1
00:01:22,800 --> 00:01:24,840
<i>Sono le 8:00 di una perfetta
giornata d'autunno,</i>

2
00:01:24,840 --> 00:01:26,870
<i>quindi alzatevi, alzatevi dal letto.</i>

3
00:01:30,500 --> 00:01:31,430
Hai sentito il tipo.

4
00:01:32,520 --> 00:01:33,650
Giu' dal letto, piccola.

5
00:01:35,630 --> 00:01:37,380
Penasavo saremmo stati
a letto piu' del solito.

6
00:01:37,450 --> 00:01:40,100
- Infatti, ci siamo alzati alle 6:00.
- Oh, Roger.

7
00:01:40,100 --> 00:01:42,470
Forse questo matrimonio
non e' una cosi' buona idea.

8
00:01:42,830 --> 00:01:44,460
Hai ancora un paio
d'ore per cambiare idea.

9
00:01:44,770 --> 00:01:49,090
- Se torni a letto, non lo faro'.
- Oh, Emily, vorrei.

10
00:01:49,097 --> 00:01:50,180
Devo incontrare i familiari.

11
00:01:50,801 --> 00:01:53,832
A quanto pare non sono tutti
entusiasti delle loro sistemazioni.

12
00:01:53,836 --> 00:01:55,911
Perche' sono solo nel miglior
Bed and Breakfast della citta'.

13
00:01:55,924 --> 00:01:59,509
Si, beh, quando sei abituato a stare
al Pierre con vista su Central Park...

14
00:02:01,449 --> 00:02:04,321
Pensi che i tuoi genitori si abitueranno mai
ad una modesta ragazza di provincia...

15
00:02:04,422 --> 00:02:06,122
...che ruba il loro grande ragazzo di citta'?

16
00:02:06,128 --> 00:02:06,822
Certo.

17
00:02:06,957 --> 00:02:09,213
Non appena torneremo alla civilta'.

18
00:02:09,528 --> 00:02:12,161
Giusto.
Rumore, traffico e inquinamento.

19
00:02:12,166 --> 00:02:13,331
Non dimenticare la criminalita'.

20
00:02:15,398 --> 00:02:16,562
Non sto scherzando, Roger.

21
00:02:17,026 --> 00:02:19,393
E' cosi'. Quando ci sposeremo,
e' dove vivremo.

22
00:02:22,318 --> 00:02:23,513
Sicura che e' quello che vuoi?

23
00:02:24,566 --> 00:02:25,920
Cosa vorrebbe dire?

24
00:02:28,846 --> 00:02:30,123
Sicura che e' quello che vuoi?

25
00:02:36,856 --> 00:02:40,500
Roger. Roger!
Roger! Roger.

26
00:02:50,917 --> 00:02:52,233
Stiamo rifornendo le camionette.

27
00:03:08,716 --> 00:03:10,342
- Cos'e' stato?
- Qualcuno alla finestra.

28
00:03:10,345 --> 00:03:11,203
C'e' qualcuno!

29
00:03:12,625 --> 00:03:13,320
Hey!

30
00:03:14,196 --> 00:03:16,133
Che diavolo state facendo qui fuori?

31
00:03:16,796 --> 00:03:18,201
Hey, sto parlando con voi.

32
00:03:19,446 --> 00:03:21,260
Scusi, non volevamo
bussare a quest'ora.

33
00:03:21,267 --> 00:03:24,220
- Stanley, che succede?
- Tornate in casa e chiudete la porta.

34
00:03:26,787 --> 00:03:27,680
Siete in una proprieta' privata.

35
00:03:27,687 --> 00:03:28,923
Non e' una stazione di rifornimento.

36
00:03:28,926 --> 00:03:30,342
Vedro' di rimborsarla, signore.

37
00:03:30,347 --> 00:03:33,181
- Lavoriamo per il governo federale.
- Si, che tipo di lavoro?

38
00:03:33,777 --> 00:03:35,793
Ci assicuriamo che tutti
abbiano cio' che gli serve.

39
00:03:35,795 --> 00:03:38,601
Rifornimento medico, acqua pulita, cibo.

40
00:03:40,386 --> 00:03:42,602
Un amico mi ha detto di cercarla
se ne fossimo usciti.

41
00:03:43,625 --> 00:03:44,713
Conosce Eric Green?

44
00:04:14,866 --> 00:04:15,441
Hey.

45
00:04:17,677 --> 00:04:19,031
Sei stato qui giu' tutta notte?

46
00:04:21,256 --> 00:04:23,583
Pensavo di sorvegliare, non si sa mai.

47
00:04:27,637 --> 00:04:31,331
Senti, Jake, ieri quando hai parlato
di dove sei stato...

48
00:04:31,386 --> 00:04:33,018
Com'e' andata con April?

49
00:04:34,985 --> 00:04:36,610
Le hai detto di te e Mary?

50
00:04:38,887 --> 00:04:40,331
Non pensavo fosse il momento giusto.

51
00:04:41,977 --> 00:04:43,532
Gia', non lo e' mai.

52
00:04:52,877 --> 00:04:53,651
Eric...

53
00:04:58,595 --> 00:04:59,831
Hey, entrate.

54
00:05:01,006 --> 00:05:01,663
Hey.

55
00:05:01,846 --> 00:05:03,200
Mi spiace se siamo passati cosi' presto.

56
00:05:03,716 --> 00:05:05,651
Eravamo svegli.
Che succede?

57
00:05:06,046 --> 00:05:08,021
Dei tizi si sono fatti vedere
la notte scorsa alla fattoria.

58
00:05:08,026 --> 00:05:09,543
Un paio di camionette, pistole...

59
00:05:10,097 --> 00:05:12,233
- Conoscevano il nome di Eric.
- Ravenwood.

60
00:05:12,977 --> 00:05:13,711
Chi?

61
00:05:14,175 --> 00:05:16,822
Mercenari.
Li abbiamo incontrati a Rogue River.

62
00:05:17,908 --> 00:05:19,501
Ok, beh, che diavolo volevano?

63
00:05:22,418 --> 00:05:23,310
Tutto.

64
00:05:24,949 --> 00:05:27,357
<b>Jericho
Stagione 1 Episodio 09</b>

65
00:05:27,507 --> 00:05:30,330
<b>Traduzione: Sephiroth, Saspan, Pasbel,
LucasCorso, Yossarian, Nycer@</b>

66
00:05:30,707 --> 00:05:32,828
<b>Revisione: Robbie
Synch: Hyd3</b>

67
00:05:33,311 --> 00:05:35,810
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

68
00:05:39,116 --> 00:05:41,973
- Ravenwood? Che diavolo e'?
- E' un'azienda di sicurezza privata.

69
00:05:41,977 --> 00:05:46,403
Assumono teppisti e trafficanti d'armi.
Gli danno pistole e li mandano a giocare ai soldati.

70
00:05:46,405 --> 00:05:47,841
Che ci fanno in Kansas?

71
00:05:47,842 --> 00:05:50,742
L'Agenzia Federale per le Emergenze li ha
assunti per evacuare Rogue River.

72
00:05:49,745 --> 00:05:52,311
Ma ora sono per conto loro.

73
00:05:52,317 --> 00:05:53,973
Hanno svuotato la citta'
di tutte le provviste,

74
00:05:53,976 --> 00:05:56,260
hanno ucciso poliziotti e civili.

75
00:05:56,265 --> 00:05:57,173
Hai sentito di questi tizi?

76
00:05:57,415 --> 00:05:59,722
- Ora vogliono colpire Jericho.
- Penso fossero in ricognizione.

