1
00:00:01,053 --> 00:00:02,770
<i>La morte cambia tutto.</i>

2
00:00:05,217 --> 00:00:08,164
<i>C'e' il crollo emotivo, certo.</i>

3
00:00:08,532 --> 00:00:10,527
<i>Ma c'e' anche il lato pratico.</i>

4
00:00:11,035 --> 00:00:12,636
<i>Chi fara' il tuo lavoro?</i>

5
00:00:13,406 --> 00:00:15,372
<i>Chi si prendera'
cura della tua famiglia?</i>

6
00:00:16,740 --> 00:00:19,425
<i>L'unica cosa buona per te,
e' che non te ne devi preoccupare.</i>

7
00:00:20,356 --> 00:00:22,908
<i>Persone che non conoscerai
mai abiteranno nella tua casa,</i>

8
00:00:23,261 --> 00:00:24,685
<i>faranno il tuo lavoro.</i>

9
00:00:25,166 --> 00:00:26,935
<i>Il mondo continuera'
ad andare avanti...</i>

10
00:00:27,372 --> 00:00:28,449
<i>Senza di te.</i>

11
00:00:28,651 --> 00:00:30,274
Steph, ho bisogno di un favore.

12
00:00:30,483 --> 00:00:31,874
Mi occupero' delle
esplorazioni rettali per una settimana...

13
00:00:31,875 --> 00:00:33,099
Anzi, due settimane...
prima che tu dica di no,

14
00:00:33,100 --> 00:00:34,680
volevo solo dirti che
sei davvero carina oggi.

15
00:00:34,681 --> 00:00:36,614
E che sei la specializzanda
piu' in gamba del gruppo,

16
00:00:36,615 --> 00:00:39,434
- e no, non ti sto adulando
per non farti dire no. - No.

17
00:00:39,435 --> 00:00:41,203
Non sai neanche
cosa stavo per chiederti!

18
00:00:41,204 --> 00:00:42,849
Si' che lo so. Non mi
avvicinero' a Medusa al posto tuo.

19
00:00:42,850 --> 00:00:45,165
Voglio vivere ancora per un
po' dunque lo diro' di nuovo... no.

20
00:00:50,427 --> 00:00:52,030
Non c'e' niente di cui aver paura.

21
00:00:52,218 --> 00:00:53,753
E' solo uno strutturato.

22
00:00:53,981 --> 00:00:55,858
La chiamiamo Medusa solo...

23
00:00:55,859 --> 00:00:58,716
Perche' e' un
mostro di proporzioni epiche.

24
00:01:06,816 --> 00:01:08,049
C'e' qualche problema?

25
00:01:08,157 --> 00:01:11,045
Ho qui le analisi
per la dottoressa Grey.

26
00:01:11,339 --> 00:01:13,308
Beh, allora dagliele!

27
00:01:13,309 --> 00:01:15,033
Ho aspettato oltre un'ora per queste.

28
00:01:15,034 --> 00:01:17,362
- Ho dovuto fare un ricovero...
- Smetti di cercare scuse.

29
00:01:17,363 --> 00:01:19,056
- Mi scusi.
- Smetti di chiedere scusa.

30
00:01:19,486 --> 00:01:20,692
Smetti di parlare.

31
00:01:21,273 --> 00:01:23,944
Il livello di acido lattico e' normale.
Che cosa ne deduciamo?

32
00:01:26,572 --> 00:01:27,482
Ora puoi parlare.

33
00:01:27,483 --> 00:01:30,296
Probabilmente non e' settico,
quindi stara' bene.

34
00:01:30,754 --> 00:01:32,749
Anche se la conta dei
globuli bianchi e' molto elevata,

35
00:01:32,750 --> 00:01:34,818
quindi dovrei tenerla d'occhio.

36
00:01:35,040 --> 00:01:36,453
Infatti, la terro'
d'occhio di modo che non vada...

37
00:01:36,454 --> 00:01:38,511
Vai in pronto soccorso e
cerca di non uccidere nessuno.

38
00:01:44,928 --> 00:01:46,185
Impressionante.

39
00:01:46,285 --> 00:01:49,520
Mi sarei aspettata questo
livello di intimidazione dalla Yang.

40
00:01:49,521 --> 00:01:50,373
Non da te.

41
00:01:50,374 --> 00:01:53,160
A proposito, come sta la
Yang? Le piace il Minnesota?

44
00:02:02,406 --> 00:02:04,232
E questo e' successo
prima che mi accorgessi che..

45
00:02:04,232 --> 00:02:06,404
- Dottor Parker.
- Che c'era un tumore li' dentro.

