1
00:00:02,046 --> 00:00:05,725
Subsfactory presenta: Accused - 02x04
Season Finale - Tina's Story

2
00:00:08,091 --> 00:00:13,390
Traduzione: dudelow, WithoutYou,
Missyvs, Tangerine, marko988

3
00:00:17,541 --> 00:00:19,765
Synch: MS

4
00:00:20,562 --> 00:00:23,404
Pre-revisione: MiaWallace
Revisione: Debug

5
00:00:23,706 --> 00:00:29,047
www. subsfactory. it

6
00:01:27,460 --> 00:01:29,317
E' sposata, signora?

7
00:01:31,863 --> 00:01:33,161
Quanto ti hanno dato?

8
00:01:33,164 --> 00:01:34,339
Sei anni.

9
00:01:35,295 --> 00:01:36,631
Come si chiama?

10
00:01:36,660 --> 00:01:39,475
- Cos'hai fatto?
- Ho accoltellato una persona.

11
00:01:39,967 --> 00:01:42,505
- Perché non mi dice come si chiama?
- Chi?

12
00:01:42,540 --> 00:01:43,701
Una donna.

13
00:01:44,369 --> 00:01:45,612
Ha figli?

14
00:01:46,469 --> 00:01:48,672
Che coraggio, ad accoltellare una donna, eh?

15
00:01:49,020 --> 00:01:50,866
Ho fatto quello che mi hanno detto di fare.

16
00:01:50,867 --> 00:01:53,685
- Oh, giusto, qualcuno ti ha detto di farlo?
- Sì.

17
00:01:55,845 --> 00:01:56,845
Chi?

18
00:01:59,384 --> 00:02:01,370
Alastair Campbell.

19
00:03:08,887 --> 00:03:10,087
<i>Seguimi.

20
00:03:22,189 --> 00:03:23,718
Sempre dritto.

21
00:03:31,640 --> 00:03:34,366
Va bene, va bene, calmatevi!

22
00:03:38,431 --> 00:03:40,799
Tieni giù le braccia, Jordan, e parlo con te.

23
00:03:40,800 --> 00:03:42,550
Siediti! Siediti!

24
00:03:42,551 --> 00:03:47,182
- Frank! Stephen Cartwright.
- Cartwright nella otto. La otto.

25
00:03:47,334 --> 00:03:51,367
Ascolta, ne hai solo 12. Te lo dico,
è meglio se dici la verità.

26
00:04:05,370 --> 00:04:07,457
Non fare il timido, entra.

27
00:04:09,266 --> 00:04:11,094
Bene, un paio di regole.

28
00:04:11,095 --> 00:04:13,778
Non danneggiare i beni della prigione.
Non dare calci alla porta.

29
00:04:14,230 --> 00:04:17,685
Non urlare dalla finestra. Non premere
l'allarme, a meno che tu non stia morendo.

30
00:04:17,720 --> 00:04:21,423
Non chiudere le lettere che vuoi spedire.
Il resto lo imparerai strada facendo.

31
00:04:21,425 --> 00:04:23,944
- Sì. Grazie.
- Prego.

32
00:04:40,950 --> 00:04:43,217
- Il prossimo.
- L'hai visto?

33
00:04:43,451 --> 00:04:45,183
Quella bianca è sparita.

34
00:04:45,339 --> 00:04:47,870
Voglio la palla bianca, altrimenti
chiudiamo lo spazio ricreativo.

35
00:04:47,905 --> 00:04:50,294
- Senti il vicedirettore. Il prossimo.
- E' settimane che lo chiedo!

36
00:04:50,295 --> 00:04:51,382
Il prossimo.

37
00:04:51,383 --> 00:04:52,690
Dimmi dov'è.

38
00:04:52,691 --> 00:04:53,760
Il prossimo.

39
00:04:53,930 --> 00:04:56,270
Se non mi dici dov'è,
sei nella merda fino al collo.

40
00:05:09,100 --> 00:05:10,167
Oddio!

41
00:05:10,168 --> 00:05:12,514
- La caldaia è andata.
- Cosa? Di nuovo?

42
00:05:12,520 --> 00:05:14,338
- Stavolta temo del tutto.
- Li hai chiamati?

43
00:05:14,340 --> 00:05:17,866
- Ho provato, non risponde nessuno.
- Cosa facciamo?

44
00:05:17,901 --> 00:05:18,901
Ci copriamo bene.

45
00:05:19,932 --> 00:05:22,187
Devo prepararmi per il lavoro...
ehi, tu!

46
00:05:22,190 --> 00:05:23,516
"Ciao, mamma."

47
00:05:23,517 --> 00:05:25,201
"Ciao piccoli, tutto bene?"

48
00:05:27,050 --> 00:05:28,722
"Priorità più importanti"?

49
00:05:28,864 --> 00:05:32,686
Dice? Ho tre bambini di sei, otto
e nove anni, niente acqua calda...

50
00:05:32,721 --> 00:05:35,473
niente riscaldamento...
Amore, portalo a papà...

51
00:05:35,475 --> 00:05:38,488
Niente riscaldamento centrale e le previsioni
danno meno dodici per stanotte.

52
00:05:38,523 --> 00:05:41,032
Vorrei proprio sapere se ci sono priorità
più importanti di questa!

53
00:06:17,404 --> 00:06:18,764
Sono tutto vostro!

54
00:06:18,860 --> 00:06:22,194
Ciao, tesoro. Abbiamo bisogno
di una nuova caldaia, sono duemila sterline.

55
00:06:22,240 --> 00:06:23,293
Duemila?

56
00:06:23,294 --> 00:06:25,378
Senza manodopera. Potremmo
prenderne una più economica a basamento,

57
00:06:25,379 --> 00:06:28,044
ma quella murale, con la potenza
che serve a noi, costa duemila sterline.

58
00:06:28,050 --> 00:06:29,489
E cosa facciamo?

59
00:06:31,089 --> 00:06:33,649
Un bel po' di straordinari?
Devo andare, tesoro, o faccio tardi.

60
00:06:33,650 --> 00:06:35,168
- Va bene.
- A più tardi.

61
00:06:35,203 --> 00:06:38,543
A dopo, piccoli!
Fate i bravi con papà, per favore.

62
00:06:58,957 --> 00:07:00,784
E' lei, signora?

63
00:07:29,320 --> 00:07:31,261
Dov'è il tuo spazzolino da denti?

64
00:07:32,522 --> 00:07:34,519
Beh, tiralo fuori. Ora vivi qui.

65
00:07:34,919 --> 00:07:35,919
Giusto.

66
00:07:37,600 --> 00:07:40,106
Sai, sarebbe più semplice
se facessi un piccolo sforzo.

67
00:07:42,601 --> 00:07:43,601
Giusto.

68
00:07:46,400 --> 00:07:48,018
Sei fatto?

69
00:07:48,800 --> 00:07:52,534
- No.
- Serve qualcosa? Un antidepressivo, tipo?

70
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
Mi ha...

71
00:07:56,381 --> 00:07:58,329
mi ha detto di non toccarli.

72
00:07:58,330 --> 00:07:59,537
Chi?

73
00:08:00,565 --> 00:08:01,699
Alastair Campbell.

74
00:08:01,710 --> 00:08:03,959
- Mi prendi per il culo?
- No.

75
00:08:13,567 --> 00:08:14,920
Sei malato?

76
00:08:20,549 --> 00:08:22,310
Mi manca casa.

77
00:08:28,636 --> 00:08:30,283
Allora perché non scrivi a qualcuno?

78
00:08:30,785 --> 00:08:32,466
Scrivi una lettera a tua madre.

79
00:08:33,965 --> 00:08:36,165
- Scrivere una lettera a mia madre?
- Sì.

80
00:08:38,174 --> 00:08:39,834
Non ho la penna.

81
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
Tieni.

82
00:08:44,123 --> 00:08:45,885
Ecco, una matita.

83
00:08:47,124 --> 00:08:48,124
Grazie.

84
00:08:56,344 --> 00:08:57,608
Tina.