77
00:05:59,728 --> 00:06:02,561
- Forse volevano sapere se ne valeva la pena
- Dovremmo fortificarci.

78
00:06:02,567 --> 00:06:05,243
- Rinforza i confini nei punti piu' vulnerabili.
- Gia' fatto.

79
00:06:05,245 --> 00:06:08,270
Ho ordinato di fare dei posti di blocco armati
lungo la Valley Road e la Route 660.

80
00:06:08,271 --> 00:06:08,771
Posti di blocco?

81
00:06:08,775 --> 00:06:10,451
Si, per controllare chi entra in citta'.

82
00:06:10,885 --> 00:06:13,310
Il sindaco stava male, tu non c'eri,
ho pensato che non si dovesse aspettare.

83
00:06:13,395 --> 00:06:15,861
Probabilmente arriveranno da est
attraverso il Ponte Tacoma.

84
00:06:15,865 --> 00:06:16,810
Penso dovremmo bloccarlo.

85
00:06:16,875 --> 00:06:18,422
La mia fattoria e' dall'altro lato del ponte.

86
00:06:18,427 --> 00:06:21,531
- E anche altre 30 famiglie.
- Quelli da quel lato devono venire in citta'.

87
00:06:21,656 --> 00:06:24,612
- Non e' sicuro restare la'.
- Vuoi che abbandoni la mia fattoria?

88
00:06:24,617 --> 00:06:27,252
- Jake, stai scherzando spero.
- Solo per ora, Stanley.

89
00:06:27,725 --> 00:06:29,363
Bill, metti insieme alcuni uomini,
inizia a raccogliere munizioni.

90
00:06:29,365 --> 00:06:30,443
Chiunque sia disponibile a farne parte.

91
00:06:30,445 --> 00:06:33,632
- Qui accumuleremo riserve.
- Ho ancora un po' di esplosivo.

92
00:06:33,636 --> 00:06:34,912
Prenderemo tutto quello che hai.

93
00:06:40,446 --> 00:06:41,122
'Giorno, April.

94
00:06:41,128 --> 00:06:43,262
Pensavo di poter far mangiare
qualcosa a Johnston.

95
00:06:43,267 --> 00:06:45,363
No, e' meglio lasciarlo dormire.

96
00:06:45,366 --> 00:06:47,153
Lascia che il suo corpo
si adatti alle medicine.

97
00:06:47,668 --> 00:06:48,791
Oh, ok.

98
00:06:50,495 --> 00:06:53,021
- Pronta per altre buone notizie?
- Stai scherzando?

99
00:06:53,776 --> 00:06:55,522
La sua pressione sanguigna
si sta stabilizzando.

100
00:06:55,526 --> 00:06:57,310
E sembra che la febbre stia scendendo.

101
00:06:57,698 --> 00:06:58,940
Penso stara' bene.

102
00:07:02,787 --> 00:07:05,232
Beh, una scusa per una vera festa.

103
00:07:06,067 --> 00:07:08,702
Posso offrirti un po di fagioli?

104
00:07:08,835 --> 00:07:09,882
Non per me.

105
00:07:10,008 --> 00:07:12,762
Non e' stata una mattinata
particolarmente buona,

106
00:07:12,766 --> 00:07:13,742
se sai cosa voglio dire.

107
00:07:14,445 --> 00:07:18,361
Ovviamente, potrebbe essere colpa dell'agitazione
cosi' come della gravidanza.

108
00:07:18,366 --> 00:07:20,850
Agitazione?
Non l'hai ancora detto ad Eric?

109
00:07:20,858 --> 00:07:23,000
Era esausto l'altra sera.

110
00:07:23,195 --> 00:07:25,872
E poi si e' alzato e se n'e' andato
prima di darmi la possibilita'.

111
00:07:26,117 --> 00:07:28,691
- Hai idea di dove possa essere andato?
- No.

112
00:07:28,697 --> 00:07:31,261
Lui e Jake se n'erano gia' andati
quando sono scesa stamattina.

113
00:07:32,707 --> 00:07:33,400
Gail...

114
00:07:33,837 --> 00:07:34,923
Pensi che lui...

115
00:07:36,307 --> 00:07:38,642
Beh, sembra di si'...

116
00:07:39,507 --> 00:07:41,991
Stai parlando del mio primo nipotino.

117
00:07:42,006 --> 00:07:43,911
Non potrebbe esserci momento migliore

118
00:07:44,737 --> 00:07:46,093
Diglielo.

119
00:08:00,045 --> 00:08:01,370
Prendi piu' gente possibile.

120
00:08:01,527 --> 00:08:03,640
C'e' una fattoria sulla strada,
con un paio di mezzi in avaria.

121
00:08:03,645 --> 00:08:06,121
- Prendili e portali qui, li useremo come barricate
- Ricevuto.

122
00:08:08,196 --> 00:08:10,721
- Pensi che fara' qualche differenza?
- E' meglio di niente.

123
00:08:11,156 --> 00:08:13,612
Non e' la prima volta che hai a che fare
con la Ravenwood, vero?

124
00:08:16,027 --> 00:08:16,803
Perche'?

125
00:08:17,237 --> 00:08:18,903
Hai portato a termine il tuo piano e...

126
00:08:18,908 --> 00:08:21,122
...tutto ad un tratto
loro si dirigono a Jericho.

127
00:08:21,477 --> 00:08:23,303
Avresti potuto essere un po' piu attento...

128
00:08:23,308 --> 00:08:24,783
Pensi che li abbia attirati qui di proposito?

129
00:08:24,785 --> 00:08:26,571
Hey, sto tentando di mettere
i pezzi insieme, Jake.

130
00:08:26,575 --> 00:08:27,651
Beh, te la faccio facile.

131
00:08:27,657 --> 00:08:29,782
- La mia famiglia vive a Jericho
- Anche la mia.

132
00:08:29,787 --> 00:08:32,473
- Tutto quello che faccio e' per proteggerli.
- Lo stesso per me, amico.

133
00:08:32,477 --> 00:08:34,272
Bene, finiamola allora e facciamo quello che dobbiamo.

134
00:08:52,445 --> 00:08:53,411
Cosa sto facendo?

135
00:08:55,428 --> 00:08:58,962
- Em, ci sei? Sono Heather
- Si, un secondo.

136
00:09:05,567 --> 00:09:08,032
- Scusa per l'interruzione
- Va bene.

137
00:09:09,585 --> 00:09:10,442
Sono per te.

138
00:09:10,997 --> 00:09:14,593
- La cosa piu' rassomigliante ad un bouquet.
- Grazie.

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,540
Scusa, e' inappropriato?

140
00:09:21,368 --> 00:09:22,960
Hai detto che avresti dovuto sposarti oggi.

141
00:09:23,987 --> 00:09:25,733
Ho cercato di farte qualcosa di speciale.

142
00:09:26,048 --> 00:09:27,721
Sai, per celebrare il giorno.

143
00:09:28,307 --> 00:09:29,161
La damigella d'onore
e tutto il resto.

144
00:09:29,525 --> 00:09:30,921
Ignorami, ok?

145
00:09:30,995 --> 00:09:32,592
E' tutto bellissimo, quello che hai fatto.

146
00:09:33,065 --> 00:09:34,491
Hai piani per oggi?

147
00:09:35,487 --> 00:09:36,731
A parte non sposarmi?

148
00:09:36,776 --> 00:09:40,420
Perche' ho organizzato tutto la giornata
per tenerti occupata.

149
00:09:40,975 --> 00:09:42,333
Ho pensato di fare una gita.

150
00:09:42,417 --> 00:09:44,831
- Niente di particolare solo una cosa in riva al fiume.

