1
00:00:00,905 --> 00:00:02,747
Negli episodi precedenti
di The Big Bang Theory.

2
00:00:02,748 --> 00:00:06,390
Vi dichiariamo marito e moglie!

3
00:00:09,004 --> 00:00:10,849
Adoro questa parte!

4
00:00:11,019 --> 00:00:12,391
Anch'io!

5
00:00:12,841 --> 00:00:15,404
Le mie emozioni sono molto varie!

6
00:00:18,051 --> 00:00:21,208
Allora, Howard è davvero nello spazio?

7
00:00:21,209 --> 00:00:24,718
Stazione Spaziale Internazionale.
400 chilometri in quella direzione.

8
00:00:25,101 --> 00:00:27,555
Al momento, Howard osserva
dall'alto il nostro pianeta

9
00:00:27,556 --> 00:00:30,254
come un piccolo dio greco ebreo.

10
00:00:31,958 --> 00:00:33,313
Zeusowitz.

11
00:00:34,697 --> 00:00:38,012
Lo ammetto, non riesco
a non provare un pizzico d'invidia.

12
00:00:38,162 --> 00:00:41,783
Può guardare fuori dal finestrino
e vedere la maestosità dell'universo

13
00:00:41,784 --> 00:00:43,984
che si allarga davanti agli occhi.

14
00:00:44,150 --> 00:00:47,014
Occhi ottusi di chi non capisce.

15
00:00:50,072 --> 00:00:53,098
Come un gatto su un aereo,
dentro la gabbietta.

16
00:00:55,201 --> 00:00:57,390
Sai, non è proprio uno spasso lassù.

17
00:00:57,391 --> 00:01:01,058
L'acqua che bevono gli astronauti
è fatta riciclando la loro urina.

18
00:01:02,149 --> 00:01:03,542
Dev'essere bello.

19
00:01:04,531 --> 00:01:06,614
Nessuno vuole qualcosa che esce da me.

20
00:01:12,879 --> 00:01:14,817
Chissà cosa sta facendo in questo momento.

21
00:01:14,943 --> 00:01:17,388
Un esperimento in assenza di gravità.

22
00:01:17,389 --> 00:01:20,013
Osservando dal suo telescopio
i primordi del cosmo.

23
00:01:20,024 --> 00:01:23,448
Qualunque cosa sia, di certo
la sua vita non sarà più la stessa.

24
00:01:23,755 --> 00:01:27,743
Howard! Riesci a sentirmi?

25
00:01:27,744 --> 00:01:29,856
Ti sento anche senza telefono!

26
00:01:31,559 --> 00:01:35,099
Non essere scontroso. Sono solo
contenta di parlare col mio bambino.

27
00:01:35,672 --> 00:01:38,032
Anch'io sono contento.

28
00:01:38,046 --> 00:01:40,799
Allora, cos'è questo mishegas
che ti vuoi trasferire

29
00:01:40,894 --> 00:01:42,725
per andare a vivere con la polacchina?

30
00:01:44,158 --> 00:01:46,597
Che ne dici di chiamarla mia moglie?

31
00:01:46,811 --> 00:01:49,264
Le mogli non rubano i bimbi alle loro madri.

32
00:01:49,700 --> 00:01:51,976
Invece sì. Le sposiamo per questo!

33
00:01:54,253 --> 00:01:57,657
Spero solo di non essere morta
con il cuore spezzato prima che torni.

34
00:01:58,356 --> 00:02:02,775
Ma', per favore. Tutta la NASA
sta ascoltando questa telefonata.

35
00:02:02,776 --> 00:02:06,083
Bene. Devono sapere che figlio orribile sei!

36
00:02:06,424 --> 00:02:09,203
Ok, Ma', è stato un piacere! Devo andare!

37
00:02:11,818 --> 00:02:14,597
Ecco... lo spazio è rovinato.

38
00:02:19,016 --> 00:02:25,186
The Big Bang Theory - s06e01
"The Date Night Variable"

39
00:02:25,434 --> 00:02:30,833
Traduzione:
Giggino, TobtDammit, Tangerine.

40
00:02:34,877 --> 00:02:36,545
Revisione: rikyrich.

41
00:02:36,671 --> 00:02:38,562
www.susbsfactory.it

44
00:03:00,174 --> 00:03:02,421
Ehi, questo è il mio colore naturale.

45
00:03:04,589 --> 00:03:05,845
Adesso.

46
00:03:06,878 --> 00:03:10,500
Allora, Sheldon ti ha preparato
qualcosa di speciale per domani sera?