85
00:08:57,609 --> 00:09:00,659
Sol Garvie ha di nuovo mal di pancia.
Deve andare in infermeria.

86
00:09:00,667 --> 00:09:03,274
- Adesso?
- Sì. Non possono venire, sono meno di noi.

87
00:09:03,275 --> 00:09:05,568
Frank, credo che questo sia matto.

88
00:09:07,000 --> 00:09:07,960
<i>Perché?

89
00:09:07,963 --> 00:09:09,931
Non so. Dovremmo metterlo con qualcuno.

90
00:09:09,932 --> 00:09:11,796
Non credo dovrebbe stare da solo.

91
00:09:14,106 --> 00:09:17,419
- Con qualcuno, va bene. Prendi Garvie.
- Va bene.

92
00:09:18,506 --> 00:09:19,703
Garvie!

93
00:09:27,224 --> 00:09:28,570
Dai, hai finito, amico.

94
00:09:28,571 --> 00:09:31,184
- Te l'ho detto. Non ho ancora finito.
- Che vuoi dire, non hai finito?

95
00:09:31,185 --> 00:09:32,185
Ehi!

96
00:09:32,979 --> 00:09:35,533
Garvie lo trattengono un attimo.
Il dottore lo vedrà più tardi.

97
00:09:35,829 --> 00:09:39,570
Ehi! Ehi! Metti giù quelle stecche!

98
00:09:39,571 --> 00:09:40,743
Dammele!

99
00:09:41,800 --> 00:09:43,569
Non l'hai spostato, Frank?

100
00:09:43,570 --> 00:09:45,966
Ti ho avvertito! Ti ho avvertito!

101
00:09:56,194 --> 00:09:57,746
Oh, Cristo!

102
00:09:57,781 --> 00:09:59,243
Frank!

103
00:09:59,278 --> 00:10:01,658
Stephen! Stephen!

104
00:10:02,295 --> 00:10:05,851
Oddio, cos'hai fatto?
Stupido idiota, che hai fatto?

105
00:10:06,695 --> 00:10:08,381
Frank!

106
00:10:09,282 --> 00:10:10,600
Aiuto!

107
00:10:12,656 --> 00:10:15,475
Gary! Tornate nelle vostre celle!

108
00:10:15,510 --> 00:10:17,512
Aiutami! Chiama il medico!

109
00:10:17,520 --> 00:10:19,222
Tornate subito nelle vostre celle!

110
00:10:19,909 --> 00:10:21,900
Gary, alla otto, veloce!

111
00:10:23,448 --> 00:10:25,478
Indietro, levatevi di mezzo!

112
00:10:26,197 --> 00:10:28,172
Chiama il direttore, in fretta.

113
00:10:28,330 --> 00:10:29,904
Vai nella tua cella...

114
00:10:32,524 --> 00:10:35,079
Voi, indietro, indietro!

115
00:10:35,080 --> 00:10:36,282
E' morto!

116
00:10:39,035 --> 00:10:41,808
Casa farà adesso, signore, eh?
Cosa farà?

117
00:10:41,962 --> 00:10:45,836
- Un altro morto sul campo.
- Vai nella tua cella, Jonno, stai indietro!

118
00:10:46,372 --> 00:10:49,196
Non aveva le palle! Non aveva le mie palle!

119
00:11:07,710 --> 00:11:09,487
Ehi, Jonno, è morto!

120
00:11:10,588 --> 00:11:13,732
Cinque, sei, sette, otto, nove, dieci...

121
00:11:21,880 --> 00:11:24,916
Bel gesto, il bastardello, cazzo.

122
00:11:36,406 --> 00:11:38,740
Sei, sette, otto, nove, dieci...

123
00:11:40,628 --> 00:11:42,866
sei, sette, otto, nove...

124
00:11:55,251 --> 00:11:57,310
Uno, due, tre, quattro...

125
00:11:57,311 --> 00:11:58,464
Lascialo.

126
00:12:22,095 --> 00:12:25,579
- Non toccare niente. Lascia tutto com'è.
- Ti avevo detto di metterlo con qualcuno.

127
00:12:25,871 --> 00:12:27,208
Stavo per farlo.

128
00:12:28,800 --> 00:12:30,270
Forza, andiamo.

129
00:12:30,305 --> 00:12:34,247
- Non possiamo lasciarlo così.
- Dobbiamo. Ora è una scena del crimine.

130
00:12:36,802 --> 00:12:38,985
Perché l'hai lasciato da solo, Frank?

131
00:12:48,868 --> 00:12:52,148
Non era stato segnalato?
Dimmi che non era stato segnalato.

132
00:12:58,741 --> 00:13:01,203
Il direttore voleva sapere
se Stephen Cartwright

133
00:13:01,205 --> 00:13:04,094
fosse stato segnalato
come potenziale suicida, è corretto?

134
00:13:04,095 --> 00:13:05,446
- Sì.
- Ed era stato segnalato?

135
00:13:05,447 --> 00:13:06,538
No.

136
00:13:06,856 --> 00:13:08,956
Ho anche informato il direttore...

137
00:13:08,957 --> 00:13:12,035
che il medico penitenziario
che aveva visitato Stephen al suo arrivo,

138
00:13:12,036 --> 00:13:14,346
non era preoccupato per il suo stato mentale.

139
00:13:15,446 --> 00:13:18,707
E lei, invece, aveva ragione
di essere preoccupato?

140
00:13:18,984 --> 00:13:23,219
No. Il suo rapporto sulla libertà vigilata
non era ancora stato ricevuto, a quel punto.

141
00:13:24,421 --> 00:13:28,301
E Stephen Cartwright non ha minacciato
di far del male a se stesso in nessun modo?

142
00:13:28,655 --> 00:13:30,113
Non che io sappia.

143
00:13:31,509 --> 00:13:33,148
La morte di quel ragazzo...

144
00:13:33,149 --> 00:13:34,487
è stata una tragedia,

145
00:13:34,522 --> 00:13:37,719
ma sono state seguite
tutte le procedure del caso.

146
00:13:37,720 --> 00:13:41,026
La sua morte non poteva essere
ragionevolmente prevenuta?

147
00:13:41,027 --> 00:13:42,027
No.

148
00:13:45,040 --> 00:13:46,716
Sa niente di questa?

149
00:13:49,025 --> 00:13:51,225
Ho sentito che stava scrivendo
a sua madre, signore.

150
00:13:53,803 --> 00:13:55,473
Dovrà essere registrata come prova.

151
00:13:56,396 --> 00:13:58,420
Sta bene? Vuole vedere
il medico penitenziario?

152
00:13:59,532 --> 00:14:00,818
Vuole andare a casa?

153
00:14:01,362 --> 00:14:02,915
La terrò d'occhio io, signore.

154
00:14:03,434 --> 00:14:04,716
Sto bene, grazie.

155
00:14:07,463 --> 00:14:09,895
Dobbiamo aspettarci qualche grana
da questo incidente?

156
00:14:10,015 --> 00:14:11,101
Nossignore.

157
00:14:11,896 --> 00:14:12,995
Agente Dakin?

158
00:14:14,744 --> 00:14:15,836
Nossignore.

159
00:14:17,201 --> 00:14:18,201
Bene.

160
00:14:19,355 --> 00:14:22,573
Ci sarà un'indagine, ovviamente, ma tutto
dovrebbe essere perfettamente chiaro.

161
00:14:22,586 --> 00:14:23,889
Niente di cui preoccuparsi.

162
00:15:14,426 --> 00:15:16,057
Salve, a chi è venuto a far visita?

163
00:15:16,381 --> 00:15:18,246
A mio figlio, Stephen Cartwright.

164
00:15:23,808 --> 00:15:25,883
- C'è qualche problema?
- No.

165
00:15:28,204 --> 00:15:29,466
No, nessun problema.

166
00:15:46,370 --> 00:15:47,470
Che c'è?

167
00:15:47,590 --> 00:15:49,039
Dov'è il nostro superiore?

168
00:15:49,159 --> 00:15:52,125
E' di là, ma è con il direttore.
Perché, cosa c'è?

169
00:15:52,398 --> 00:15:53,598
E' suo padre.