151
00:09:44,910 --> 00:09:46,380
- Non credo sarei di buona compagnia.

152
00:09:46,038 --> 00:09:47,310
La compagnia e' proprio il punto.

153
00:09:47,311 --> 00:09:50,072
- Cerca di non deprimerti.
- Non ho scelta vero?

154
00:09:50,356 --> 00:09:51,511
No.

155
00:10:01,954 --> 00:10:02,849
Bene.

156
00:10:03,429 --> 00:10:05,600
Okay, abbiamo bisogno di un'altra macchina.
Mettila qui.

157
00:10:05,917 --> 00:10:09,492
Fammi indovinare...
Non e' il tuo primo scontro con questi, vero?

158
00:10:09,498 --> 00:10:12,462
- Sai, mi serve sapere solo una cosa da te Jake
- Cosa?

159
00:10:12,465 --> 00:10:15,063
Sai cosa stai facendo?

160
00:10:25,488 --> 00:10:28,200
- Hey, sei tornato
- Si. Solo per un secondo.

161
00:10:28,297 --> 00:10:29,961
Devo portare questa roba in comune.

162
00:10:30,426 --> 00:10:32,452
Eric, aspetta.
Devo...

163
00:10:32,457 --> 00:10:34,251
Devo dirti una cosa.

164
00:10:35,896 --> 00:10:36,521
Ok.

165
00:10:44,526 --> 00:10:45,300
Parla.

166
00:10:47,178 --> 00:10:52,461
Quando ho...fatto preparare
le carte del divorzio.

167
00:10:52,776 --> 00:10:56,313
L'ho fatto perche' non vedevo futuro per noi.

168
00:10:59,966 --> 00:11:00,932
Ma adesso si.

169
00:11:07,006 --> 00:11:08,090
Non posso.

170
00:11:09,336 --> 00:11:10,112
Cosa?

171
00:11:10,538 --> 00:11:13,360
Senti, l'ultima cosa che voglio
e' ferirti, April...

172
00:11:14,766 --> 00:11:16,660
...sono innamorato di un'altra.

173
00:11:23,707 --> 00:11:25,371
Chi?

174
00:11:26,427 --> 00:11:27,243
Mary Bailey

175
00:11:28,407 --> 00:11:29,143
April...

176
00:11:29,397 --> 00:11:30,523
Senti, April...

177
00:11:31,696 --> 00:11:33,982
- April, scusa...
- No, non farlo.

178
00:11:34,066 --> 00:11:35,550
Figlio di puttana.

179
00:11:45,956 --> 00:11:50,102
Prendete quei veicoli! Dai!
Arrivano!

180
00:11:53,736 --> 00:11:54,362
Sono qui.

181
00:11:54,638 --> 00:11:56,151
Hey, sono qui!

182
00:11:56,945 --> 00:11:59,431
Stiamo indietro.
Correte!

183
00:12:00,247 --> 00:12:01,481
Andiamo, spingete.

184
00:12:04,726 --> 00:12:06,471
Arrivano, arrivano.

185
00:12:08,638 --> 00:12:11,642
Muoversi. Muoversi.
Tutti in posizione.

186
00:12:12,037 --> 00:12:15,033
Tutti in posizione, togliete la sicura.

187
00:12:15,037 --> 00:12:15,963
Andiamo!

188
00:12:16,025 --> 00:12:19,191
- Ricordate quello che ci siamo detti!
- Nessuno spari fino al mio segnale.

189
00:12:19,487 --> 00:12:20,803
Lo ricordate tutti?

190
00:12:20,817 --> 00:12:25,743
La cosa piu' importante e' respirare
prima di sparare.

191
00:12:35,938 --> 00:12:37,682
Qualcuno vuole parlare con me?

192
00:12:42,616 --> 00:12:46,660
Chiunque sia al comando, la strada deve essere liberata.

193
00:12:47,997 --> 00:12:50,990
Abbiamo ordini di recuperare le provviste.

194
00:12:51,037 --> 00:12:52,172
Respirare

195
00:13:05,727 --> 00:13:06,571
Cessate il fuoco.

196
00:13:06,925 --> 00:13:07,783
Cessate il fuoco.

197
00:13:09,897 --> 00:13:10,563
Sentite.

198
00:13:10,998 --> 00:13:13,600
Siamo qui su autorizzazione governativa
per  recuperare delle provviste.

199
00:13:13,918 --> 00:13:16,440
La vostra cooperazione e' obbligatoria.

200
00:13:16,706 --> 00:13:18,332
Capito?
Obbligatoria.

201
00:13:20,638 --> 00:13:23,782
Quando torneremo,
il ponte dovra' essere sgombro.

202
00:13:24,026 --> 00:13:25,613
O lo faro' io.

203
00:13:26,068 --> 00:13:27,343
Avete 4 ore.

204
00:13:27,896 --> 00:13:28,871
Capito?

205
00:13:30,016 --> 00:13:30,963
Andiamo.

206
00:13:45,156 --> 00:13:46,393
Cosa diavolo faremo?

207
00:13:46,715 --> 00:13:48,301
Non abbiamo altra scelta,
dobbiamo difendere il ponte.

208
00:13:48,326 --> 00:13:49,722
Dovremo toglierlo di mezzo.

209
00:13:50,975 --> 00:13:51,983
Sono d'accordo.

210
00:13:54,276 --> 00:13:55,232
Cosa proponi?

211
00:13:56,056 --> 00:13:57,642
Questo ponte deve essere abbattuto.

212
00:14:07,976 --> 00:14:09,761
Ho trovato una bella
scorta da Mr. Adams.

213
00:14:09,976 --> 00:14:12,902
- Ti ha dato tutto l'esplosivo senza fare storie?
- Si, ne aveva a bizzeffe.

214
00:14:12,906 --> 00:14:14,973
La cantina di quell'uomo sembra
l'armeria di Fort Alamo.

215
00:14:15,378 --> 00:14:17,081
- Dove vanno queste?
- Nell'armadietto delle armi.

216
00:14:17,888 --> 00:14:19,722
Eric,
come mai non sei venuto al ponte?

217
00:14:19,728 --> 00:14:20,800
Dobbiamo parlare.

218
00:14:22,825 --> 00:14:26,520
- Non esiste, mai e poi mai.
- Pensaci, senza ponte non possono invaderci.

219
00:14:26,528 --> 00:14:29,252
Solo finche' quelli della Ravenwood non
fanno il giro per trovare un altro ingresso.

220
00:14:29,256 --> 00:14:31,643
Ma prima dovranno passare da New Bern
o qualche altra citta'.

221
00:14:31,645 --> 00:14:33,601
- Sempre meglio che a noi!
- Guadagneremmo del tempo.

222
00:14:34,015 --> 00:14:37,312
E potremmo organizzare uomini e risorse
per barricare le altre vie di accesso.

223
00:14:37,318 --> 00:14:38,673
Non credo alle mie orecchie.

224
00:14:38,676 --> 00:14:41,010
Se distruggiamo quel ponte
non lo riavremo mai piu'.

225
00:14:41,015 --> 00:14:42,371
Ritenete che possiamo farne a meno?

226
00:14:42,377 --> 00:14:44,031
Cosa mi dite delle fattorie
sull'altra sponda?

227
00:14:44,038 --> 00:14:46,750
- Ci forniranno del cibo quest'inverno.
- Ce ne sono altre piu' vicine alla citta'.

228
00:14:46,758 --> 00:14:48,540
Ok, e per quanto riguarda le case
che resteranno isolate?