47
00:03:10,530 --> 00:03:13,388
Oh, sì. Secondo l'Accordo tra Fidanzati,

48
00:03:13,541 --> 00:03:15,172
nell'anniversario
del nostro primo appuntamento,

49
00:03:15,173 --> 00:03:18,041
deve portarmi a fare una bella cena,
chiedermi com'è andata la giornata

50
00:03:18,071 --> 00:03:20,017
e lanciarsi in un contatto fisico casuale

51
00:03:20,018 --> 00:03:22,467
che un osservatore disinteressato
potrebbe scambiare per intimità.

52
00:03:24,198 --> 00:03:25,420
Che figata.

53
00:03:26,776 --> 00:03:28,504
Dovreste prendere precauzioni.

54
00:03:30,405 --> 00:03:31,868
Per quanto devo tenerlo?

55
00:03:31,869 --> 00:03:34,355
Solo un paio di minuti.
Davvero non l'hai mai fatto?

56
00:03:34,728 --> 00:03:36,753
Una volta alle superiori,
ma sono addormentata

57
00:03:36,783 --> 00:03:39,161
e mi sono svegliata con ustioni
chimiche di secondo grado sul viso.

58
00:03:40,316 --> 00:03:43,401
Oddio, è orribile.
Gli altri ti prendevano in giro?

59
00:03:43,402 --> 00:03:46,291
No, avevo una copertura;
ho detto a tutti che era herpes.

60
00:03:48,301 --> 00:03:52,278
- Invece, come va tra te e Leonard?
- Non lo so, è ancora un po' strano.

61
00:03:52,308 --> 00:03:53,686
Non ci siamo ancora ripresi del tutto,

62
00:03:53,716 --> 00:03:55,979
da quando mi ha chiesto di sposarlo
mentre facevamo sesso.

63
00:03:59,013 --> 00:04:00,693
Se Sheldon mi chiedesse di sposarlo
mentre facciamo sesso,

64
00:04:00,723 --> 00:04:03,018
le mie ovaie si aggrapperebbero
a lui per sempre.

65
00:04:10,018 --> 00:04:13,534
Leonard, che ne pensi
del principio antropico?

66
00:04:13,852 --> 00:04:15,867
Domanda interessante.
Da un lato, ho sempre pensato...

67
00:04:15,868 --> 00:04:17,868
Non sai nemmeno cos'è, giusto?

68
00:04:18,765 --> 00:04:22,802
Il principio antropico afferma
che se vogliamo spiegare

69
00:04:22,803 --> 00:04:25,175
perché l'universo esiste così com'è,

70
00:04:25,176 --> 00:04:27,816
la risposta è che deve
avere delle caratteristiche

71
00:04:27,905 --> 00:04:30,401
che permettono la nascita
di creature intelligenti

72
00:04:30,402 --> 00:04:32,356
che siano capaci di farsi tale domanda.

73
00:04:32,634 --> 00:04:35,279
Come io sto facendo
in modo così eloquente ora.

74
00:04:37,003 --> 00:04:39,210
So cos'è il principio antropico.

75
00:04:39,594 --> 00:04:41,518
Ma certo. Te l'ho appena spiegato.

76
00:04:42,822 --> 00:04:44,971
Ora, come la pensi?

77
00:04:44,972 --> 00:04:47,315
- Tu da che parte stai?
- Fortemente a favore.

78
00:04:47,316 --> 00:04:49,962
Allora io credo che Dio
ha creato il mondo in sei giorni,

79
00:04:49,963 --> 00:04:52,172
e il settimo, ha creato te
per dare fastidio a me.

80
00:04:56,989 --> 00:04:58,134
Ehi ragazzi.

81
00:04:58,164 --> 00:05:01,473
Ehi, aspetta, Raj, da che parte
stai sul principio antropico?

82
00:05:01,503 --> 00:05:03,458
- A favore.
- Bravo!

83
00:05:03,459 --> 00:05:06,972
Aspetta. Perché credi
che lui sappia cos'è e io no?

84
00:05:07,332 --> 00:05:11,605
Leonard. Non seghiamo il ramo
su cui siamo seduti, va bene?

85
00:05:12,882 --> 00:05:16,612
Se voi siete liberi stasera,
ho sentito di una spa dove metti i piedi

86
00:05:16,613 --> 00:05:20,520
in una vaschetta piena di pesciolini
che ti mangiano la pelle morta.

87
00:05:21,772 --> 00:05:25,476
Che ve lo dico a fare, a Los Angeles,
i sandali vanno tutto l'anno.

88
00:05:27,376 --> 00:05:29,218
In realtà, devo uscire con Penny.