170
00:15:54,094 --> 00:15:55,118
Di chi?

171
00:15:55,146 --> 00:15:56,590
Di chi pensi, Gary?

172
00:15:58,598 --> 00:15:59,729
Merda!

173
00:16:25,979 --> 00:16:27,513
Perché me l'hai detto?

174
00:16:28,759 --> 00:16:32,400
Non andartene. Ehi! Ehi!
Non andartene, cazzo!

175
00:16:32,468 --> 00:16:34,532
- Jonno!
- Non provare ad andartene, stronza!

176
00:16:34,545 --> 00:16:36,798
- Jonno! Jonno!
- Torna qui, stronza!

177
00:16:36,918 --> 00:16:38,220
Ne resti fuori.

178
00:16:38,286 --> 00:16:39,752
- Si faccia i fatti suoi, okay?
- Siediti!

179
00:16:39,770 --> 00:16:42,473
- Si faccia i fatti suoi, cazzo!
- Siediti.

180
00:16:47,920 --> 00:16:50,283
C'è stato un suicidio, Jonno.
Altrimenti, ti avrei trascinato dritto

181
00:16:50,284 --> 00:16:52,649
nell'ufficio del direttore. Capito?

182
00:16:53,099 --> 00:16:54,326
Va bene, signora.

183
00:16:54,695 --> 00:16:58,809
Le visite sono già abbastanza difficili,
senza che gente come te complichi le cose.

184
00:16:59,166 --> 00:17:00,644
Quindi sta' zitto.

185
00:17:10,207 --> 00:17:13,236
- Salve. Vado a vedere cos'è successo.
- Sì.

186
00:18:21,209 --> 00:18:24,036
Signore, il padre
di Stephen Cartwright è qui.

187
00:18:24,064 --> 00:18:26,629
Lo so. Sto aspettando
la conferma dal medico legale.

188
00:18:26,651 --> 00:18:28,462
Non gli è stato ancora detto niente.

189
00:18:29,000 --> 00:18:30,441
Non gli ha detto niente?

190
00:18:31,207 --> 00:18:32,207
No.

191
00:18:32,515 --> 00:18:33,515
Bene.

192
00:18:34,243 --> 00:18:35,880
Non ci metteremo molto,
ma ci serve la conferma

193
00:18:35,881 --> 00:18:38,618
- che si tratti di suicidio.
- E' seduto lì da più di un'ora, signore.

194
00:18:38,619 --> 00:18:40,942
Non dirò a quell'uomo
che suo figlio si è ammazzato

195
00:18:40,975 --> 00:18:43,974
finché non so con certezza
che si è ammazzato.

196
00:18:44,094 --> 00:18:45,758
Faremo il più in fretta possibile.

197
00:18:45,775 --> 00:18:48,089
Ora posso suggerirle di... Sì? Pronto...

198
00:18:55,071 --> 00:18:56,076
Che succede?

199
00:18:56,088 --> 00:18:58,489
- Penso che il direttore voglia vederla.
- Perché?

200
00:18:59,028 --> 00:19:00,226
Non lo so.

201
00:19:00,227 --> 00:19:01,541
Credo di sì, cara.

202
00:19:01,874 --> 00:19:04,214
A dire il vero, sto iniziando
a insospettirmi e a innervosirmi.

203
00:19:04,240 --> 00:19:05,809
Può dirmi che succede?

204
00:19:06,485 --> 00:19:07,611
Non lo so.

205
00:19:07,612 --> 00:19:08,927
Non le credo.

206
00:19:08,928 --> 00:19:10,733
- Mio figlio è qui, giusto?
- Sì.

207
00:19:10,739 --> 00:19:11,971
- E sta bene?
- Sì.

208
00:19:11,994 --> 00:19:13,942
Allora posso vedere mio figlio, per favore?

209
00:19:14,520 --> 00:19:17,681
- Posso, per favore, vedere mio figlio?
- Ecco il direttore. Ora le spiegherà.

210
00:19:17,702 --> 00:19:19,053
- Il signor Cartwright?
- Sì.

211
00:19:19,084 --> 00:19:21,957
Sono Ferris, il direttore.
Potrebbe gentilmente seguirmi?

212
00:19:21,958 --> 00:19:24,548
No, vorrei prima vedere
mio figlio, molte grazie.

213
00:19:24,560 --> 00:19:27,151
- Sarebbe meglio parlare in privato.
- Perché?

214
00:19:27,438 --> 00:19:29,781
- La prego, signor Cartwright.
- Perché sarebbe meglio?

215
00:19:33,258 --> 00:19:36,525
Signor Cartwright,
mi spiace doverglielo dire,

216
00:19:36,547 --> 00:19:38,444
ma suo figlio è morto.

217
00:19:39,760 --> 00:19:43,317
- Cosa?
- Suo figlio, Stephen, è morto.

218
00:19:47,074 --> 00:19:48,074
Morto?

219
00:19:48,217 --> 00:19:50,669
Mi dispiace molto.
Le mie più sentite condoglianze.

220
00:19:52,462 --> 00:19:53,462
Come?

221
00:19:54,389 --> 00:19:56,233
E' ovvio che sarà svolta
un'indagine approfondita,

222
00:19:56,248 --> 00:19:58,744
ma tutto fa pensare che si sia suicidato.

223
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Come?

224
00:20:02,314 --> 00:20:03,889
Come si è suicidato?

225
00:20:04,979 --> 00:20:06,200
Sì è impiccato.

226
00:20:11,605 --> 00:20:12,605
Dove?

227
00:20:12,926 --> 00:20:13,993
Nella sua cella.

228
00:20:15,982 --> 00:20:17,822
Andiamo a parlare da un'altra parte.

229
00:20:22,945 --> 00:20:24,267
Anche lei, agente Dakin.

230
00:20:28,901 --> 00:20:31,031
Sembrava un ragazzo normale.

231
00:20:31,384 --> 00:20:32,846
Non ha dato segnali...

232
00:20:33,308 --> 00:20:35,233
che ci fosse qualcosa che non andasse.

233
00:20:36,413 --> 00:20:37,814
E lei l'ha portato dentro?

234
00:20:39,089 --> 00:20:42,310
Sono andata in taxi a prenderlo al Grange,
e ho fatto il viaggio con lui.

235
00:20:43,005 --> 00:20:45,184
E le sembrava stesse bene?

236
00:20:45,658 --> 00:20:46,709
Sissignore.

237
00:20:48,512 --> 00:20:50,456
Non depresso o...

238
00:20:52,280 --> 00:20:54,805
- Nossignore.
- Non era depressione.

239
00:20:55,946 --> 00:20:59,296
Pensava che la gente gli parlasse dalla TV.

240
00:20:59,297 --> 00:21:01,491
Politici, gente così.

241
00:21:04,757 --> 00:21:06,256
Di questo, nessun segnale?

242
00:21:09,751 --> 00:21:12,401
Nossignore. Quando l'ho messo in cella,
non ha dato nessun segnale.

243
00:21:12,794 --> 00:21:13,801
E dopo?

244
00:21:14,052 --> 00:21:15,068
Nossignore.

245
00:21:17,334 --> 00:21:20,566
L'ho controllato il mattino seguente.
Aveva dormito bene e tutto sembrava a posto.

246
00:21:21,624 --> 00:21:23,915
Non era preoccupata a lasciarlo da solo?

247
00:21:24,317 --> 00:21:25,677
Certamente no, signore.

248
00:21:28,764 --> 00:21:30,057
E l'ha rivisto?

249
00:21:30,279 --> 00:21:31,373
Solo quando...

250
00:21:34,246 --> 00:21:38,317
Ho portato un detenuto in infermeria,
signore. Sono stata lì un paio d'ore.

251
00:21:39,304 --> 00:21:42,226
Quando sono tornata,
ho controllato subito Stephen e...

252
00:21:42,242 --> 00:21:43,259
l'ho trovato.

253
00:21:43,864 --> 00:21:46,155
- E ha provato a rianimarlo?
- Sissignore.

254
00:21:46,599 --> 00:21:47,599
Grazie.