229
00:14:48,785 --> 00:14:51,343
- Jake, significherebbe abbandonare Stanley.
- Dovranno trasferirsi.

230
00:14:52,087 --> 00:14:55,583
- Ci deve essere per forza un'altro modo.
- Quelli della Ravenwood torneranno a momenti.

231
00:14:55,947 --> 00:14:57,481
Non abbiamo tempo.
Tu cosa proponi?

232
00:14:57,487 --> 00:14:58,572
Disponiamo piu' uomini.

233
00:14:58,577 --> 00:15:02,551
- Fateli barricare sugli avamposti, se necessario.
- Piu' gente la' fuori significa solo piu' cadaveri.

234
00:15:04,266 --> 00:15:04,892
Bill,

235
00:15:05,595 --> 00:15:06,590
...metti sotto chiave gli esplosivi.

236
00:15:06,597 --> 00:15:09,211
- Aspetta un attimo...
- Non permettero' che accada nulla a quel ponte.

237
00:15:09,447 --> 00:15:11,593
Li affronteremo con le risorse
che abbiamo.

238
00:15:11,718 --> 00:15:13,930
- Ma come...
- Ho detto no!

239
00:15:25,685 --> 00:15:29,213
Ok, faro' un salto da Gracie
per prendere degli snack misti...

240
00:15:29,513 --> 00:15:32,259
...oppure del lucido da scarpe o filo interdentale
o qualunque cosa sia rimasta.

241
00:15:36,458 --> 00:15:38,902
Ah, sei il motore comincia a singhiozzare...

242
00:15:38,905 --> 00:15:40,891
...cambia posto e dai un po' di gas.

243
00:15:41,025 --> 00:15:42,840
E tieni d'occhio la temperatura.

244
00:15:42,846 --> 00:15:44,800
Se la lancetta va sul rosso lascia stare
l'acceleratore

245
00:15:44,807 --> 00:15:47,541
perche' avresti circa 2 secondi
prima che esploda. Ok?

246
00:15:47,665 --> 00:15:51,223
- Perche' non lasci andare me?
- Oh, no, no, no.

247
00:15:51,226 --> 00:15:52,692
Non voglio crearti problemi.

248
00:15:55,798 --> 00:15:56,412
Giusto.

249
00:16:12,828 --> 00:16:14,573
Hey, viaggiatrice, che aspetti?

250
00:16:14,808 --> 00:16:15,892
Su, muoviamoci.

251
00:16:29,695 --> 00:16:31,053
Allora ci siamo.
Sei pronta?

252
00:16:32,658 --> 00:16:34,361
Non ti sembro pronta?

253
00:16:34,796 --> 00:16:36,482
Beh, certamente hai un vestito adatto all'occasione.

254
00:16:36,488 --> 00:16:37,883
Forza andiamo.

255
00:16:44,298 --> 00:16:45,731
Cosa aspetti, Em?

256
00:16:48,598 --> 00:16:49,600
Emily...

257
00:16:49,877 --> 00:16:50,920
Emily...

258
00:16:55,217 --> 00:16:56,143
Emily...

259
00:16:57,047 --> 00:16:57,933
Emily!

260
00:17:01,717 --> 00:17:04,301
Em... Em, Em, spegnila.

261
00:17:04,607 --> 00:17:06,420
- Spegnila.
- Scusami.

262
00:17:07,826 --> 00:17:13,390
- E' passato un furgoncino con dei tizi armati.
- Si.

263
00:17:17,078 --> 00:17:19,052
Niente escursione per oggi.

264
00:17:19,347 --> 00:17:21,012
Dovemmo stare tutti al coperto.

265
00:17:21,287 --> 00:17:22,932
Sta succedendo qualcosa la' fuori.

266
00:17:22,938 --> 00:17:24,492
- Tutte le strade sono bloccate.
- Andiamo a casa.

267
00:17:24,497 --> 00:17:26,823
A casa? Non hanno detto "a casa."

268
00:17:26,955 --> 00:17:28,223
Hanno detto "al coperto".

269
00:17:28,296 --> 00:17:29,413
Heather, io...

270
00:17:29,458 --> 00:17:31,400
Non sara' mica la fine del mondo, giusto?

271
00:17:33,127 --> 00:17:34,873
Quella e' gia' avvenuta.

272
00:17:36,897 --> 00:17:37,971
Cosa vuoi fare?

273
00:17:39,465 --> 00:17:42,383
Passiamo direttamente alla fase due.

274
00:17:43,188 --> 00:17:45,513
- Ho trovato due lancia razzi di segnalazione.
- Ottimo.

275
00:17:45,718 --> 00:17:48,160
Mandiamo un paio di uomini
due miglia avanti.

276
00:17:48,168 --> 00:17:49,320
E diamogli i lanciarazzi.

277
00:17:49,418 --> 00:17:52,361
Digli di farci un segnale quando
vedono quelli della Ravenwood.

278
00:17:53,025 --> 00:17:56,563
Gray, io vado a rastrellare
quanto piu' carburante e concime possibile.

279
00:17:56,647 --> 00:17:58,081
Ci vediamo direttamente al ponte.

280
00:18:00,185 --> 00:18:01,621
Si sta occupando degli esplosivi?

281
00:18:02,367 --> 00:18:04,813
- Quindi lo farete saltare comunque?
- Esattamente.

282
00:18:06,297 --> 00:18:09,591
Senti, Jake, tu devi rispettare tuo fratello
e la tua famiglia, ti capisco.

283
00:18:09,595 --> 00:18:11,122
Se vuoi tirati fuori da questa faccenda
nessuno te ne fara' una colpa.

284
00:18:11,127 --> 00:18:12,483
Ma il ponte deve essere abbattuto.

285
00:18:14,048 --> 00:18:14,682
Dove stai andando?

286
00:18:14,767 --> 00:18:17,633
Qualcuno deve dire alla gente
che abita la' fuori di spostarsi qui.

287
00:18:20,598 --> 00:18:22,153
- Quindi e' questa la fase due?
- Esatto!

288
00:18:22,238 --> 00:18:24,642
Hey, avete sentito del ponte Tacoma?

289
00:18:24,647 --> 00:18:27,993
Si, altrimenti perche' avremmo abbandonato la
parte salutare del programma? Le chiavi grazie.

290
00:18:29,836 --> 00:18:31,430
Non so quale sia il piano

291
00:18:31,907 --> 00:18:32,883
ma non so se e' una buona idea.

292
00:18:32,888 --> 00:18:34,822
Qual e' esattamente il programma?

293
00:18:34,957 --> 00:18:40,233
Questa potrebbe essere l'ultima bottiglia del miglior scotch Kansas che vedrai per molto tempo

294
00:18:41,878 --> 00:18:43,622
Al tuo via la apriamo.

295
00:18:43,888 --> 00:18:47,192
Ma una volta aperta
non ci muoviamo di qui finche' non e' finita.

296
00:18:47,587 --> 00:18:50,541
Quindi la fase due prevede il
nostro completo annientamento?

297
00:18:50,815 --> 00:18:51,782
Su per giu'.

298
00:18:52,275 --> 00:18:53,282
A me sta bene.

299
00:18:55,078 --> 00:18:56,980
E' qui da stamattina.

300
00:18:56,988 --> 00:18:57,942
Mi ha fatto pieta'.

301
00:18:57,946 --> 00:18:59,852
Sembra abbia avuto
un paio di settimane difficili.

302
00:19:01,095 --> 00:19:01,881
Signore.

303
00:19:06,205 --> 00:19:07,331
Allora che ne pensi?

304
00:19:08,967 --> 00:19:10,131
Io dico chi se ne frega!