89
00:05:29,509 --> 00:05:31,984
Ok. Allora siamo io e te, Sheldon.

90
00:05:32,014 --> 00:05:34,359
Diamo a quei pesciolini
i nostri bei piedini?

91
00:05:35,969 --> 00:05:38,434
Come ho affermato in numerose occasioni,

92
00:05:38,435 --> 00:05:41,429
l'unica creatura marina
dalla quale mi farei mangiare

93
00:05:41,430 --> 00:05:44,594
è i Kraken, perché le ultime
parole che sentirei sono:

94
00:05:44,595 --> 00:05:45,992
"Liberate il Kraken."

95
00:05:46,705 --> 00:05:48,125
Non invecchia mai.

96
00:05:48,672 --> 00:05:51,128
"Liberate il Kraken!"
La pelle d'oca.

97
00:05:52,664 --> 00:05:55,039
E poi, vado a cena con Amy.

98
00:05:55,378 --> 00:05:57,985
Oh, ok. Allora vado a casa e starò da solo.

99
00:05:58,015 --> 00:05:59,135
Che è una figata.

100
00:05:59,136 --> 00:06:01,557
Mangio da solo,
dormo da solo, piango da solo...

101
00:06:03,346 --> 00:06:04,537
Figata.

102
00:06:06,816 --> 00:06:10,080
Cacchio. Se non fossi impegnato,
ti chiederei di unirti a noi.

103
00:06:11,492 --> 00:06:13,711
Davvero? Posso venire? Grazie!

104
00:06:14,516 --> 00:06:17,908
Sheldon, sei sicuro di voler portare Raj
alla tua serata con Amy?

105
00:06:18,075 --> 00:06:19,321
Assolutamente.

106
00:06:19,322 --> 00:06:23,881
Ho un obbligo contrattuale
di offrire ad Amy conversazione

107
00:06:23,894 --> 00:06:25,863
e contatto fisico casuale,

108
00:06:25,924 --> 00:06:30,109
ma non è specificato che non posso
darla in outsourcing a un indiano.

109
00:06:35,857 --> 00:06:37,052
Howie?

110
00:06:37,858 --> 00:06:38,868
Howie?

111
00:06:38,869 --> 00:06:42,807
Ehi, ecco la mia bellissima sposa!
Mi vedi?

112
00:06:42,808 --> 00:06:46,650
- Sì. Come stai?
- Una favola.

113
00:06:46,686 --> 00:06:49,117
Cioè, è anche meglio di come lo sognavo.

114
00:06:49,182 --> 00:06:53,850
Guardo fuori dall'oblò, e...
ed é tutto talmente incredibile.

115
00:06:54,048 --> 00:06:55,352
Buon per te.

116
00:06:55,387 --> 00:06:58,000
Io ho appena avuto una cena
senza fine con tua madre.

117
00:07:00,535 --> 00:07:02,227
Ah, sì? Che carino.

118
00:07:02,844 --> 00:07:03,834
Lo era.

119
00:07:03,864 --> 00:07:06,911
Finché non ho scoperto che tu non le hai mai
detto che non andremo a vivere con lei.

120
00:07:06,995 --> 00:07:09,100
Parliamo di questo per un minuto.

121
00:07:11,923 --> 00:07:13,944
Ehi, guarda, la penna galleggia.

122
00:07:15,230 --> 00:07:16,704
Ma quanto é pazzesco?

123
00:07:20,940 --> 00:07:23,257
Mi hai detto di avergliene parlato,
ma non l'hai mai fatto!

124
00:07:23,300 --> 00:07:26,345
Ok, ok, so che sei fuori di te, ma...

125
00:07:26,901 --> 00:07:31,291
lascia che condivida qualcosa
che ho imparato da che sono qui.

126
00:07:31,850 --> 00:07:35,308
Ti rendi conto di quanto siano piccoli
i tuoi problemi

127
00:07:35,309 --> 00:07:38,747
quando li guardi da quassù nello spazio.

128
00:07:39,462 --> 00:07:41,856
Ora, andiamo, questo ti avrà fatto
senz'altro sentire meglio.

129
00:07:42,249 --> 00:07:45,122
Quanto é nitida la mia immagine
su quello schermo?

130
00:07:45,152 --> 00:07:46,516
Abbastanza nitida.

131
00:07:46,589 --> 00:07:48,731
Ti sembra che io stia meglio?

132
00:07:50,255 --> 00:07:52,647
Cioè, non è che sia, tipo,
ad alta risoluzione.