255
00:21:49,085 --> 00:21:50,294
Signor Cartwright?

256
00:21:56,300 --> 00:21:57,950
Perché era da solo?

257
00:21:58,869 --> 00:22:00,166
E' la procedura.

258
00:22:01,979 --> 00:22:03,180
Anche se sono malati?

259
00:22:04,729 --> 00:22:06,126
Non sapevamo fosse malato.

260
00:22:07,046 --> 00:22:09,577
Se era malato, avrebbero dovuto dircelo.

261
00:22:09,803 --> 00:22:13,131
E' stato un errore, lo so,
ma è competenza del Grange.

262
00:22:13,975 --> 00:22:16,125
Qui non abbiamo sbagliato nulla,

263
00:22:16,245 --> 00:22:18,047
signor Cartwright. Glielo posso assicurare.

264
00:22:25,440 --> 00:22:26,440
Grazie.

265
00:22:51,837 --> 00:22:53,067
- Ciao.
- <i>Ciao, amore.

266
00:22:53,068 --> 00:22:54,957
Sì, potete andare un po' più tardi?

267
00:22:55,363 --> 00:22:56,591
Solo un paio d'ore.

268
00:22:58,567 --> 00:23:00,290
- Ti devo un favore.
- Sì, lo so!

269
00:23:00,680 --> 00:23:03,167
- Un'ora, allora. C'è stato un suicidio.
- Avrei fatto lo stesso.

270
00:23:03,188 --> 00:23:04,188
Grazie.

271
00:23:04,846 --> 00:23:06,737
Perché l'hai lasciato da solo?

272
00:23:08,865 --> 00:23:10,338
Mi ero dimenticato fosse lì.

273
00:23:11,843 --> 00:23:15,394
Sei stata in infermeria con Garvie per ore.
Dio solo sa cosa stavate facendo là dentro.

274
00:23:15,653 --> 00:23:17,285
Aspetta, nessuno poteva darmi il cambio!

275
00:23:17,286 --> 00:23:20,388
Ero solo con Gary. E, con Gary,
è come avere due uomini in meno...

276
00:23:20,418 --> 00:23:21,841
non ho avuto un attimo.

277
00:24:06,453 --> 00:24:09,764
- Oh, mio Dio, che calduccio!
- Merito delle stufe elettriche. Stai bene?

278
00:24:09,843 --> 00:24:11,594
Sì. Dove le hai prese?

279
00:24:11,835 --> 00:24:13,544
Prima tu. C'è stato un suicidio?

280
00:24:13,545 --> 00:24:15,117
Sì, l'ho trovato io.

281
00:24:15,368 --> 00:24:16,368
Oh, tesoro.

282
00:24:16,997 --> 00:24:18,496
Mi dispiace tanto, tesoro.

283
00:24:20,530 --> 00:24:22,139
E' un tassista?

284
00:24:23,141 --> 00:24:25,535
- Sì.
- E lavora per...

285
00:24:25,636 --> 00:24:28,674
"Omega Cabs", fuori e dentro Manchester?

286
00:24:28,993 --> 00:24:29,993
Sì.

287
00:24:30,402 --> 00:24:32,433
E lavora in appalto?

288
00:24:32,693 --> 00:24:33,913
Sì, sì.

289
00:24:34,303 --> 00:24:36,073
Pregherei i membri della giuria,

290
00:24:36,473 --> 00:24:38,433
di lasciare l'aula per qualche minuto.

291
00:24:38,434 --> 00:24:40,956
Devo chiarire una questione legale
con l'avvocato.

292
00:24:43,124 --> 00:24:44,697
In piedi, per favore.

293
00:24:49,679 --> 00:24:54,577
Non ritengo possano esserci conflitti
d'interesse in relazione a questo caso,

294
00:24:54,578 --> 00:24:57,586
ma, se vuole fare istanza di ricusazione,
proceda pure.

295
00:24:58,932 --> 00:25:02,294
Vede, sono stato io a condannare
il ragazzo che è morto.

296
00:25:07,985 --> 00:25:09,746
Potrei abituarmici, Ray.

297
00:25:13,698 --> 00:25:15,097
A che ora tornano i bambini?

298
00:25:16,718 --> 00:25:17,931
Ha detto alle otto.

299
00:25:18,349 --> 00:25:19,738
Li mettiamo subito a letto.

300
00:25:23,881 --> 00:25:26,262
Potremmo rilassarci
un po' prima che tornino.

301
00:25:26,263 --> 00:25:27,862
No, fa troppo freddo, Ray.

302
00:25:28,152 --> 00:25:29,512
Allora lì, sul tappeto.

303
00:25:30,474 --> 00:25:31,603
Okay, va bene.

304
00:25:33,153 --> 00:25:34,664
Ma, prima, lava i piatti.

305
00:25:35,604 --> 00:25:36,604
Okay.

306
00:25:47,493 --> 00:25:49,594
Ho raccontato al padre
un mucchio di bugie, Ray.

307
00:25:54,057 --> 00:25:55,956
Sai, alla fine, cosa mi ha detto?

308
00:25:59,436 --> 00:26:00,436
"Grazie".

309
00:26:06,960 --> 00:26:08,610
Perché non hai pensato?

310
00:26:09,510 --> 00:26:10,830
Non ne ho avuto il tempo.

311
00:26:12,571 --> 00:26:14,273
E' morto e, subito dopo, è arrivato il padre,

312
00:26:14,274 --> 00:26:17,054
e Frank ha mentito spudoratamente.
Ho dovuto fare lo stesso.

313
00:26:17,055 --> 00:26:18,842
Non puoi continuare a mentire.

314
00:26:21,115 --> 00:26:22,231
Devo.

315
00:26:23,696 --> 00:26:26,147
Mentire sotto giuramento è spergiuro.

316
00:26:26,238 --> 00:26:28,297
Spergiuro da parte
di un agente penitenziario...

317
00:26:28,298 --> 00:26:30,391
come minimo, sono cinque anni.

318
00:26:33,660 --> 00:26:35,619
E pensare che, mezz'ora fa,
avevo altri programmi.

319
00:27:10,456 --> 00:27:12,767
Mi sa che non ne capisci di stampanti, vero?

320
00:27:14,214 --> 00:27:15,627
Stampanti senza fili.

321
00:27:16,264 --> 00:27:17,954
L'ho montata come da manuale,

322
00:27:17,955 --> 00:27:20,926
- ho fatto tutto quello c'era da fare...
- Chiederò di vedere il direttore, Frank.

323
00:27:20,927 --> 00:27:22,051
Eh?

324
00:27:24,298 --> 00:27:25,948
Chiederò di vedere il direttore.

325
00:27:27,199 --> 00:27:28,199
Perché?

326
00:27:30,010 --> 00:27:31,361
Per dirgli la verità.

327
00:27:32,711 --> 00:27:36,013
Ti avevo chiesto di metterlo con qualcuno.
Non l'hai fatto ed è morto.

328
00:27:45,375 --> 00:27:48,726
Mentirei per te, Frank, davvero.
Mentirei senza pensarci, e lo sai.

329
00:27:49,206 --> 00:27:51,477
- Beh, è quello che ti chiedo di fare.
- No, amico.

330
00:27:52,377 --> 00:27:54,456
Ci sarà un'inchiesta, no?

331
00:27:54,457 --> 00:27:56,992
Sarò sotto giuramento.
Non posso mentire sotto giuramento.

332
00:27:59,319 --> 00:28:00,319
Giusto.

333
00:28:02,051 --> 00:28:04,341
- Ho tre figli, Frank!
- Lo so.

334
00:28:04,845 --> 00:28:06,611
Prenderei 5 anni
e sono un agente penitenziario.

335
00:28:06,612 --> 00:28:09,531
Pensi che riuscirei a non dire niente
per cinque anni? Sono una guardia.

336
00:28:09,761 --> 00:28:11,803
Non è possibile, mi crocifiggerebbero.

337
00:28:14,997 --> 00:28:15,997
Giusto.

338
00:28:16,325 --> 00:28:19,507
- Santo cielo, Frank...
- Capisco il tuo dilemma, okay?