305
00:19:12,495 --> 00:19:13,860
Questa e' la ragazza che conosco.

306
00:19:26,885 --> 00:19:28,562
Chi e' di guardia con il razzi luminosi?

307
00:19:28,848 --> 00:19:30,201
Stanton e Broksmier.

308
00:19:33,655 --> 00:19:35,003
Farete saltare il ponte?

309
00:19:35,006 --> 00:19:36,183
I Millers saranno qui tra un ora.

310
00:19:36,186 --> 00:19:37,372
Hanno fatto funzionare
la loro vecchia Nova.

311
00:19:37,378 --> 00:19:38,352
Potete venire con loro.

312
00:19:38,646 --> 00:19:40,780
- Vai a preparare il tuo zaino.
- No.

313
00:19:41,095 --> 00:19:42,882
Non discutere con me.

314
00:19:42,965 --> 00:19:45,791
Quando quella macchina sara'
qui, tu ci salirai. Adesso vai.

315
00:19:46,477 --> 00:19:47,523
E tu?

316
00:19:47,856 --> 00:19:48,772
Io restero'.

317
00:19:48,777 --> 00:19:49,900
Non essere stupido, Stanley.

318
00:19:49,908 --> 00:19:50,683
Stanno tornando.

319
00:19:50,687 --> 00:19:51,691
Jake, li terro' alla larga.

320
00:19:51,698 --> 00:19:52,702
L'ho gia fatto.

321
00:19:52,937 --> 00:19:56,043
Senti, non saranno un
paio di uomini stavolta.

322
00:19:56,325 --> 00:19:58,221
Hanno lasciato un ammasso
di cadaveri a Rogue River.

323
00:19:58,226 --> 00:19:59,472
Vuoi finire cosi'?

324
00:19:59,476 --> 00:20:03,332
Stanley, per favore, non
farti uccidere per una casa.

325
00:20:04,308 --> 00:20:07,563
Hey, mio padre ha costruito
questa casa da zero.

326
00:20:07,806 --> 00:20:09,392
E la stanza in cui hai dormito...

327
00:20:09,398 --> 00:20:11,462
Era la stanza di mio padre
quando era un bambino.

328
00:20:12,396 --> 00:20:13,792
Questo l'hanno scritto nel
tuo fascicolo di verifica?

329
00:20:15,547 --> 00:20:17,181
Non mi arrendero' senza una battaglia.

330
00:20:18,156 --> 00:20:20,753
Se avessimo avuto delle
guardie, persone addestrate...

331
00:20:20,758 --> 00:20:22,703
Avremmo potuto combattere,
ma non ce l'abbiamo.

332
00:20:23,095 --> 00:20:26,431
Una volta saltato il ponte, tutti quelli
che sono da questa parte, saranno isolati

333
00:20:26,825 --> 00:20:28,810
Ok, allora vai
ad avvisare la gente.

334
00:20:29,317 --> 00:20:30,681
Stai perdendo il tuo tempo qui.

335
00:20:43,307 --> 00:20:44,851
Sono qui.
Prendi le tue cose.

336
00:20:44,857 --> 00:20:47,540
Non me ne andro'.
Questa e' anche la mia casa.

337
00:20:47,546 --> 00:20:50,693
- Bonnie non e' sicuro per te qui.
- Non ho paura.

338
00:20:50,815 --> 00:20:54,403
- Bonnie...non discutere con me.
- Andra' tutto bene se staremo insieme.

339
00:20:54,407 --> 00:20:55,291
Stanley.

340
00:20:59,537 --> 00:21:02,241
- Non verra'?
- Non posso obbligarla.

341
00:21:02,516 --> 00:21:05,333
Stai mettendo a rischio
la sua vita...e la tua.

342
00:21:05,845 --> 00:21:08,931
- Non capisco, Stanley.
- Perche' non e' la tua famiglia.

343
00:21:09,758 --> 00:21:11,840
Bonnie e' cresciuta in questa casa.
Entrambi siamo cresciuti qui.

344
00:21:12,828 --> 00:21:18,060
Questa casa e' il suo solo legame ad una
madre ed un padre che a malapena ricorda.

345
00:21:18,068 --> 00:21:21,223
Curioso, pensavo che
fossi tu quel legame.

346
00:21:27,555 --> 00:21:28,330
Buona fortuna.

347
00:21:34,208 --> 00:21:35,052
Cin.

348
00:21:39,225 --> 00:21:40,610
Ah!

349
00:21:42,795 --> 00:21:43,731
Oh...

350
00:21:44,247 --> 00:21:45,063
Whoa.

351
00:21:46,117 --> 00:21:47,453
E' il vostro capitano che vi parla

352
00:21:47,535 --> 00:21:50,643
- Stiamo incontrando una piccola turbolenza.
- Stai bene?

353
00:21:50,775 --> 00:21:52,063
Sto meravigliosamente.

354
00:21:53,638 --> 00:21:55,620
Hey, tu.

355
00:21:56,096 --> 00:21:57,720
Signor "Tenebroso" e "Intrigante".

356
00:21:58,386 --> 00:22:02,002
Tieni compagnia alla mia amica finche' non
torno, e ci sara' un bicchierino per te.

357
00:22:06,247 --> 00:22:07,991
La tua amica e' piccante, eh?

358
00:22:10,095 --> 00:22:10,953
Posso?

359
00:22:16,198 --> 00:22:19,033
- Cosi' e' il tuo compleanno.
- No.

360
00:22:19,035 --> 00:22:20,293
Io...

361
00:22:21,816 --> 00:22:22,782
No.

362
00:22:24,688 --> 00:22:25,653
Alla riservatezza, allora.

363
00:22:34,945 --> 00:22:36,223
Va piuttosto male la' fuori, vero?

364
00:22:36,896 --> 00:22:40,902
Oh, poverta', omicidi, malattia.

365
00:22:41,445 --> 00:22:42,650
E' cosi' dannatamente triste.

366
00:22:45,335 --> 00:22:46,852
Mi dispiace.
Mi dispiace.

367
00:22:47,785 --> 00:22:52,660
- Sono ubriaco, e non dormo da settimane.
- Anch'io.

368
00:22:56,455 --> 00:22:59,211
- Manda via tutto , ok?
- L'ultima scatola e' appena partita con il camion.

369
00:22:59,535 --> 00:23:01,673
Bill, cosa sta succedendo qui?

370
00:23:03,386 --> 00:23:04,381
Mi dispiace, Eric.

371
00:23:05,138 --> 00:23:06,181
Ci penso io, Bill.

372
00:23:08,445 --> 00:23:11,210
- Dove diavolo e' la dinamite?!
- Le decisioni sono state prese.

373
00:23:11,298 --> 00:23:13,111
- Noi faremo saltare il ponte.
- Chi sarebbe "noi"?

374
00:23:13,162 --> 00:23:17,035
Io, Robert Hawkins, gli agenti...
e tuo fratello.

375
00:23:22,735 --> 00:23:24,410
- Hey.
- Devo parlare con papa'.

376
00:23:24,456 --> 00:23:28,262
- No, tu parlerai con me ora.
- Non ho tempo.

377
00:23:28,267 --> 00:23:29,273
April me l'ha detto.

378
00:23:29,395 --> 00:23:34,832
- Mamma, non volevo che le cose andassero cosi'.
- Oh, davvero? Come volevi che andassero?

379
00:23:34,835 --> 00:23:36,970
Sei tu che hai scelto di non
far funzionare il tuo matrimonio.

380
00:23:36,975 --> 00:23:40,302
- Sei tu che hai scelto di tradire tua moglie.
- Sto cercando di fare la cosa giusta.