133
00:07:53,950 --> 00:07:57,250
Ascolta, signorino, vedi di parlare
con tua madre e di sistemare la cosa,

134
00:07:57,551 --> 00:08:00,145
o quella cosa che ho detto
che ti avrei fatto appena tornavi a casa,

135
00:08:00,346 --> 00:08:01,898
potrai fartela da solo.

136
00:08:05,534 --> 00:08:07,672
Come già sta facendo da quando è arrivato qui.

137
00:08:13,750 --> 00:08:16,850
Sheldon, questo posto é così romantico.

138
00:08:16,851 --> 00:08:19,994
Oh, sono contento che ti piaccia.
L'ha scelto Raj.

139
00:08:21,640 --> 00:08:23,703
Beh, quando lo vedi,
ringrazialo da parte mia.

140
00:08:24,204 --> 00:08:25,641
Diglielo tu stessa.

141
00:08:27,154 --> 00:08:28,731
Da questa parte!

142
00:08:31,297 --> 00:08:33,518
Non capisco. Che cosa ci fa qui?

143
00:08:33,519 --> 00:08:34,908
L'ho invitato io.

144
00:08:35,479 --> 00:08:36,908
Alla nostra uscita?

145
00:08:36,913 --> 00:08:39,963
- Sheldon, non va bene.
- Sì, invece.

146
00:08:40,018 --> 00:08:43,253
C'é una scappatoia
nell'Accordo tra fidanzati.

147
00:08:43,544 --> 00:08:45,189
Hai trovato una scappatoia?

148
00:08:47,677 --> 00:08:50,738
Scusate, ho iniziato senza di voi,
sono un po' nervoso.

149
00:08:50,739 --> 00:08:53,559
E' passato tanto tempo da quando
sono uscito per un appuntamento.

150
00:08:54,405 --> 00:08:56,940
Non posso credere di essermi
schiarita i baffi per questo.

151
00:08:57,583 --> 00:08:58,506
Dovresti venire dalla mia estetista.

152
00:08:58,507 --> 00:09:00,481
Ti avrebbe tolto quelle basette gratis.

153
00:09:11,405 --> 00:09:15,577
Lo sai, Amy, non credo che io e te
abbiamo mai fatto una vera conversazione.

154
00:09:15,578 --> 00:09:18,301
Usiamo questa serata
per conoscerci meglio a vicenda.

155
00:09:18,902 --> 00:09:20,265
Comincia tu.

156
00:09:23,575 --> 00:09:24,911
Va' a casa.

157
00:09:25,961 --> 00:09:27,351
Non capisco.

158
00:09:27,352 --> 00:09:30,011
Sheldon, come hai potuto farlo?
E' il nostro secondo anniversario.

159
00:09:30,142 --> 00:09:31,975
E' il vostro anniversario?

160
00:09:32,357 --> 00:09:34,661
Oh, mio Dio, non ne avevo idea.

161
00:09:35,088 --> 00:09:37,738
Amy, ti prego, lasciami rimediare...

162
00:09:37,739 --> 00:09:39,911
- Grazie.
- Piacere mio. Cameriere?

163
00:09:39,912 --> 00:09:42,150
Una bottiglia di champagne e tre calici.

164
00:09:43,668 --> 00:09:46,048
Oh, ragazzi, non è romantico?

165
00:09:47,022 --> 00:09:50,574
Oh, spero che sia una domanda retorica,
perché non ne ho idea.

166
00:09:53,339 --> 00:09:56,641
- Favoloso. Qual è l'occasione?
- Nessuna occasione.

167
00:09:56,742 --> 00:09:58,700
Sai, le cose stavano diventando
un po' strane tra di noi,

168
00:09:58,701 --> 00:10:01,577
così ho voluto improvvisare
una seratina divertente solo per te.

169
00:10:01,778 --> 00:10:03,623
- Che dolce.
- Ho tutti i tuoi preferiti.

170
00:10:03,624 --> 00:10:06,371
Birra, alette, stuzzichini...
possiamo guardare la partita di football,

171
00:10:06,372 --> 00:10:08,592
mi sono perfino dipinto la pancia.

172
00:10:11,014 --> 00:10:12,932
- "Viva gli sport"?
- Beh...

173
00:10:12,933 --> 00:10:16,029
nel caso fossi stata in vena di baseball,
non volevo sembrare ridicolo.

174
00:10:17,613 --> 00:10:20,184
- E' fantastico. Mi piace!
- Bene, sono contento.

175
00:10:20,185 --> 00:10:23,026
Cavolo, mi sono fatta il mazzo, oggi.
E' esattamente quello che mi ci voleva.