339
00:28:19,578 --> 00:28:22,207
Crollerai, ma solo se ti scopriranno.
E come faranno a scoprirti?

340
00:28:22,287 --> 00:28:24,048
- Non lo so.
- Non è possibile.

341
00:28:24,179 --> 00:28:27,378
La verità la sappiamo solo noi due,
quindi è impossibile che ti scoprano.

342
00:28:27,379 --> 00:28:29,591
- Non posso correre il rischio.
- Non c'è nessun rischio!

343
00:28:30,021 --> 00:28:31,977
- Non ce n'è!
- Mi dispiace, amico.

344
00:28:32,261 --> 00:28:34,206
- Ho una famiglia anch'io, sai.
- Lo so, Frank.

345
00:28:34,207 --> 00:28:36,246
E' per questo che ci ho pensato
a lungo, capito?

346
00:28:36,247 --> 00:28:38,197
Ne uscirai fuori pulitissimo, te lo prometto.

347
00:28:38,198 --> 00:28:39,928
- E come?
- Dicendo la verità.

348
00:28:39,929 --> 00:28:41,119
- La verità?
- Sì.

349
00:28:41,229 --> 00:28:43,595
E come? "Mi aveva detto
che era matto, signore."

350
00:28:43,742 --> 00:28:45,900
"Dovevo metterlo con qualcuno,
ma l'ho dimenticato".

351
00:28:45,901 --> 00:28:48,881
Sì. Un agente esperto si dimentica
di un ragazzo come lui, e sai perché?

352
00:28:48,882 --> 00:28:50,662
Perché siamo oberati di lavoro.
Mancano almeno due agenti,

353
00:28:50,663 --> 00:28:53,953
e già prima che tutti entrassero in malattia.
Ecco perché si commettono errori, Frank.

354
00:28:53,954 --> 00:28:55,945
Non gliene importerà niente.

355
00:28:57,096 --> 00:28:58,629
- Vedrà solo che mi incolperai.
- Io...

356
00:28:58,630 --> 00:29:01,707
incolpo la situazione per com'è,
non ti incolpo in nessun modo.

357
00:29:04,573 --> 00:29:06,384
Non voglio che tu lo faccia, Tina.

358
00:29:11,668 --> 00:29:12,668
Devo.

359
00:29:13,597 --> 00:29:14,783
Mi dispiace, caro.

360
00:29:20,931 --> 00:29:22,071
Buona fortuna, amico.

361
00:29:22,082 --> 00:29:23,782
Non sei anche tu dentro, Jonno?

362
00:29:23,783 --> 00:29:26,753
Perché? Perché ce l'ha sempre con me?

363
00:29:27,258 --> 00:29:28,808
Non entrare! Non entrare...

364
00:29:28,809 --> 00:29:30,659
- Entra.
- perché non uscirai più!

365
00:29:32,078 --> 00:29:33,078
No.

366
00:29:33,343 --> 00:29:34,986
Sei del tutto al sicuro, forza.

367
00:29:35,263 --> 00:29:36,263
Muoviti!

368
00:29:38,534 --> 00:29:40,053
Bene, un paio di regole.

369
00:29:40,054 --> 00:29:42,382
Non danneggiare i beni della prigione.
Non dare calci alla porta.

370
00:29:42,383 --> 00:29:44,963
Non urlare dalla finestra. Non premere
l'allarme, a meno che tu non stia morendo.

371
00:29:44,964 --> 00:29:48,119
Non chiudere le lettere che vuoi spedire.
Il resto lo imparerai strada facendo. Okay?

372
00:29:49,229 --> 00:29:50,421
Ho paura.

373
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Hai intenzioni suicide?

374
00:29:55,191 --> 00:29:56,391
Ho solo paura.

375
00:29:56,771 --> 00:29:57,771
Bene.

376
00:30:29,473 --> 00:30:31,465
- Hai chiesto di vedere il direttore?
- Sì.

377
00:30:31,983 --> 00:30:33,285
- Ha accettato?
- Sì.

378
00:30:33,386 --> 00:30:35,494
- Quando?
- Alle quattro.

379
00:30:35,564 --> 00:30:38,695
Bene, ho tre cose da dirti, Tina.
Potresti ascoltarle molto attentamente?

380
00:30:46,027 --> 00:30:47,027
Certo.

381
00:30:49,830 --> 00:30:50,830
Va bene.

382
00:30:52,250 --> 00:30:53,250
Primo...

383
00:30:56,470 --> 00:30:58,222
ti dico cos'è che l'ha ucciso.

384
00:30:58,834 --> 00:31:02,372
E' stata tutta la merda che l'ha portato qui,
non ha niente a che vedere con me.

385
00:31:03,513 --> 00:31:05,181
E succederà sempre.

386
00:31:05,482 --> 00:31:06,954
Con poco personale o con troppo,

387
00:31:06,955 --> 00:31:10,326
- non possiamo controllarli 24 ore al giorno.
- Lo so, Frank ma...

388
00:31:10,327 --> 00:31:11,966
devo comunque dire la verità.

389
00:31:16,459 --> 00:31:17,459
Okay.

390
00:31:18,331 --> 00:31:19,331
Secondo...

391
00:31:21,181 --> 00:31:22,791
ha accoltellato una donna, non è vero?

392
00:31:22,914 --> 00:31:23,914
Sì.

393
00:31:24,462 --> 00:31:26,163
- E' feccia.
- Già.

394
00:31:28,035 --> 00:31:31,776
Quindi tu stai mettendo della feccia

395
00:31:31,779 --> 00:31:34,120
davanti a un amico e collega. Della feccia.

396
00:31:34,237 --> 00:31:35,237
Devo.

397
00:31:38,270 --> 00:31:41,860
Tre quarti di loro
diventeranno recidivi, Tina.

398
00:31:42,221 --> 00:31:45,700
Ogni ragazzo, qui dentro, è tre volte
più probabile che diventi un recidivo.

399
00:31:45,701 --> 00:31:48,461
E' tre volte più probabile
che derubi una vecchietta,

400
00:31:48,462 --> 00:31:53,914
tre volte più probabile che distrugga la vita
di qualche povero stronzo.

401
00:31:53,915 --> 00:31:56,888
E l'unico che non lo farà
sarà Stephen Cartwright, perché è morto.

402
00:31:57,606 --> 00:32:00,827
E' morto perché ho fatto una cazzata.

403
00:32:01,618 --> 00:32:05,488
Ma, con questa cazzata, ho fatto un favore
a qualche povero bastardo lì fuori.

404
00:32:05,849 --> 00:32:09,659
Perché vuoi accendere questa miccia?
Perché ci tieni tanto a questa feccia?

405
00:32:13,001 --> 00:32:16,194
Non lo faccio per la feccia,
lo faccio per la mia famiglia.

406
00:32:20,754 --> 00:32:21,754
Va bene.

407
00:32:22,106 --> 00:32:24,476
Terzo, e non sarei mai voluto
arrivare al terzo.

408
00:32:27,967 --> 00:32:29,147
Di che si tratta?

409
00:32:30,036 --> 00:32:32,959
Se non guardi le spalle a un amico,
perché un amico dovrebbe guardare le tue?

410
00:32:34,700 --> 00:32:36,610
Oh, bene, è una minaccia, Frank?

411
00:32:37,631 --> 00:32:38,801
No, certo che no.

412
00:33:24,685 --> 00:33:26,205
<i>Agente da solo, qui!

413
00:33:41,190 --> 00:33:42,590
Agente Best?

414
00:34:09,402 --> 00:34:13,213
- Non farlo, Jonno, non vuoi farlo!
- Ti piace, puttana. Ti piace proprio, vero?

415
00:34:13,314 --> 00:34:15,791
Ci godi, vero? Ti dai le arie...

416
00:34:15,892 --> 00:34:18,454
metti in mostra le tette... sculetti...

417
00:34:18,455 --> 00:34:20,954
con tutti i ragazzi che ti guardano
e ti vogliono...

418
00:34:35,909 --> 00:34:36,909
No!