381
00:23:40,306 --> 00:23:42,711
- So che non sembra giusto ora...
- Cosa succede?

382
00:23:43,038 --> 00:23:44,582
- Johnston...
- Papa'...

383
00:23:44,778 --> 00:23:47,923
I mercenari di Rogue River...
ci hanno seguiti.

384
00:23:48,167 --> 00:23:52,082
Abbiamo un posto di blocco al ponte
Tacoma, e penso che possiamo difenderlo,

385
00:23:52,246 --> 00:23:55,661
ma c'e' questo piano per farlo
saltare e isolare la citta'.

386
00:23:55,865 --> 00:23:57,260
Gray Anderson?

387
00:23:57,728 --> 00:23:59,592
Gia', e' gia' la fuori
a collegare i cavi.

388
00:23:59,597 --> 00:24:02,352
- Dove sono Jimmy e Bil?
- La fuori ad aiutare Gray.

389
00:24:02,627 --> 00:24:05,582
- Papa' sono da solo, sono qui.
- Prendi tuo fratello e fermateli.

390
00:24:05,817 --> 00:24:07,143
Anche Jake e' con loro.

391
00:24:10,255 --> 00:24:13,550
Allora fermali. Ad ogni costo, fermali.

392
00:24:14,338 --> 00:24:16,313
Ad ogni costo.

393
00:24:20,306 --> 00:24:23,213
- Come andiamo?
- Mancano solo pochi fili.

394
00:24:24,817 --> 00:24:25,672
Sbrigatevi ragazzi.

395
00:24:27,495 --> 00:24:30,913
Bene, tutti quanti, muovetevi!
Dobbiamo tenere il passo.

396
00:24:31,386 --> 00:24:32,553
Dobbiamo continuare a muoverci.

397
00:24:33,946 --> 00:24:37,081
- Se vediamo il razzo, sara' troppo tardi.
- John, devi prestarmi il furgone. Per favore.

398
00:24:39,138 --> 00:24:40,832
Non abbiamo molto tempo, gente.

399
00:24:40,836 --> 00:24:41,662
Ok, va bene.

400
00:24:41,668 --> 00:24:42,673
Tieni questo.

401
00:24:42,936 --> 00:24:44,871
Assicurati che le
linee non si incrocino.

402
00:24:44,875 --> 00:24:47,360
- Tieni lontano il giallo dal blu.
- Jake.

403
00:24:49,236 --> 00:24:51,452
Preso. Si, si.

404
00:24:52,536 --> 00:24:54,623
Eric...
Tieni, portala fino al filo principale.

405
00:24:55,208 --> 00:24:58,170
- Papa' vuole che fermiate tutto questo.
- Beh, papa' non e' a conoscenza di tutti i dettagli.

406
00:24:58,177 --> 00:25:00,863
- E' ancora lui che comanda, Jake.
- Beh, adesso non e' qui per farlo.

407
00:25:01,187 --> 00:25:01,883
Eric...

408
00:25:03,255 --> 00:25:04,020
Cosa stai facendo?

409
00:25:04,836 --> 00:25:06,972
- Cosa stai facendo?
- Sto mettendo fine a tutto questo.

410
00:25:07,126 --> 00:25:08,833
Potremmo vedere il segnale
in qualsiasi momento.

411
00:25:09,538 --> 00:25:10,553
Saresti tagliato fuori.

412
00:25:10,577 --> 00:25:11,803
Non puoi andare laggiu', intesi?

413
00:25:11,848 --> 00:25:12,820
Eric!

414
00:25:35,386 --> 00:25:36,282
Oh, mio Dio.

415
00:25:36,786 --> 00:25:37,752
E' il segnale!

416
00:25:38,625 --> 00:25:40,202
- Stanno arrivando!
- Abbiamo solo due minuti.

417
00:25:40,298 --> 00:25:41,274
- La Ravenwood sta arrivando.

418
00:25:40,916 --> 00:25:42,002
Dobbiamo ancora collegare
il filo principale.

419
00:25:42,248 --> 00:25:43,450
Eric e' ancora laggiu'.

420
00:25:44,828 --> 00:25:46,020
Non c' e' piu' tempo, Jake.

421
00:25:48,675 --> 00:25:49,911
Manda tutti via dal ponte.

422
00:25:50,105 --> 00:25:52,163
- Piu' lontano che potete.
- Che stai facendo?

423
00:25:52,165 --> 00:25:53,910
Andate! Andate ora!
Via!

424
00:25:54,298 --> 00:25:55,311
Forza, ragazzi!

425
00:25:55,628 --> 00:25:58,302
Andiamo! Tutti via dal ponte!

426
00:25:58,306 --> 00:26:02,153
Andate piu' lontano che potete! Stiamo per farlo!
Stiamo per farlo saltare in aria!

427
00:26:02,557 --> 00:26:03,260
Andiamo via!

428
00:26:08,085 --> 00:26:10,883
Niente male.
Niente male questa volta.

429
00:26:11,155 --> 00:26:13,211
Quindi avevo appena...
appena cominciato il mio tirocinio.

430
00:26:13,216 --> 00:26:16,202
- Ero arrivato in questo paese da circa sei mesi.
- Dove?

431
00:26:16,905 --> 00:26:18,382
Las Vegas.

432
00:26:19,688 --> 00:26:21,282
Non ridere. Non ridere.

433
00:26:21,518 --> 00:26:22,390
E' una citta' meravigliosa.

434
00:26:22,478 --> 00:26:23,721
E' veramente un posto meraviglioso.

435
00:26:25,437 --> 00:26:28,152
Non e' piu' cosi' meraviglioso
senza acqua e corrente elettrica.

436
00:26:28,757 --> 00:26:31,713
Praticamente mi sono fiondato ad arruolarmi
nella Croce Rossa per andarmene via di li' .

437
00:26:32,565 --> 00:26:36,493
Un gesto nobilissimo, fatto piu' che
altro per salvare le mie chiappe.

438
00:26:37,948 --> 00:26:39,240
Hai fatto quello che dovevi fare.

439
00:26:39,868 --> 00:26:44,451
E allora, mi hanno mandato in Kansas,
ed eccomi qui.

440
00:26:44,527 --> 00:26:51,292
Dovrei starmene seduto ai bordi
di una piscina circondato da belle donne.

441
00:26:51,686 --> 00:26:55,800
Delle rosse, preferibilmente.
E bionde. Anche delle bionde.

442
00:26:57,557 --> 00:27:00,983
Gia' , fumando un bel sigaro,
vivendo il sogno americano.

443
00:27:04,058 --> 00:27:06,870
- Avrei dovuto sposarmi oggi.
- Davvero?

444
00:27:08,025 --> 00:27:11,153
Sarei dovuta essere proprio...
proprio laggiu'.

445
00:27:11,357 --> 00:27:13,911
Messa bella comoda, bevendo qualcosa.

446
00:27:23,215 --> 00:27:25,500
- Emily!
- Cosa?

447
00:27:25,505 --> 00:27:27,723
- Cosa vuoi ascoltare dopo?
- La stessa.

448
00:27:28,825 --> 00:27:31,780
"Polyester Bride" a rotazione infinita?

449
00:27:31,785 --> 00:27:34,661
Cerchi di essere ironica il giorno
del tuo matrimonio, Emily Sullivan?

450
00:27:34,666 --> 00:27:37,420
Se volessi essere ironica, preferirei Alanis.

451
00:27:37,426 --> 00:27:41,702
E saro' Emily Hammond tra,
diciamo, 30 minuti.