176
00:10:23,027 --> 00:10:26,082
Grandioso. Rilassati e divertiti,
stasera é tutta per te.

177
00:10:26,083 --> 00:10:27,854
Ah, grazie.

178
00:10:31,419 --> 00:10:34,047
Quindi, esattamente a che punto siamo
nella nostra relazione?

179
00:10:35,724 --> 00:10:38,202
Oh, ma dai! Ti ho appena detto
di aver avuto una giornataccia.

180
00:10:38,503 --> 00:10:40,278
Hai ragione, mi dispiace.
Guardiamo la partita.

181
00:10:40,279 --> 00:10:41,492
Grande.

182
00:10:44,070 --> 00:10:46,995
So solo che più aspettiamo a parlarne,
più strana diventa la cosa.

183
00:10:48,595 --> 00:10:50,942
Tesoro, posso essere
solo io la ragazza, stasera?

184
00:10:52,018 --> 00:10:54,007
Assolutamente.
Tu sei la ragazza, io il ragazzo.

185
00:10:54,769 --> 00:10:57,087
Ora, tu guarda la tua partita
mentre io ti preparo un piatto.

186
00:10:57,088 --> 00:10:58,302
Grazie!

187
00:11:01,113 --> 00:11:03,602
Oh, vado io. Viva gli sport!

188
00:11:06,137 --> 00:11:07,875
Cia-cia-cia-ciao!

189
00:11:09,194 --> 00:11:11,066
Che ci fai qui? Pensavo
che fossi uscito con Sheldon ed Amy.

190
00:11:11,067 --> 00:11:14,138
E' così, ma è il loro anniversario
e non volevo essere di troppo,

191
00:11:14,139 --> 00:11:17,646
così ho pensato di venire qui e di stare
con te e Penny al vostro appuntamento.

192
00:11:18,930 --> 00:11:20,113
Beh, non é un buon momento.

193
00:11:20,114 --> 00:11:22,360
Penny ed io
abbiamo alcune cose di cui parlare.

194
00:11:22,361 --> 00:11:24,177
No, non è vero! Entra pure!

195
00:11:24,921 --> 00:11:26,348
Fico!

196
00:11:27,154 --> 00:11:29,154
Non posso credere di essermi
depilato la pancia per questo.

197
00:11:35,812 --> 00:11:37,141
Ehi, Cheerios.

198
00:11:41,441 --> 00:11:42,866
Hai una telefonata.

199
00:11:43,389 --> 00:11:44,614
Chi è?

200
00:11:44,762 --> 00:11:47,968
Una donna che dice di essere tua madre
ma che sembra più tuo padre.

201
00:11:53,249 --> 00:11:54,348
Ehi, ma'.

202
00:11:54,765 --> 00:11:58,429
Sai, potremmo vederci,
se accendessi il computer.

203
00:11:58,430 --> 00:12:00,691
Io non mi avvicino a quel trabiccolo.

204
00:12:00,692 --> 00:12:02,882
Prenderò un virus da computer!

205
00:12:04,824 --> 00:12:07,842
Non prenderai un virus da computer.

206
00:12:07,912 --> 00:12:11,635
Oh, adesso sei un astronauta e un dottore?

207
00:12:13,404 --> 00:12:14,833
Che cosa vuoi, ma'?

208
00:12:16,185 --> 00:12:19,406
Tua moglie dice che hai
una cosa importante da dirmi.

209
00:12:20,658 --> 00:12:23,024
Ok, le cose stanno così.

210
00:12:24,012 --> 00:12:28,411
Bernadette ed io cominceremo
una vita insieme, e...

211
00:12:28,412 --> 00:12:31,002
Oh, Dio! Vuoi lasciarmi!

212
00:12:31,003 --> 00:12:32,310
Ma'...

213
00:12:32,311 --> 00:12:33,594
Va bene così.

214
00:12:33,595 --> 00:12:35,985
Tuo padre mi ha lasciata, tu mi lasci...

215
00:12:35,986 --> 00:12:39,354
immagino di essere il tipo di persona
che la gente ama lasciare.

216
00:12:42,170 --> 00:12:43,889
Non è... definito.

217
00:12:43,890 --> 00:12:46,183
Parlerò con Bernadette.

218
00:12:46,184 --> 00:12:47,287
Non disturbarti.

219
00:12:47,288 --> 00:12:49,280
Andrò a stare in un buco nel terreno,

220
00:12:49,381 --> 00:12:51,803
così non sarò d'impiccio quando morirò.

221
00:12:53,651 --> 00:12:58,289
Smettila, ma'. Sono sicuro
di riuscire a far capitolare Bernie.

