiuti a trovare D.B. Cooper?

583
00:34:52,754 --> 00:34:53,908
Sì.

584
00:34:55,051 --> 00:34:56,737
E penso che dovresti aiutarlo.

585
00:34:58,362 --> 00:35:00,957
Ma sono io D.B. Cooper.

586
00:35:00,958 --> 00:35:03,706
Ed è proprio per questo
che funzionerà alla perfezione.

587
00:35:04,174 --> 00:35:08,602
Se hai ragione tu, sanno già chi sei ed è
solo questione di tempo prima che ti prendano.

588
00:35:08,603 --> 00:35:11,611
Ma se ho ragione io,
non troveranno mai D.B. Cooper

589
00:35:11,612 --> 00:35:14,333
perché sarà proprio sotto il loro naso.

590
00:35:20,178 --> 00:35:22,002
Quindi, pensi che dovrei farlo?

591
00:35:22,003 --> 00:35:24,509
Credo che dovrai essere impeccabile.

592
00:35:25,302 --> 00:35:27,709
Un passo falso, e sei finito.

593
00:35:32,426 --> 00:35:34,710
Come hai capito che era lui D.B. Cooper?

594
00:35:34,770 --> 00:35:37,740
Daniel Cooper morì durante
l'Offensiva del Têt.

595
00:35:38,176 --> 00:35:40,927
Non è stato molto difficile capire
che Steve era nella sua squadra.

596
00:35:40,928 --> 00:35:46,428
Poi, la squadra investigativa
ha inquinato le prove...

597
00:35:46,429 --> 00:35:47,802
E che ne è stato dei soldi?

598
00:35:47,803 --> 00:35:51,346
Ne ho usato un po' per comprare
una fattoria alla famiglia di Dan Cooper.

599
00:35:51,347 --> 00:35:53,365
Ne ho sotterrato un altro po' in un bosco.

600
00:35:54,427 --> 00:35:56,286
Nel caso mi avessero preso.

601
00:35:56,678 --> 00:35:58,648
Erano quelli che i campeggiatori trovarono.

602
00:35:58,649 --> 00:36:00,521
Sai, c'è solo una cosa che non sono...

603
00:36:01,322 --> 00:36:03,037
che non sono riuscito a capire.

604
00:36:03,538 --> 00:36:06,692
Il bambino dell'aereo
che voleva testimoniare.

605
00:36:08,180 --> 00:36:09,888
Novak.

606
00:36:09,989 --> 00:36:11,802
L'avevi interrogato tu.

607
00:36:13,942 --> 00:36:15,661
Come hai fatto a ingannarlo?

608
00:36:15,802 --> 00:36:18,304
Beh, tanti anni di menzogne
mi hanno insegnato qualcosa.

609
00:36:19,306 --> 00:36:21,958
Guarda qualcuno dritto negli occhi.

610
00:36:24,865 --> 00:36:26,193
McSweeten.

611
00:36:26,194 --> 00:36:27,366
Todd?

612
00:36:27,647 --> 00:36:29,053
Tally ho, figliolo.

613
00:36:29,054 --> 00:36:30,648
Dove sei?

614
00:36:32,116 --> 00:36:34,913
D'accordo, arrivo subito. Devo...

615
00:36:35,669 --> 00:36:38,170
Vai, vai. Ci penso io a interrogare Novak.

616
00:36:43,912 --> 00:36:45,005
- Michael, giusto?
- Sì, signore.

617
00:36:45,106 --> 00:36:46,802
Agente speciale Steven Reynolds.

618
00:36:46,803 --> 00:36:49,038
Prendo io la tua dichiarazione oggi.

619
00:36:49,039 --> 00:36:51,915
A nome dell'FBI, voglio solo...

620
00:36:53,501 --> 00:36:55,324
ringraziarti per esserti fatto avanti.

621
00:36:57,295 --> 00:36:59,760
Tuo padre era come un fratello per me.

622
00:37:00,794 --> 00:37:02,867
Nulla può cambiare questo.

623
00:37:22,513 --> 00:37:23,932
Todd...

624
00:37:24,025 --> 00:37:26,024
E' un criminale, il suo posto è in prigione.

625
00:37:26,071 --> 00:37:28,484
- E' veramente questo che vuoi?
- Sì.

626
00:37:28,899 --> 00:37:31,583
E' quello che mio padre ha sempre voluto
più di ogni altra cosa al mondo.

627
00:37:31,584 --> 00:37:33,587
Consegnare D.B. Cooper alla giustizia.

628
00:37:33,588 --> 00:37:36,398
Sai, Todd, tuo padre aveva un dono...