452
00:27:45,455 --> 00:27:47,123
Ehi, aspetta qui.

453
00:27:47,256 --> 00:27:48,652
Abbiamo bisogno di un paio
di mani in piu', ok?

454
00:27:49,315 --> 00:27:51,682
Heather, non posso proprio lasciare
il bar con tutta questa gente.

455
00:27:51,685 --> 00:27:54,063
Puoi chiamarmi al telefono durante il matrimonio
cosi' posso sentire la cerimonia?

456
00:27:54,165 --> 00:27:54,874
Consideralo fatto.

457
00:27:56,027 --> 00:27:58,623
- Ehi, Stanley, quando intendi andare a vestirti?
- Dopo la partita.

458
00:27:58,828 --> 00:28:00,720
Il matrimonio e' tra mezz' ora.

459
00:28:00,846 --> 00:28:03,790
Oh! Supplementari?! Perche'?!

460
00:28:09,536 --> 00:28:11,401
Prima di raggiungere la chiesa,

461
00:28:11,527 --> 00:28:14,823
vorrei proporre un brindisi in onore della
timida sposina e del bel ragazzo della banca.

462
00:28:16,696 --> 00:28:17,581
Uomo della banca.

463
00:28:17,656 --> 00:28:19,831
Beh, in qualunque modo la vedi
sempre della banca e' .

464
00:28:19,878 --> 00:28:22,290
Chi qua dentro avrebbe mai visto bene
insieme Roger con Emily?

465
00:28:22,495 --> 00:28:24,013
Parliamo di un investimento ad alto rischio.

466
00:28:24,297 --> 00:28:25,922
Non c' e' niente di rischioso con lui.

467
00:28:26,275 --> 00:28:27,131
Esattamente.

468
00:28:29,708 --> 00:28:31,170
Ad Emily e Roger.

469
00:28:32,736 --> 00:28:35,922
Possano vivere serenamente insieme
tutti i giorni della loro noiosa vita.

470
00:28:36,276 --> 00:28:37,953
Non mettendo mai in discussione
le proprie vite

471
00:28:38,705 --> 00:28:40,222
non guardandosi mai
troppo in profondita' .

472
00:28:41,476 --> 00:28:44,270
Non chiedendosi mai se erano
fatti per qualcun' altro.

473
00:28:47,746 --> 00:28:49,263
Cin cin.

474
00:28:56,697 --> 00:28:57,781
Al futuro.

475
00:28:59,728 --> 00:29:00,852
Che riposi in pace.

476
00:29:41,148 --> 00:29:42,460
Cosa pensi che stia facendo?

477
00:29:43,206 --> 00:29:44,641
Sta creando un diversivo.

478
00:29:47,055 --> 00:29:48,263
Il ponte e' minato.

479
00:29:48,687 --> 00:29:51,170
Avete appena parcheggiato sopra
un chilo di dinamite.

480
00:29:52,496 --> 00:29:54,322
Fate marcia indietro
oppure lo faccio saltare.

481
00:29:58,606 --> 00:30:00,340
Abbiamo ricevuto ordine dal Governo

482
00:30:00,487 --> 00:30:02,283
di raccogliere cibo e medicine

483
00:30:02,332 --> 00:30:04,837
per i rifugiati vicino al Rogue River.

484
00:30:06,145 --> 00:30:10,273
Lo stesso Governo che vi ha ordinato di uccidere
tutte quelle persone nell'ospedale?

485
00:30:10,895 --> 00:30:11,981
Le ultime settimane sono stata un po' particolari.

486
00:30:12,077 --> 00:30:13,363
C' e' stata un sacco di confusione la' fuori.

487
00:30:14,546 --> 00:30:17,963
Mettiti da parte, prenderemo cio' che
ci serve e riprenderemo la nostra strada.

488
00:30:33,248 --> 00:30:35,692
Andatevene via.
Dai l'ordine.

489
00:30:36,898 --> 00:30:38,182
Se me ne vado, tu vieni con me.

490
00:30:44,716 --> 00:30:45,910
Lo trovi divertente?

491
00:30:46,388 --> 00:30:48,830
Si', tutta questa storia.

492
00:30:49,658 --> 00:30:51,240
Non premerai quel bottone.

493
00:30:53,985 --> 00:30:55,110
Ora ti dico come andra' .

494
00:30:55,696 --> 00:30:59,981
Tu e i tuoi amici campagnoli, vi ritirate,
ve ne ritornate nelle vostre macchine,

495
00:31:00,176 --> 00:31:04,762
noi arriviamo fino in citta' e prendiamo quello
che ci serve e non torneremo mai piu' .

496
00:31:05,626 --> 00:31:06,993
Non deve morire nessuno.

497
00:31:10,285 --> 00:31:11,100
Uomo a terra!

498
00:31:11,508 --> 00:31:12,401
Uomo a terra!

499
00:31:45,136 --> 00:31:47,393
Ti servira' qualcosa di piu'
di un cecchino, amico.

500
00:31:49,346 --> 00:31:50,391
Stanno arrivando delle macchine!

501
00:31:52,096 --> 00:31:53,463
Mettetevi in posizione, subito!

502
00:32:02,348 --> 00:32:05,182
- Quello e' Jonah Prowse?
- Cosa diavolo ci fa qui?

503
00:32:21,476 --> 00:32:23,290
Che cosa ti deve questa citta'?

504
00:32:27,257 --> 00:32:31,740
Sai una cosa, molto presto, le cose
ricominceranno a tornare alla normalita'.

505
00:32:32,448 --> 00:32:34,572
Il Governo rimettera' insieme tutti i pezzi.

506
00:32:35,315 --> 00:32:38,893
E vorra' aiutarvi a rimettervi in piedi.

507
00:32:41,507 --> 00:32:42,863
E sai chi manderanno?

508
00:32:43,758 --> 00:32:44,723
Me.

509
00:32:49,227 --> 00:32:50,121
Andiamo!

510
00:33:16,457 --> 00:33:18,980
La prossima volta che vorrete distruggere
il mio accesso alla citta'

511
00:33:18,985 --> 00:33:20,623
Apprezzerei un consulto.

512
00:33:24,275 --> 00:33:25,283
Prego.

513
00:33:26,807 --> 00:33:29,070
Davvero.
Di niente.

514
00:33:33,507 --> 00:33:35,251
Posso dare un consiglio?

515
00:33:36,265 --> 00:33:38,591
Cominciate a pensare a come combattere
per conto vostro.

516
00:33:39,215 --> 00:33:42,751
Se Eric non fosse venuto a prendermi, domani
avreste seppellito Jake in una scatola per scarpe.

517
00:34:10,368 --> 00:34:12,072
E' cosi' che sara'?

518
00:34:13,598 --> 00:34:18,682
Giorni da ubriaca, notti solitarie,
inquietanti visioni del tuo ragazzo morto?

519
00:34:19,466 --> 00:34:20,601
Tu sei...?

520
00:34:21,736 --> 00:34:22,703
Cosa?

521
00:34:23,448 --> 00:34:24,413
Morto?

522
00:34:25,155 --> 00:34:26,411
Sarebbe piu' facile cosi'?

523
00:34:27,937 --> 00:34:28,722
No.

524
00:34:29,725 --> 00:34:30,582
Non lo so.

525
00:34:31,285 --> 00:34:33,962
Non so nemmeno che suono abbia
la tua voce, e' passato cosi' tanto tempo.

526
00:34:35,927 --> 00:34:37,911
Sarei dovuta essere
sull'aereo con te.

527
00:34:38,857 --> 00:34:40,511
Non avresti mai lasciato
questo posto.