222
00:12:58,633 --> 00:12:59,888
Lo sapevo!

223
00:12:59,954 --> 00:13:02,192
Sapevo che dietro a questo c'era lei!

224
00:13:02,193 --> 00:13:04,586
Stammi a sentire, se vuoi diventare un uomo,

225
00:13:04,587 --> 00:13:07,247
non puoi lasciare che una donna
ti dica cosa fare!

226
00:13:09,161 --> 00:13:10,757
Ok, ok.

227
00:13:11,438 --> 00:13:14,813
Non posso credere che questa gente
abbia vinto la Guerra Fredda.

228
00:13:17,550 --> 00:13:20,588
Ora, per favore possiamo cambiare argomento?

229
00:13:20,623 --> 00:13:21,545
Va bene.

230
00:13:21,567 --> 00:13:25,438
Spiegami perché sei via da così tanto
e non mi è arrivata neanche una lettera.

231
00:13:25,439 --> 00:13:27,460
Neanche una stupida cartolina!

232
00:13:33,843 --> 00:13:34,621
Sapete...

233
00:13:34,622 --> 00:13:38,025
- il football americano mi piace sempre più.
- Già, è divertente, vero?

234
00:13:38,026 --> 00:13:42,503
Beh... non ci sarà l'azione adrenalinica
del badminton o del cricket, ma, ehi!

235
00:13:44,481 --> 00:13:45,639
Che sarà mai?

236
00:13:47,178 --> 00:13:48,745
Bene, chi vuole un'altra birra?

237
00:13:48,746 --> 00:13:50,146
- Io sono a posto.
- No, grazie.

238
00:13:50,647 --> 00:13:51,647
Femminucce!

239
00:13:53,518 --> 00:13:56,074
Mi sto proprio divertendo.

240
00:13:56,123 --> 00:13:57,897
Voi siete come una famiglia per me.

241
00:13:57,898 --> 00:13:59,934
- Lo sai, vero?
- Fantastico, sparisci!

242
00:14:01,456 --> 00:14:05,233
- Cosa? Perché?
- Io e Penny dobbiamo parlare di alcune cose.

243
00:14:05,237 --> 00:14:07,323
Al diavolo le vostre cose!

244
00:14:08,735 --> 00:14:10,398
Voi siete a posto.

245
00:14:10,785 --> 00:14:13,264
Certo, hai preso qualche buca nel percorso.

246
00:14:13,294 --> 00:14:14,549
Voglio dire, Penny...

247
00:14:14,550 --> 00:14:16,889
hai sempre saputo cosa prova per te
questo ragazzo.

248
00:14:16,890 --> 00:14:18,957
Ma lo hai fatto strisciare
per un po' d'affetto.

249
00:14:18,958 --> 00:14:21,456
- Ok, aspetta...
- Ora, non fartene una colpa.

250
00:14:21,457 --> 00:14:23,617
Lui striscia da una vita.

251
00:14:25,363 --> 00:14:27,079
Ma il punto è...

252
00:14:27,080 --> 00:14:29,356
voi due l'avete superato.

253
00:14:29,357 --> 00:14:33,213
E, Leonard... hai chiesto, a questa povera
ragazza, di sposarti, mentre facevate sesso?

254
00:14:33,214 --> 00:14:35,267
E' stato un passo falso, amico.

255
00:14:36,892 --> 00:14:39,136
Qualcuno potrebbe trovarlo romantico.

256
00:14:39,292 --> 00:14:40,292
Già, no.

257
00:14:42,008 --> 00:14:43,568
Ma ora, eccovi qui...

258
00:14:43,569 --> 00:14:45,035
ancora insieme.

259
00:14:45,496 --> 00:14:48,080
- E dopo la nostra notte di nude follie.
- Ok.

260
00:14:48,081 --> 00:14:51,008
- Basta così!
- Dico solo...

261
00:14:51,055 --> 00:14:54,767
che dopo tutto quello che avete passato
dovete guardarvi negli occhi...

262
00:14:54,768 --> 00:14:55,768
e dirvi...

263
00:14:55,941 --> 00:14:57,141
"Yi amo".

264
00:14:57,795 --> 00:14:59,414
Ed è bellissimo.

265
00:15:02,785 --> 00:15:05,163
In realtà, ad oggi,
non l'ha ancora detto davvero.

266
00:15:06,134 --> 00:15:08,842
Oh, Penny! E' ridicolo!

267
00:15:09,895 --> 00:15:12,415
Sai di amarlo!
Guardalo negli occhi e diglielo.