419
00:34:40,941 --> 00:34:42,273
Sappiamo tutti che ti piace.

420
00:34:42,571 --> 00:34:43,571
No!

421
00:34:44,472 --> 00:34:45,682
Allora, senti...

422
00:34:46,512 --> 00:34:47,512
eccolo.

423
00:34:50,113 --> 00:34:51,463
Ora lo senti.

424
00:34:52,014 --> 00:34:53,825
Ora lo senti, vero?

425
00:34:54,236 --> 00:34:56,334
E mi dispiace ti faccia male, signora...

426
00:34:56,335 --> 00:34:57,774
sai cosa intendo...

427
00:34:57,775 --> 00:35:00,037
perché sei abituata a quello di tuo marito,
non è vero?

428
00:35:00,038 --> 00:35:02,485
Quel piccolo coglione
con quel cazzo piccolissimo...

429
00:35:02,486 --> 00:35:04,747
quindi, questa
è un po' una sorpresa per te...

430
00:35:05,047 --> 00:35:06,047
non è vero?

431
00:36:54,585 --> 00:36:56,055
Devo andare a casa, Frank.

432
00:36:56,056 --> 00:36:57,940
- Perché?
- Non sto bene.

433
00:36:58,441 --> 00:37:00,357
- Riesci a guidare?
- Sì.

434
00:37:03,628 --> 00:37:06,108
- Devi incontrare il direttore alle quattro.
- Non posso.

435
00:37:07,777 --> 00:37:09,566
- Glielo dirò.
- Grazie.

436
00:37:09,567 --> 00:37:12,588
Vuoi che ti prenda un altro appuntamento,
o lascio perdere?

437
00:38:43,136 --> 00:38:44,406
Che ci fai a casa?

438
00:38:46,524 --> 00:38:47,785
Non sto bene.

439
00:38:47,886 --> 00:38:48,886
Cos'hai?

440
00:38:49,066 --> 00:38:50,066
Mal di pancia.

441
00:38:50,067 --> 00:38:51,805
- Hai il ciclo?
- Sì.

442
00:38:51,896 --> 00:38:54,397
- Niente cose selvagge, allora.
- No.

443
00:38:54,856 --> 00:38:56,847
- Ti preparo una tazza di tè?
- Sì, grazie.

444
00:38:57,037 --> 00:39:00,315
- Non devi andare a prendere i bambini?
- C'è tempo. La vuoi?

445
00:39:00,316 --> 00:39:01,516
- Sì.
- Va bene.

446
00:39:01,657 --> 00:39:03,737
Puoi accostare la porta, così resta caldo?

447
00:39:03,738 --> 00:39:04,862
Va bene.

448
00:39:31,499 --> 00:39:33,090
Il direttore vuole vederti.

449
00:39:44,331 --> 00:39:45,743
Cerchi questa?

450
00:39:52,122 --> 00:39:53,432
Ce l'ha consegnata Jonno.

451
00:39:56,374 --> 00:39:57,894
Come l'ha avuta?

452
00:40:02,237 --> 00:40:04,188
Perché il direttore vuole vederti?

453
00:40:14,680 --> 00:40:16,060
Mi fai uscire, per favore?

454
00:40:21,720 --> 00:40:22,720
Mi...

455
00:40:23,553 --> 00:40:24,553
fai...

456
00:40:25,982 --> 00:40:26,982
uscire...

457
00:40:28,874 --> 00:40:30,616
per favore?

458
00:40:39,809 --> 00:40:40,809
Avanti.

459
00:40:41,830 --> 00:40:43,450
Voleva vedermi, signore.

460
00:40:44,572 --> 00:40:46,511
Questo ragazzo ha qualcosa da dire.

461
00:40:52,024 --> 00:40:53,203
Mi dispiace, signora.

462
00:40:55,564 --> 00:40:56,564
E?

463
00:40:58,466 --> 00:41:00,023
Non succederà più...

464
00:41:00,849 --> 00:41:01,849
lo prometto.

465
00:41:02,509 --> 00:41:04,860
Gli ho dato due settimane di punizione.

466
00:41:04,910 --> 00:41:07,300
E, se si ripeterà, sarà mandato
nell'ala dei tossicodipendenti.

467
00:41:08,131 --> 00:41:09,690
Credi ti piacerebbe quell'ala?

468
00:41:09,691 --> 00:41:10,691
Nossignore.

469
00:41:11,652 --> 00:41:14,642
Non tollererò più che qualcuno
urli contro i miei agenti.

470
00:41:14,652 --> 00:41:16,761
Soprattutto, in pubblico.

471
00:41:16,762 --> 00:41:18,662
Soprattutto, durante le visite.

472
00:41:18,774 --> 00:41:19,774
E' chiaro?

473
00:41:20,094 --> 00:41:21,094
Sissignore.

474
00:41:23,213 --> 00:41:25,093
Agente Dakin, lo riporti dentro, per favore.

475
00:41:26,313 --> 00:41:27,313
Signore.

476
00:41:47,264 --> 00:41:48,264
Spostati!

477
00:41:53,084 --> 00:41:56,806
Non potrei lavorare con uno spaccone
come te che sghignazza alle mie spalle.

478
00:41:56,906 --> 00:41:59,044
E' per questo che ho tenuto
la bocca chiusa, okay?

479
00:41:59,045 --> 00:42:01,101
- Okay.
- Tu terrai chiusa la tua?

480
00:42:01,202 --> 00:42:02,202
Sissignora.

481
00:42:02,667 --> 00:42:03,947
Sarà meglio.

482
00:42:04,698 --> 00:42:06,544
Per quanto riguarda lo stupro, Jonno...

483
00:42:07,280 --> 00:42:09,279
hai lasciato molto DNA.

484
00:42:14,001 --> 00:42:16,132
Bene, l'ho impostata
con accensione alle sei...

485
00:42:16,312 --> 00:42:19,734
e spegnimento alle otto e mezza. Deve
riaccendersi alle 4 per i bambini, giusto?

486
00:42:20,765 --> 00:42:21,765
Alle tre.

487
00:42:22,885 --> 00:42:23,885
E le tre siano.

488
00:42:24,456 --> 00:42:27,298
- E l'altro spegnimento alle dieci e mezza?
- Sì.

489
00:42:27,707 --> 00:42:29,996
E, in qualsiasi momento...

490
00:42:30,422 --> 00:42:32,667
può premere l'accensione manuale.

491
00:42:32,668 --> 00:42:33,717
- Grazie.
- Ottima caldaia.

492
00:42:33,718 --> 00:42:36,120
Quanto l'ha pagata?
Duemila sterline, o giù di lì?

493
00:42:37,890 --> 00:42:39,122
Sì...

494
00:42:40,471 --> 00:42:41,771
molto di più.

495
00:42:52,838 --> 00:42:54,120
Che state facendo?

496
00:42:54,607 --> 00:42:57,078
- Le finestre, signora.
- L'acqua fa schifo.

497
00:42:57,917 --> 00:43:00,288
- Lo so, signora.
- Beh, cambiatela.

498
00:43:00,418 --> 00:43:01,518
Dove, signora?

499
00:43:03,349 --> 00:43:04,839
Dove, signora?

500
00:43:06,119 --> 00:43:07,687
Liverpool, eh?

501
00:43:07,688 --> 00:43:09,758
- Come?
- "Quelli di Liverpool..."

502
00:43:09,759 --> 00:43:11,529
"tramano sempre qualcosa."

503
00:43:12,504 --> 00:43:13,750
L'ha detto Jack Straw.

504
00:43:14,261 --> 00:43:16,661
Va bene, Frank.
E lui cosa trama, esattamente?

505
00:43:18,752 --> 00:43:20,632
Risarcimento, no?

506
00:43:21,602 --> 00:43:25,292
Deve mostrarci quant'è scioccato,
avrà un avvocato che aspetta i suoi milioni.

507
00:43:25,293 --> 00:43:28,584
- Signora, dove?
- Laggiù, al rubinetto! Dai!

508
00:43:34,905 --> 00:43:37,266
Dice di voler vedere
la cella dove è morto il figlio.