528
00:34:43,785 --> 00:34:45,653
Ti sei mai chiesta perche'?

529
00:34:47,597 --> 00:34:49,423
Fratello e madre morti.

530
00:34:49,776 --> 00:34:51,790
Per non parlare del padre.

531
00:34:54,808 --> 00:34:57,750
Cos'e' che ti lega cosi' tanto a Jericho?

532
00:34:59,036 --> 00:35:00,042
Non lo so.

533
00:35:11,408 --> 00:35:12,293
Io penso di si.

534
00:35:14,207 --> 00:35:15,051
Em?

535
00:35:16,605 --> 00:35:17,651
Stai bene?

536
00:35:22,507 --> 00:35:25,503
- E se loro ritornano?
- Gia'!

537
00:35:25,508 --> 00:35:27,621
Abbiamo sentinelle armate appostate.

538
00:35:27,700 --> 00:35:30,126
E se ce ne sara' bisogno,
il ponte e' ancora minato.

539
00:35:31,037 --> 00:35:33,211
Io continuo a dire di farlo saltare adesso.

540
00:35:34,457 --> 00:35:36,483
Beh non sei tu a prendere le decisioni, Gray.

541
00:35:40,337 --> 00:35:43,321
- Sono contento di vederti in piedi, Johnston.
- Sindaco.

542
00:35:47,338 --> 00:35:53,750
Ora, forse qualcuno di voi vorrebbe dirmi
chi esattamente comanda qui.

543
00:35:55,936 --> 00:36:00,863
Se ci attaccano dall'altro lato, quel ponte puo'
essere la nostra unica via di ritirata.

544
00:36:02,035 --> 00:36:04,483
Gli aiuti sono dall'altro lato di quel ponte.

545
00:36:05,268 --> 00:36:09,633
La nostra gente, tutto il mondo,
e' dall'altro lato di quel ponte.

546
00:36:11,618 --> 00:36:14,151
Se distruggiamo quel ponte,
abbiamo gia' perso.

547
00:36:15,136 --> 00:36:17,080
Tutti qui vogliono che succeda.

548
00:36:18,097 --> 00:36:19,650
Incluso tuo figlio.

549
00:36:20,078 --> 00:36:22,742
No.
Non tutti.

550
00:36:22,955 --> 00:36:26,491
Quando avrete un vero piano per
proteggere questa citta', fatemelo sapere.

551
00:36:32,977 --> 00:36:36,043
- Papa', penso che dovremmo...
- Tu tieni a bada la lingua.

552
00:36:37,528 --> 00:36:40,040
Sono l'unico qua ad essere stato eletto.

553
00:36:40,256 --> 00:36:43,572
Non lo permettero'.
Semplice.

554
00:36:43,577 --> 00:36:47,700
Forse e' ora di far scegliere alla gente se vogliono
ancora che sia tu a prendere le decisioni per loro.

555
00:36:50,805 --> 00:36:51,732
Stanley?

556
00:36:53,417 --> 00:36:56,873
No, lei non puo'. Non puo'.

557
00:36:57,427 --> 00:36:58,972
Sei un idiota.

558
00:37:02,907 --> 00:37:04,771
Si. Ha detto che per lei va bene.

559
00:37:07,235 --> 00:37:08,121
D'accordo.

560
00:37:15,807 --> 00:37:16,891
Aspetto fuori.

561
00:37:23,657 --> 00:37:25,660
Ti ho messo in una brutta
posizione la' fuori, eh?

562
00:37:25,668 --> 00:37:27,672
Gray ti ha usato, figliolo.
Spero che tu lo capisca.

563
00:37:27,676 --> 00:37:30,132
Papa', non hai visto di cosa
sono capaci quei tipi.

564
00:37:33,295 --> 00:37:35,431
- Ma non sono qui per litigare.
- Perche' sei qui allora?

565
00:37:36,156 --> 00:37:38,021
Abbiamo bisogno di una forza dell'ordine.

566
00:37:40,318 --> 00:37:41,940
Una vera. Addestrata.

567
00:37:42,185 --> 00:37:43,582
Sancita da te.

568
00:37:58,818 --> 00:38:00,373
Questo apparteneva a tuo nonno.

569
00:38:00,885 --> 00:38:03,332
Ce l'aveva addosso
quando e' sbarcato al D-Day.

570
00:38:06,528 --> 00:38:09,090
Quando ha dovuto prendere
il comando del suo plotone,

571
00:38:09,686 --> 00:38:13,870
questo manuale e il suo addestramento l'hanno
portato da Omaha Beach fino in Germania.

572
00:38:13,997 --> 00:38:15,363
Mi ricordo la storia.

573
00:38:20,067 --> 00:38:21,581
Assicurati di farlo nella maniera giusta.

574
00:38:35,655 --> 00:38:37,051
Non tornero' a casa stanotte.

575
00:38:39,156 --> 00:38:41,061
Passero' domani
per prendere qualche vestito.

576
00:38:47,846 --> 00:38:49,552
Ascolta, mamma, April...

577
00:38:49,570 --> 00:38:53,031
Stara' in casa con noi
per tutto il tempo che vorra'.

578
00:40:05,178 --> 00:40:06,491
Grazie, Jimmy.

579
00:40:09,187 --> 00:40:10,191
Siamo stati bravi oggi.

580
00:40:11,527 --> 00:40:12,303
No.

581
00:40:13,937 --> 00:40:15,562
No, siamo stati solo fortunati.

582
00:40:31,327 --> 00:40:32,430
Emily?

583
00:40:34,916 --> 00:40:36,542
Va tutto bene?

584
00:40:37,447 --> 00:40:38,293
Si.

585
00:40:40,745 --> 00:40:41,683
Ho visto Heather.

586
00:40:42,226 --> 00:40:43,432
E' abbastanza distrutta.

587
00:40:48,298 --> 00:40:50,112
Mi sono autoservita un po' troppo.

588
00:40:56,697 --> 00:40:57,931
So che giorno e' oggi.

589
00:40:59,776 --> 00:41:03,663
Mia mamma, ha ancora l'invito sul frigo.

590
00:41:06,426 --> 00:41:10,462
Sai, non abbiamo mai parlato di lui.
Di Roger.

591
00:41:12,038 --> 00:41:13,082
Che cosa vuoi sapere?

592
00:41:17,246 --> 00:41:18,340
Come ti ha chiesto di sposarlo?

593
00:41:22,746 --> 00:41:24,532
Champagne e caviale.

594
00:41:25,266 --> 00:41:28,380
Batte alla grande una bottiglia di malto
in un parcheggio di un videonoleggio.

595
00:41:28,927 --> 00:41:31,450
Eravamo adolescenti.
Cosa diavolo potevamo saperne?

596
00:41:32,356 --> 00:41:33,872
Ne sapevamo abbastanza per superarlo.

597
00:41:38,647 --> 00:41:41,290
Perche' sei tornato, Jake?
Hmm?

598
00:41:41,816 --> 00:41:43,482
Perche' non te ne sei rimasto via e basta?

599
00:41:44,865 --> 00:41:46,461
Sei sicura fosse quello che volevi?

600
00:41:47,318 --> 00:41:48,322
Cos'hai detto?

601
00:42:06,147 --> 00:42:08,122
Sei sicura fosse quello che volevi?

602
00:42:22,927 --> 00:42:26,813
<b>Traduzione: Sephiroth, Saspan, Pasbel,
LucasCorso, Yossarian, Nycer@</b>

603
00:42:27,438 --> 00:42:30,390
<b>Revisione: Robbie
Synch: Hyd3</b>

604
00:42:31,476 --> 00:42:35,572
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