46
00:02:06,637 --> 00:02:09,842
Voglio dire, avevamo passato tre
ore a cercare di sistemare la valvola...

47
00:02:09,844 --> 00:02:11,612
- Dottor Parker.
- Oh, dottoressa Yang.

48
00:02:11,613 --> 00:02:13,866
Dovrebbe proprio sentire di questo
caso che il dottor Thomas ha avuto...

49
00:02:13,867 --> 00:02:15,772
Quanto e' passato? Dieci anni?

50
00:02:15,930 --> 00:02:18,313
Ho controllato gli
esami del bambino degli Oberman.

51
00:02:18,314 --> 00:02:20,510
So che abbiamo
parlato di una toracotomia,

52
00:02:20,511 --> 00:02:22,314
ma credo che una VATS sia piu' adatta.

53
00:02:22,315 --> 00:02:23,299
Fantastico.

54
00:02:23,300 --> 00:02:26,028
Ma prima lascia che il dottor
Thomas ti racconti questa storia.

55
00:02:26,029 --> 00:02:27,757
Non crederai alle tue orecchie.

56
00:02:28,212 --> 00:02:30,007
Potrei lavarmi con lei,
ed assistere al suo intervento

57
00:02:30,008 --> 00:02:31,729
cosi' che io possa raccontarle
tutta la storia, che ne dice?

58
00:02:31,730 --> 00:02:33,824
- A che ora e' il suo intervento?
- Alle 11:00.

59
00:02:33,825 --> 00:02:36,779
Oh, non ce la farei.
Ho un bypass alle 11:00.

60
00:02:37,392 --> 00:02:40,620
Perche' non anticipa il suo
intervento cosi' posso partecipare?

61
00:02:40,621 --> 00:02:41,556
Non e' necessario, davvero.

62
00:02:41,557 --> 00:02:44,225
E poi lei potrebbe... vedere
il mio intervento alle 11:00.

63
00:02:44,226 --> 00:02:46,795
E' un innesto di bypass,
ne ha mai visto uno?

64
00:02:47,615 --> 00:02:49,756
Ne ho eseguito uno.
Tre, a dir la verita'.

65
00:02:49,757 --> 00:02:52,195
Beh, allora apprezzera'
il mio approccio.

66
00:02:52,196 --> 00:02:53,328
E' anche meglio.

67
00:02:53,638 --> 00:02:55,080
Aspetti un minuto, dove sta andando?

68
00:02:55,081 --> 00:02:56,846
La mia ambulanza non e' ancora arrivata.

69
00:02:56,847 --> 00:02:58,701
Posso iniziare a raccontarle la storia.

70
00:02:58,702 --> 00:03:01,560
Il paziente aveva 66 anni.

71
00:03:01,955 --> 00:03:05,699
Ma credo che dovrei iniziare
da quando ho incontrato quell'uomo...

72
00:03:17,362 --> 00:03:19,484
Volevo solo farti sapere che
abbiamo tutto pronto per stasera.

73
00:03:20,206 --> 00:03:22,405
A meno che tu non abbia
domande o ripensamenti a riguardo.

74
00:03:22,733 --> 00:03:23,548
Non ne ho.

75
00:03:24,840 --> 00:03:26,115
Ok, ehm...

76
00:03:27,168 --> 00:03:28,445
Alle cinque in punto.

77
00:03:29,627 --> 00:03:30,693
Ok.

78
00:03:38,315 --> 00:03:41,225
Ogni quanto dobbiamo
monitorare i suoi livelli di calcio?

79
00:03:41,226 --> 00:03:42,061
Ogni dodici ore.

80
00:03:42,062 --> 00:03:45,482
E qual e' la causa
principale dell'ipocalcemia

81
00:03:45,483 --> 00:03:48,029
dopo un intervento alla paratiroide?

82
00:03:49,857 --> 00:03:50,747
Sul serio?

83
00:03:52,115 --> 00:03:54,418
Mi state dicendo che nessuno di voi...

84
00:03:54,419 --> 00:03:55,828
La sindrome dell'osso affamato.

85
00:03:56,635 --> 00:03:59,309
Per cui calcio e fosforo vengono
rapidamente depositati nell'osso.

86
00:03:59,310 --> 00:04:00,839
Non dovresti essere qui.

87
00:04:00,840 --> 00:04:02,228
Ho preso un volo last-minute.

88
00:04:02,243 --> 00:04:03,159
Non potevo perdermelo.

89
00:04:03,160 --> 00:04:05,295
- Non sei di turno stasera?
- Non piu'.