268
00:15:12,416 --> 00:15:13,527
- Raj...
- Oh, forza...

269
00:15:13,528 --> 00:15:15,483
sai di volerlo dire. Dillo!

270
00:15:16,234 --> 00:15:17,401
Di' che lo ami.

271
00:15:20,245 --> 00:15:21,245
Dillo!

272
00:15:26,949 --> 00:15:28,573
Ero sicuro l'avrebbe detto.

273
00:15:36,847 --> 00:15:39,540
Ti ho mai detto che sembri
una mantide religiosa sexy?

274
00:15:42,568 --> 00:15:44,366
Ogni volta che bevi alcolici.

275
00:15:45,724 --> 00:15:48,227
Sai cosa hanno di bello le mantidi religiose?

276
00:15:48,986 --> 00:15:50,848
Divorano il loro compagno.

277
00:15:52,313 --> 00:15:53,771
Dove vuoi arrivare?

278
00:16:01,038 --> 00:16:02,473
Il dolce è servito.

279
00:16:04,289 --> 00:16:06,442
Ho appena finito la crostata di frutta.

280
00:16:07,867 --> 00:16:08,867
Sai una cosa?

281
00:16:09,912 --> 00:16:10,912
E' finita.

282
00:16:13,191 --> 00:16:14,291
Dove vai?

283
00:16:14,531 --> 00:16:15,656
Me ne vado.

284
00:16:15,796 --> 00:16:17,136
Non puoi andartene.

285
00:16:17,356 --> 00:16:18,679
Ho bisogno di te.

286
00:16:21,766 --> 00:16:22,766
Davvero?

287
00:16:22,878 --> 00:16:23,878
Sì.

288
00:16:24,694 --> 00:16:26,105
Mi devi riaccompagnare.

289
00:16:28,861 --> 00:16:29,861
Sheldon...

290
00:16:30,156 --> 00:16:32,874
o dici qualcosa di profondo
e che viene dal cuore...

291
00:16:33,236 --> 00:16:34,699
o tra noi è finita.

292
00:16:36,575 --> 00:16:37,575
Va bene.

293
00:16:39,756 --> 00:16:40,756
Prego.

294
00:16:45,293 --> 00:16:46,293
Amy...

295
00:16:48,008 --> 00:16:49,664
quando ti guardo negli occhi...

296
00:16:50,241 --> 00:16:51,970
e tu mi restituisci lo sguardo...

297
00:16:52,880 --> 00:16:54,373
allora tutto quanto diventa...

298
00:16:54,518 --> 00:16:56,244
non proprio normale...

299
00:16:56,704 --> 00:16:58,088
perché mi sento...

300
00:16:58,965 --> 00:17:02,061
più forte e più debole allo stesso tempo.

301
00:17:02,472 --> 00:17:03,472
Mi sento...

302
00:17:03,936 --> 00:17:07,028
eccitato e, allo stesso tempo...

303
00:17:07,153 --> 00:17:08,353
terrorizzato.

304
00:17:09,366 --> 00:17:10,629
La verità...

305
00:17:10,946 --> 00:17:13,785
è che non so più cosa provo,
mi rendo solo conto...

306
00:17:14,235 --> 00:17:16,669
di sapere che tipo di uomo voglio essere.

307
00:17:19,411 --> 00:17:20,411
Sheldon...

308
00:17:21,518 --> 00:17:22,724
era bellissima.

309
00:17:22,945 --> 00:17:25,802
Vorrei ben dire.
Ho citato il primo film di Spider-Man.

310
00:17:31,454 --> 00:17:32,581
La prendo per buona.

311
00:17:34,919 --> 00:17:35,919
Bene.

312
00:17:36,414 --> 00:17:38,553
Ora, suppongo divideremo il conto.

313
00:17:43,012 --> 00:17:44,154
Ehi, Stuart.

314
00:17:44,155 --> 00:17:45,229
Oh, ehi.

315
00:17:45,503 --> 00:17:48,397
- In realtà, stavo per chiudere.
- Oh, scusa, me ne vado.

316
00:17:48,398 --> 00:17:51,286
- No, no, non fa niente, resta.
- Sicuro?

317
00:17:51,287 --> 00:17:53,433
Si, sei il mio primo cliente oggi.

318
00:17:54,457 --> 00:17:55,900
Bene, ottimo.

319
00:17:55,917 --> 00:17:59,127
Sto per farmi un goccetto prima
di andare a letto. Ti unisci a me?

320
00:17:59,212 --> 00:18:00,224
Cosa bevi?