509
00:43:37,267 --> 00:43:39,316
- Dobbiamo fargliela vedere.
- Io non lo faccio.

510
00:43:41,017 --> 00:43:45,448
Io sono stato l'ultimo a vederlo vivo, tu sei
stata l'ultima a parlargli. Dobbiamo farlo.

511
00:43:47,060 --> 00:43:49,360
Lo fai tu, io no.

512
00:43:50,400 --> 00:43:52,371
Non posso farlo da solo.

513
00:44:05,377 --> 00:44:09,087
Signor Cartwright, ha già conosciuto
l'agente Dakin e l'agente Best.

514
00:44:09,598 --> 00:44:10,598
Sì.

515
00:44:12,478 --> 00:44:13,557
Bene, allora...

516
00:44:13,558 --> 00:44:15,058
per il momento, la lascio qui...

517
00:44:15,059 --> 00:44:18,068
ma vorrei rivederla, prima che vada via.

518
00:44:18,069 --> 00:44:19,069
Va bene, grazie.

519
00:44:21,081 --> 00:44:23,672
Non avevo la mente lucida,
l'ultima volta che ci siamo incontrati.

520
00:44:23,673 --> 00:44:25,052
E' comprensibile.

521
00:44:25,332 --> 00:44:28,462
Ma poi ho avuto molto tempo per pensare,
quindi avrei un paio di domande.

522
00:44:29,486 --> 00:44:32,042
- Bene.
- Abbiamo parlato in sala visite, vero?

523
00:44:32,043 --> 00:44:34,574
- Sì.
- Subito dopo che ha trovato mio figlio?

524
00:44:34,575 --> 00:44:35,575
Sì.

525
00:44:35,594 --> 00:44:38,524
- Subito dopo che ha provato a rianimarlo?
- Sì.

526
00:44:38,525 --> 00:44:41,578
Ma non ha accennato
alla piccola questione della sua morte.

527
00:44:43,927 --> 00:44:45,478
- No.
- Perché no?

528
00:44:48,110 --> 00:44:49,929
- Non potevo.
- Perché era turbata,

529
00:44:49,930 --> 00:44:52,400
- o perché il suo capo gliel'aveva vietato?
- Entrambe le cose.

530
00:44:52,401 --> 00:44:53,851
E perché lui non voleva?

531
00:44:55,067 --> 00:44:57,558
- Non lo so.
- Perché stava insabbiando la vicenda?

532
00:44:57,559 --> 00:44:58,700
- No!
- Non le credo!

533
00:44:58,701 --> 00:45:00,007
Signor Cartwright!

534
00:45:06,227 --> 00:45:09,366
Quand'è tornata dall'infermeria,
ha subito controllato mio figlio...

535
00:45:09,367 --> 00:45:10,987
- Sì. Sì.
- giusto?

536
00:45:10,988 --> 00:45:11,988
Perché?

537
00:45:15,747 --> 00:45:19,757
- Io... scusi?
- Perché subito?

538
00:45:21,567 --> 00:45:23,940
- L'ho fatto e basta.
- Beh, doveva essere preoccupata per lui?

539
00:45:23,941 --> 00:45:25,252
- Sì.
- Perché?

540
00:45:26,561 --> 00:45:29,522
- Era nuovo, quindi...
- Era nuovo e...

541
00:45:29,745 --> 00:45:31,753
ci si preoccupa sempre di quelli nuovi.

542
00:45:34,384 --> 00:45:35,420
Andiamo?

543
00:46:57,888 --> 00:46:59,829
L'ha lasciato qui dentro da solo?

544
00:47:00,516 --> 00:47:01,516
Sì.

545
00:47:01,943 --> 00:47:05,004
- Per quanto tempo?
- L'abbiamo controllato varie volte.

546
00:47:05,005 --> 00:47:08,257
- Per quant'è rimasto da solo?
- In tutto, per circa 28 ore.

547
00:47:11,678 --> 00:47:13,099
Come si è suicidato?

548
00:47:15,679 --> 00:47:17,569
Ha strappato le...

549
00:47:18,125 --> 00:47:20,697
lenzuola, e le ha legate.

550
00:47:23,358 --> 00:47:25,191
Mi scusi, al termosifone.

551
00:47:26,931 --> 00:47:28,331
Mi faccia vedere.

552
00:47:33,019 --> 00:47:34,208
Per favore.

553
00:47:39,295 --> 00:47:43,323
Ce l'aveva intorno al collo, così...
ed era legato a quel punto.

554
00:47:46,735 --> 00:47:49,304
- Mi avevano detto che si era impiccato!
- Sì.

555
00:47:50,670 --> 00:47:52,755
Questo non è impiccarsi, è strangolarsi!

556
00:47:52,779 --> 00:47:55,503
Sono due cose ben diverse,
non vi sembra?

557
00:47:56,112 --> 00:47:59,099
Se ti impicchi... non torni indietro.

558
00:47:59,184 --> 00:48:02,774
Non importa quanto sia difficile,
non torni indietro. Ma strangolarsi...

559
00:48:03,657 --> 00:48:06,822
devi esserne particolarmente sicuro,
per strangolarti a morte.

560
00:48:06,823 --> 00:48:10,621
Questo posto dev'essere una merda,
per averlo portato a strangolarsi!

561
00:48:10,954 --> 00:48:12,771
- Non credete?
- Sì...

562
00:48:22,156 --> 00:48:23,927
Ha detto di averlo controllato...

563
00:48:26,418 --> 00:48:27,418
Sì.

564
00:48:27,993 --> 00:48:29,823
E' stata l'ultima a vederlo vivo, quindi?

565
00:48:30,040 --> 00:48:31,442
- No.
- E chi, allora?

566
00:48:33,084 --> 00:48:34,444
Cosa stava facendo?

567
00:48:35,368 --> 00:48:36,706
Scriveva una lettera.

568
00:48:36,707 --> 00:48:38,326
- Una lettera?
- A sua madre.

569
00:48:38,327 --> 00:48:42,311
- Non possiamo mostrargliela, è una prova.
- Perché scriveva una lettera a sua madre?

570
00:48:42,317 --> 00:48:45,477
- Gliel'ho consigliato io...
- Di scrivere una lettera a sua madre?

571
00:48:45,478 --> 00:48:47,614
- Sì.
- Sua madre è morta, cara!

572
00:48:48,848 --> 00:48:51,531
Gli ha suggerito di scrivere
una lettera alla madre morta!

573
00:48:51,532 --> 00:48:54,060
E, dopo cinque minuti, era morto anche lui!

574
00:49:03,958 --> 00:49:05,969
Ora, possiamo andarcene, per favore?

575
00:49:18,244 --> 00:49:19,244
Certo.

576
00:49:29,360 --> 00:49:30,642
Guardavi l'ora.

577
00:49:31,457 --> 00:49:32,627
Come, scusa?

578
00:49:33,329 --> 00:49:34,885
Poco fa, in cella.

579
00:49:36,867 --> 00:49:39,624
- Sì?
- Stava parlando di suo figlio...

580
00:49:43,212 --> 00:49:44,710
e tu guardavi l'ora.

581
00:49:45,795 --> 00:49:46,984
Perché...

582
00:49:47,515 --> 00:49:49,081
abbiamo molte cose da fare.

583
00:49:58,953 --> 00:50:00,604
- Pronto?
- <i>Ciao, tesoro.

584
00:50:00,779 --> 00:50:02,037
Ciao, tesoro. Tutto bene?

585
00:50:02,080 --> 00:50:05,720
<i>Sì... ascolta,
sto per andare dal direttore...

586
00:50:06,083 --> 00:50:09,315
<i>devo riferirgli una cosa,
ma voglio che tu la sappia prima.

587
00:50:10,159 --> 00:50:11,504
<i>Di che si tratta?

588
00:50:13,416 --> 00:50:14,836
Otto giorni fa...

589
00:50:15,659 --> 00:50:18,302
sono stata violentata
da un ragazzo di nome John Tomkinson.