90
00:04:05,296 --> 00:04:06,594
Ho cambiato i turni.

91
00:04:09,239 --> 00:04:10,399
Quanto puoi rimanere stavolta?

92
00:04:10,400 --> 00:04:13,448
Dodici ore. E voglio utilizzarle tutte.

93
00:04:17,579 --> 00:04:18,884
Occupato!

94
00:04:19,549 --> 00:04:21,954
Non voglio che te ne vada.

95
00:04:22,494 --> 00:04:25,294
Ascolta... vorrei
poter mollare la Hopkins

96
00:04:25,295 --> 00:04:29,581
per passare piu' tempo con
te, ma ho gia' rimandato una volta.

97
00:04:30,113 --> 00:04:32,767
Lo so, ma questo non vuol
dire che debba piacermi per forza.

98
00:04:32,768 --> 00:04:33,963
Odio gli addii.

99
00:04:33,964 --> 00:04:35,950
Beh, questo qui ti piacera'.

100
00:04:45,671 --> 00:04:47,545
Ok, che cosa ho
detto riguardo al fissarmi?

101
00:04:47,546 --> 00:04:49,182
Sto bene, e anche se non fosse cosi',

102
00:04:49,183 --> 00:04:52,004
fissarmi non mi farebbe stare meglio.

103
00:04:52,043 --> 00:04:53,562
Mi scusi, dottoressa Torres.

104
00:04:55,669 --> 00:04:56,853
Sul serio, Avery? Anche tu?

105
00:04:56,854 --> 00:04:59,204
No, non stavo fissando. Ovviamente no.

106
00:04:59,205 --> 00:05:00,348
Mi scusi.

107
00:05:00,508 --> 00:05:02,898
- Ok, cos'abbiamo?
- Ehi, devi dirmelo tu.

108
00:05:02,899 --> 00:05:04,657
Sembra una processo
di frattura trasversale

109
00:05:04,658 --> 00:05:06,280
a livello di L3 e L4,
ma vedi questo rigonfiamento?

110
00:05:06,281 --> 00:05:07,838
Non so dire se sia instabile o meno.

111
00:05:07,839 --> 00:05:09,128
Di sicuro e' instabile.

112
00:05:09,213 --> 00:05:10,588
Ok, prenota una sala, dobbiamo aprire

113
00:05:10,589 --> 00:05:12,596
e alleggerire la
pressione il prima possibile.

114
00:05:12,597 --> 00:05:13,682
Aspetta. "Dobbiamo"?

115
00:05:13,704 --> 00:05:15,079
Cioe' io e te?

116
00:05:15,822 --> 00:05:16,702
Non e' niente di che.

117
00:05:16,703 --> 00:05:18,949
Veramente si'. E'... e' una
cosa davvero importante.

118
00:05:18,988 --> 00:05:20,226
Sono stato autorizzato
ad operare settimane fa.

119
00:05:20,281 --> 00:05:21,684
Si', lo so, perche' sono
stata io a deciderlo,

120
00:05:21,685 --> 00:05:22,646
ma avevi detto che non eri pronto...

121
00:05:22,646 --> 00:05:23,630
Beh, adesso sto dicendo che lo sono.

122
00:05:23,813 --> 00:05:26,171
- Wow. Ok.
- Di nuovo, non e' niente di che.

123
00:05:27,775 --> 00:05:29,002
E' una cosa importante.

124
00:05:29,072 --> 00:05:30,990
Avro' finito molto prima delle 17:00.

125
00:05:30,991 --> 00:05:32,163
Non e' questo il punto.

126
00:05:32,210 --> 00:05:34,223
Perche' ti stai mettendo
addosso tutta questa pressione?

127
00:05:34,228 --> 00:05:37,045
Ho fatto esercizi per
settimane. Mi sento bene.

128
00:05:37,051 --> 00:05:39,425
Non posso stare seduto
a guardare l'orologio.

129
00:05:42,302 --> 00:05:43,700
Devi per forza farlo oggi?

130
00:05:43,701 --> 00:05:44,750
Si', devo farlo...

131
00:05:46,391 --> 00:05:47,430
Soprattutto oggi.

132
00:05:53,402 --> 00:05:54,603
Cioe', dice di essere pronto.

133
00:05:54,892 --> 00:05:57,087
E il suo innesto nervoso sembra
pronto, quindi immagino...

134
00:05:57,947 --> 00:05:59,623
Che oggi e' il giorno in cui operera'...

135
00:06:00,293 --> 00:06:01,666
Con la sua mano nuova di zecca.

136
00:06:03,872 --> 00:06:07,070
E funzionera'. Funzionera' sicuramente.