629
00:37:36,399 --> 00:37:38,618
che penso abbia passato a te.

630
00:37:39,258 --> 00:37:41,491
Riusciva a vedere il buono nelle persone.

631
00:37:42,265 --> 00:37:44,268
E proprio per questo...

632
00:37:44,669 --> 00:37:47,071
ha consegnato D.B. Cooper alla giustizia.

633
00:38:06,705 --> 00:38:10,900
Penso sia giusto dire che quando
Peter McSweeten bussò alla mia porta,

634
00:38:11,544 --> 00:38:13,954
mi salvò la vita.

635
00:38:45,195 --> 00:38:46,531
1) UNA BICICLETTA
2) D.B. COPPER

636
00:39:07,206 --> 00:39:09,050
Hai fatto la cosa giusta.

637
00:39:09,959 --> 00:39:11,761
Pensi che mio padre lo sapesse?

638
00:39:13,755 --> 00:39:15,600
Sì. Senti, le cose stanno così.

639
00:39:17,209 --> 00:39:22,148
Peter McSweeten sapeva che Steve Reynolds
meritava una seconda opportunità.

640
00:39:22,149 --> 00:39:24,760
Non credi sia abbastanza?

641
00:39:27,134 --> 00:39:28,420
Già.

642
00:39:32,385 --> 00:39:33,679
Volevo ringraziarti.

643
00:39:33,680 --> 00:39:35,593
Oh, no, no, no, no, no. Non posso accettare.

644
00:39:35,594 --> 00:39:36,838
Mio padre...

645
00:39:36,839 --> 00:39:39,588
l'Odissea di mio padre
è durata più di 40 anni.

646
00:39:40,198 --> 00:39:41,588
E tu ne hai scritto la fine.

647
00:39:44,298 --> 00:39:46,009
Avrebbe voluto che l'avessi tu.

648
00:39:57,805 --> 00:40:00,446
Spero che ciò non significhi
che salperai di nuovo per il mare aperto.

649
00:40:01,421 --> 00:40:06,196
Se tu dovessi scegliere un personaggio
dell'Odissea che mi somigli, chi sceglieresti?

650
00:40:06,197 --> 00:40:07,516
Dunque, vediamo...

651
00:40:07,617 --> 00:40:09,148
ovviamente l'eroe,

652
00:40:09,149 --> 00:40:10,181
Ulisse.

653
00:40:10,182 --> 00:40:15,962
Guerriero astuto, maestro del travestimento.
In greco, significa "guaio".

654
00:40:17,810 --> 00:40:19,683
Invece, penso di essere una sirena.

655
00:40:20,353 --> 00:40:24,079
Intoni una melodia che incanta i marinai
per portarli verso la morte.

656
00:40:24,080 --> 00:40:26,577
- Esatto, ma non canto una melodia qualsiasi.
- No, no, no.

657
00:40:26,578 --> 00:40:29,360
Una melodia che offre loro
il desiderio più grande.

658
00:40:31,339 --> 00:40:34,649
Quando abbiamo intrapreso quest'impresa,
le cose che facciamo,

659
00:40:34,650 --> 00:40:36,715
ti ricordi cosa dissi a tutti?

660
00:40:37,016 --> 00:40:39,809
"Tutti sapete cosa sapete fare,
ma io so cosa potete fare insieme".

661
00:40:39,810 --> 00:40:41,888
Questo, è il mio talento.

662
00:40:42,384 --> 00:40:45,503
- Ma ora...
- Ma ora offri a persone come Oliver Schmidt

663
00:40:45,504 --> 00:40:48,623
il loro più grande desiderio per poterle...

664
00:40:49,143 --> 00:40:50,496
distruggere.

665
00:40:50,497 --> 00:40:54,613
Quando passi tanto tempo tentando
di capire la mente...

666
00:40:55,614 --> 00:40:57,358
delle persone cattive,

667
00:40:57,459 --> 00:41:00,702
cercando i loro difetti e punti deboli,

668
00:41:01,003 --> 00:41:02,874
alla fine, vedi solo questo.

669
00:41:03,405 --> 00:41:06,777
- In tutti.
- Questo non è successo a Peter McSweeten.

670
00:41:06,778 --> 00:41:10,311
Ma Peter McSweeten
non era figlio di Jimmy Ford.

671
00:41:14,249 --> 00:41:15,893
E dunque, cosa vorresti fare?

672
00:41:17,832 --> 00:41:19,481
Vorrei costruire qualcosa.

673
00:41:20,682 --> 00:41:24,682
www.subsfactory.it