590
00:50:26,522 --> 00:50:29,173
E' stato Frank a permetterlo.
L'ha fatto perché stavo per dire la verità

591
00:50:29,174 --> 00:50:30,993
sulla morte di Stephen Cartwright.

592
00:50:32,624 --> 00:50:34,933
- E sarebbe?
- Stephen Cartwright non sarebbe morto,

593
00:50:34,934 --> 00:50:37,322
se Frank Best avesse fatto
quello che avevo chiesto...

594
00:50:37,376 --> 00:50:39,001
mettendolo in cella con qualcuno.

595
00:50:41,543 --> 00:50:44,605
Al padre ha detto che stava bene...

596
00:50:44,606 --> 00:50:47,110
e che non c'era motivo di preoccuparsi.

597
00:50:49,956 --> 00:50:51,147
Ho mentito.

598
00:50:53,210 --> 00:50:56,102
Avete indagato sulle sue accuse?

599
00:50:56,215 --> 00:50:57,215
Certo.

600
00:50:58,489 --> 00:51:00,520
E alcune rispondevano a verità?

601
00:51:01,825 --> 00:51:03,113
Neanche una.

602
00:51:05,343 --> 00:51:06,953
Ha dichiarato di nutrire...

603
00:51:06,954 --> 00:51:11,250
serie preoccupazioni su falle e limiti

604
00:51:11,251 --> 00:51:13,257
dell'attuale sistema carcerario.

605
00:51:13,595 --> 00:51:14,595
Sì.

606
00:51:15,679 --> 00:51:19,037
Ha scritto a qualche deputato?

607
00:51:20,415 --> 00:51:21,415
No.

608
00:51:22,883 --> 00:51:24,842
O... forse ha espresso
le sue preoccupazioni,

609
00:51:24,843 --> 00:51:26,806
contattando il direttore, il signor Ferris?

610
00:51:26,807 --> 00:51:29,182
O chi controlla la vivibilità
delle carceri? Oppure...

611
00:51:29,247 --> 00:51:31,563
l'Ispettore Capo delle Prigioni?

612
00:51:34,386 --> 00:51:35,386
No.

613
00:51:37,094 --> 00:51:40,394
O si è rivolta al governo, contattando
il sottosegretario alla giustizia?

614
00:51:41,918 --> 00:51:42,918
No.

615
00:51:44,151 --> 00:51:47,377
E, allora, come si è comportata
riguardo a queste...

616
00:51:47,574 --> 00:51:49,583
"serie preoccupazioni"?

617
00:51:52,468 --> 00:51:53,798
Non ho fatto niente.

618
00:51:56,981 --> 00:51:58,033
Niente.

619
00:51:59,718 --> 00:52:00,864
Non ho altre domande.

620
00:52:00,993 --> 00:52:03,016
Vostro Onore, potrei avere la parola?

621
00:52:03,154 --> 00:52:04,154
Sì.

622
00:52:05,069 --> 00:52:09,000
Vorrei solo scusarmi con il signor Cartwright
per avergli mentito.

623
00:52:10,343 --> 00:52:12,089
E posso dire che il...

624
00:52:12,090 --> 00:52:14,669
modo in cui mi ha guardata,
quando gli mentivo...

625
00:52:15,529 --> 00:52:17,567
non me lo scorderò per tutta la vita?

626
00:52:19,720 --> 00:52:22,386
E mi dispiace davvero tanto.

627
00:52:46,470 --> 00:52:47,859
E' sposata, signora?

628
00:52:50,799 --> 00:52:52,106
Che c'è?

629
00:52:53,237 --> 00:52:54,510
Ferma la macchina.

630
00:52:55,393 --> 00:52:57,172
- Qui?
- Sì, grazie.

631
00:53:02,688 --> 00:53:04,396
- Cosa fa?
- Vai!

632
00:53:04,661 --> 00:53:05,665
- Come?
- Vattene!

633
00:53:05,666 --> 00:53:06,698
Cosa fai, Tina?

634
00:53:06,699 --> 00:53:07,872
Lo libero.

635
00:53:09,160 --> 00:53:10,898
Quanto ti hanno dato, ragazzo?

636
00:53:11,136 --> 00:53:12,552
- Dodici anni.
- Dodici anni?

637
00:53:12,553 --> 00:53:14,491
- Ha ucciso qualcuno!
- Non mi interessa, vai!

638
00:53:14,492 --> 00:53:17,478
- Finirai in prigione, cretina!
- Non mi interessa!

639
00:53:17,479 --> 00:53:20,297
Caro, ci moriresti lì dentro.
Scendi, vai. Corri!

640
00:53:20,488 --> 00:53:21,675
- A casa?
- Ora chiamo qualcuno!

641
00:53:21,676 --> 00:53:23,684
No! Ovunque, ma non lì! Ti troverebbero!

642
00:53:23,685 --> 00:53:26,939
Non ce la faresti lì, non è sicuro!
Ora vai, esci. Ti prego, vai.

643
00:53:26,982 --> 00:53:29,105
Adesso, ora! Corri, corri!

644
00:53:29,106 --> 00:53:31,116
006 chiama Centrale.

645
00:53:32,217 --> 00:53:33,572
Lo sta liberando.

646
00:53:34,540 --> 00:53:36,646
Quella pazza lo sta liberando!

647
00:54:18,867 --> 00:54:21,793
L'autopsia diceva
che ha riportato danni allo...

648
00:54:21,794 --> 00:54:26,211
sterno e alle costole, e non capivo
come fosse possibile, allora...

649
00:54:26,910 --> 00:54:28,886
ho chiesto al medico legale, che ha detto

650
00:54:28,887 --> 00:54:32,004
che qualcuno ha lottato
per tenerlo in vita...

651
00:54:32,005 --> 00:54:34,067
per cercare di rianimarlo.

652
00:54:38,969 --> 00:54:41,883
Qualcuno non si è arreso facilmente
con mio figlio...

653
00:54:43,826 --> 00:54:45,274
e quel qualcuno...

654
00:54:45,672 --> 00:54:48,339
è l'agente penitenziario Tina Dakin.

655
00:54:59,866 --> 00:55:00,991
Grazie.

656
00:55:41,844 --> 00:55:43,414
Membri della giuria...

657
00:55:43,415 --> 00:55:45,428
avete raggiunto un verdetto?

658
00:55:46,676 --> 00:55:47,676
Sì.

659
00:55:48,176 --> 00:55:51,797
Giudicate l'imputata colpevole
o non colpevole

660
00:55:51,798 --> 00:55:54,181
del reato di procurata evasione
di un detenuto?

661
00:55:54,306 --> 00:55:55,328
Colpevole.

662
00:55:55,694 --> 00:55:57,428
Il verdetto è unanime?

663
00:55:57,697 --> 00:55:58,697
Sì.

664
00:56:03,255 --> 00:56:04,679
Christina Dakin...

665
00:56:04,680 --> 00:56:07,693
è stata giudicata colpevole
di un grave reato.

666
00:56:07,978 --> 00:56:11,805
Reato che già l'ha portata alla sospensione
dal ruolo di agente penitenziario...

667
00:56:11,850 --> 00:56:14,676
e che prevede una pena detentiva.

668
00:56:14,735 --> 00:56:18,474
Sebbene riconosca
le sue intenzioni onorevoli,

669
00:56:18,475 --> 00:56:21,402
le sue azioni sono state sconsiderate.

670
00:56:22,335 --> 00:56:26,484
Mando molti giovani in carcere,
o in istituti minorili.

671
00:56:27,958 --> 00:56:31,872
Sono stato io a giudicare Stephen Cartwright,
condannandolo a sei anni di reclusione.

672
00:56:33,841 --> 00:56:38,065
Non potevo però prevedere che sarebbe
morto, durante il periodo di detenzione.

673
00:56:46,657 --> 00:56:50,679
Christina Dakin, la condanno
a un anno di reclusione...

674
00:56:50,680 --> 00:56:53,154
ma con un anno di sospensione condizionale.

675
00:56:53,231 --> 00:56:54,548
E' libera di andare.

676
00:58:25,136 --> 00:58:30,824
www. subsfactory. it