137
00:06:11,413 --> 00:06:12,967
Tu pensi che funzionera', vero?

138
00:06:14,495 --> 00:06:15,777
Sapevo di poterti trovare qui.

139
00:06:16,960 --> 00:06:18,622
Continuo a credere che se
dico qualcosa di grosso

140
00:06:18,623 --> 00:06:21,739
o... di abbastanza sconvolgente
lui aprira' gli occhi.

141
00:06:25,776 --> 00:06:27,863
Mancano sette ore alle 17:00

142
00:06:29,519 --> 00:06:31,361
Le sue direttive
sono state molto precise.

143
00:06:31,481 --> 00:06:34,329
Se, dopo 30 giorni, non ci
sono segni di recupero,

144
00:06:35,499 --> 00:06:37,007
Mark vuole essere lasciato andare.

145
00:06:38,866 --> 00:06:40,508
Questo e' tutto quello
che stiamo facendo...

146
00:06:41,548 --> 00:06:42,804
Onorare il suo desiderio.

147
00:06:44,379 --> 00:06:45,566
Lo so. E' solo che...

148
00:06:49,548 --> 00:06:51,684
Oddio, fa cosi' caldo qui.

149
00:06:51,845 --> 00:06:53,809
Penso che togliero' la maglietta.

150
00:06:54,361 --> 00:06:55,781
Oh si', cosi' va meglio.

151
00:06:55,833 --> 00:06:59,330
Si', si sta molto meglio
con le tette al vento.

152
00:07:02,624 --> 00:07:04,977
Beh, se non lo sveglia questo,
non so cosa ci riuscirebbe.

153
00:07:05,269 --> 00:07:06,218
Gia'.

154
00:07:17,385 --> 00:07:18,981
Devi sempre essere il primo.

155
00:07:30,721 --> 00:07:32,333
Sei un pessimo testimone.

156
00:07:32,691 --> 00:07:33,653
Addison e' fantastica,

157
00:07:33,654 --> 00:07:36,154
ma una sola donna per
il resto della tua vita?

158
00:07:36,155 --> 00:07:37,854
Non e' quello che Dio vuole.

159
00:07:38,185 --> 00:07:39,636
Soprattutto per quelli come noi.

160
00:07:39,637 --> 00:07:43,527
Dio per noi voleva tante, tante donne,

161
00:07:43,551 --> 00:07:45,888
un numero impressionante di donne.

162
00:07:48,257 --> 00:07:49,906
Spero solo che non abbia
dimenticato gli anelli.

163
00:07:49,907 --> 00:07:52,579
Derek... sei fortunato ad avere me.

164
00:07:53,913 --> 00:07:56,964
Non troverai mai, mai, un amico

165
00:07:57,936 --> 00:07:59,623
migliore di me. Mai.

166
00:08:01,791 --> 00:08:03,290
Ehi, stai riprendendo?

167
00:08:04,512 --> 00:08:06,762
Grey's Anatomy - Stagione 9
Episodio 1 - "Going, going, gone"

168
00:08:07,266 --> 00:08:10,252
Traduzione: Elposa, Sintie, Giuzly,
Alhambra, dalindania, kietta, Fawed

169
00:08:10,372 --> 00:08:12,574
Revisione: Elposa

170
00:08:13,021 --> 00:08:16,084
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

171
00:08:19,479 --> 00:08:20,935
Ok, non lo faremo, va bene?

172
00:08:20,936 --> 00:08:23,139
Non saro' in uno dei tuoi video

173
00:08:23,265 --> 00:08:24,385
da mettere sul tuo scaffale inquietante

174
00:08:24,386 --> 00:08:26,498
assieme a tutti gli
altri video inquietanti.

175
00:08:26,686 --> 00:08:28,305
Non esiste questo scaffale.

176
00:08:28,942 --> 00:08:30,203
E non l'ho mai fatto,

177
00:08:30,204 --> 00:08:31,623
ma fidati di me, quello
che sta per succedere

178
00:08:31,624 --> 00:08:34,333
vorrai riviverlo piu' e piu' volte.

179
00:08:39,005 --> 00:08:39,961
Un secondo.

180
00:08:46,159 --> 00:08:47,984
L'appendicite degli specializzandi...
trovato qualcuno?

181
00:08:47,985 --> 00:08:49,816
Ho qualcuno in mente.

182
00:08:49,826 --> 00:08:52,335
E vuoi davvero farlo oggi?

183
00:08:52,336 --> 00:08:54,287
- Soprattutto oggi.
- Va bene.