321
00:18:00,225 --> 00:18:02,406
Liquore al caffè nella tazza di Chewbacca.

322
00:18:03,242 --> 00:18:04,900
Lo chiamo Mes-tini.

323
00:18:06,392 --> 00:18:08,616
Perfetto per la mia serata, grazie.

324
00:18:10,021 --> 00:18:11,537
E' bello non bere da soli.

325
00:18:11,922 --> 00:18:13,328
Hai proprio ragione.

326
00:18:14,124 --> 00:18:17,635
A volte, verso un po' di Chardonnay
nella ciotola del mio cane.

327
00:18:19,430 --> 00:18:21,467
- Stai scherzando.
- E' un ignobile ubriacona...

328
00:18:21,497 --> 00:18:22,632
ma che ci vuoi fare?

329
00:18:23,779 --> 00:18:25,197
- Salute.
- Salute.

330
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
- Un po' di musica?
- Certo.

331
00:18:32,750 --> 00:18:33,850
Bossa nova.

332
00:18:34,864 --> 00:18:37,995
La senti con i fianchi
tanto quanto con le orecchie.

333
00:18:42,684 --> 00:18:44,104
Qualcosa...

334
00:18:44,934 --> 00:18:47,854
della musica latina,
mi fa sentire come se fossi...

335
00:18:47,912 --> 00:18:49,761
su una bianca spiaggia di Rio.

336
00:18:51,407 --> 00:18:52,407
Già.

337
00:18:52,822 --> 00:18:56,975
Il sole, le onde, i corpi bellissimi...

338
00:18:56,976 --> 00:18:59,797
abbronzati e luccicanti di sudore.

339
00:19:16,173 --> 00:19:17,705
- Meglio che vada.
- Sì.

340
00:19:19,106 --> 00:19:20,440
Grazie per il drink.

341
00:19:20,745 --> 00:19:21,982
Nessun problema.

342
00:19:24,298 --> 00:19:25,917
- Ehi, Stuart.
- Sì?

343
00:19:26,779 --> 00:19:27,941
Ti andrebbe...

344
00:19:27,942 --> 00:19:29,234
di uscire domani sera...

345
00:19:29,235 --> 00:19:31,948
magari ci prendiamo un boccone
o ci vediamo un film.

346
00:19:31,949 --> 00:19:35,619
Sì, mi piacerebbe, ma sono a corto di soldi.

347
00:19:35,867 --> 00:19:37,626
Nessun problema, offro io.

348
00:19:37,627 --> 00:19:38,998
Passo da te dopo il lavoro.

349
00:19:39,099 --> 00:19:40,746
- Ok.
- Ok.

350
00:19:45,343 --> 00:19:46,674
Poteva andarmi peggio.

351
00:19:57,104 --> 00:19:58,904
Oh, che bella notizia, Howie.

352
00:19:58,905 --> 00:20:00,183
Grazie per averglielo detto.

353
00:20:00,184 --> 00:20:03,476
Ehi, sono una uomo maturo,
vivrò con mia moglie.

354
00:20:03,477 --> 00:20:04,581
Mia madre...

355
00:20:04,782 --> 00:20:07,878
deve imparare a cavarsela da sola.

356
00:20:07,939 --> 00:20:09,638
L'ha presa male?

357
00:20:09,711 --> 00:20:12,321
Chi può dirlo? Urla per qualsiasi cosa.

358
00:20:15,085 --> 00:20:16,533
Forse era arrabbiata.

359
00:20:16,816 --> 00:20:18,145
Forse aveva fame.

360
00:20:20,396 --> 00:20:22,165
Grazie per aver sistemato tutto.

361
00:20:22,166 --> 00:20:23,166
Ti amo.

362
00:20:23,325 --> 00:20:24,601
Ti amo anch'io.

363
00:20:24,602 --> 00:20:26,849
Sogni d'oro. Ci sentiamo domani?

364
00:20:26,939 --> 00:20:28,660
Buona notte, Uomo Razzo.

365
00:20:29,781 --> 00:20:32,623
Verso l'infinito e oltre, piccola.

366
00:20:35,276 --> 00:20:36,276
Cheerios.

367
00:20:36,456 --> 00:20:39,660
Sai che hai appena mentito alla grande
sia a tua moglie...

368
00:20:39,661 --> 00:20:42,072
- che a tua madre.
- Lo so.

369
00:20:42,223 --> 00:20:44,440
Cosa farai quando tornerai sulla Terra?

370
00:20:44,665 --> 00:20:46,517
Oh, non tornerò mai.

371
00:20:50,818 --> 00:20:54,818
www.subsfactory.it