184
00:08:54,367 --> 00:08:55,657
Grey. Ehi.

185
00:08:55,848 --> 00:08:59,196
Ho bisogno che tu prenda la
mia colecistectomia delle tre.

186
00:08:59,197 --> 00:09:00,971
Non posso. Ho l'appendicite
degli specializzandi.

187
00:09:01,647 --> 00:09:03,742
Grey, sei all'altezza
del tuo soprannome.

188
00:09:03,945 --> 00:09:06,384
Soprannome? Ho un soprannome?

189
00:09:10,327 --> 00:09:12,762
Va bene. Ti chiamano Medusa...

190
00:09:12,763 --> 00:09:16,722
Il mostro dai serpenti per capelli
che trasforma la gente in pietra.

191
00:09:16,978 --> 00:09:18,981
Ehi, non e' una brutta cosa.

192
00:09:18,982 --> 00:09:22,016
E' bello essere il medico dal
soprannome spaventoso.

193
00:09:22,017 --> 00:09:23,744
Tiene gli specializzandi in riga.

194
00:09:23,745 --> 00:09:25,503
Riempie i loro cuori di paura.

195
00:09:25,504 --> 00:09:28,317
Ascola la Nazista, e' una cosa
buona essere temuti.

196
00:09:28,318 --> 00:09:29,548
Non sei piu' la Nazista.

197
00:09:29,994 --> 00:09:31,619
Ti chiamano in un altro modo ora.

198
00:09:31,769 --> 00:09:32,746
Davvero?

199
00:09:33,571 --> 00:09:34,438
Davvero.

200
00:09:39,015 --> 00:09:40,815
Mi scusi, dottor Parker,
ho qualche domanda.

201
00:09:40,816 --> 00:09:42,870
Ok, mani in alto tutti quanti.

202
00:09:42,871 --> 00:09:44,931
Uno, due, tre.

203
00:09:45,363 --> 00:09:46,783
Cosa possiamo fare per
lei, dottoressa Yang?

204
00:09:46,784 --> 00:09:48,940
Non volevo che fermaste
la vostra operazione,

205
00:09:48,941 --> 00:09:50,705
potete continuare mentre parlo.

206
00:09:50,706 --> 00:09:51,843
Non possiamo, in realta'.

207
00:09:51,844 --> 00:09:54,439
Troviamo che fare piu' cose insieme
porti errori sia nell'ascolto

208
00:09:54,440 --> 00:09:55,719
che nell'operazione.

209
00:09:56,731 --> 00:10:00,100
Ok. Il dottor Thomas si
e' autoinvitato alla mia VATS

210
00:10:00,101 --> 00:10:02,253
questo pomeriggio...
il figlio degli Oberman.

211
00:10:02,332 --> 00:10:05,067
Mi chiedevo se posso fare
l'intervento da sola, senza di lui.

212
00:10:05,472 --> 00:10:06,345
Come mai?

213
00:10:08,153 --> 00:10:11,012
Beh, il dottor Thomas e'
un gran chiacchierone e...

214
00:10:11,013 --> 00:10:12,927
Oh, mio Dio. E' vero.

215
00:10:13,078 --> 00:10:15,259
Il dottor Thomas e' in grado
di far sanguinare le orecchie.

216
00:10:15,260 --> 00:10:17,269
Ve ne dico una, una volta mi ha
messo alle strette con una storia:

217
00:10:17,562 --> 00:10:20,686
stavo andando in bagno, odio fare
dell'umorismo su questo genere di cose,

218
00:10:20,806 --> 00:10:22,805
ma non ero sicuro di
poterla trattenere ancora.

219
00:10:22,990 --> 00:10:24,750
Tanto era lunga la sua storia!

220
00:10:25,556 --> 00:10:26,828
Esattamente. Quindi...

221
00:10:26,829 --> 00:10:28,705
Il mio consiglio per lei
e' di andare in bagno

222
00:10:28,706 --> 00:10:30,385
- prima di avvicinarsi troppo a lui.
- Si'.

223
00:10:30,386 --> 00:10:33,666
Lo faro', ma un'altra soluzione
sarebbe non farlo entrare in sala.

224
00:10:33,786 --> 00:10:36,025
E' un'impresa ardua, dottoressa Yang.

225
00:10:36,097 --> 00:10:37,308
Non avevo dubbi.

226
00:10:37,309 --> 00:10:38,712
Fortunatamente lei e' un osso duro.

227
00:10:38,832 --> 00:10:40,199
E' all'altezza del compito.

228
00:10:40,200 --> 00:10:41,426
La salutiamo.

229
00:10:49,163 --> 00:10:51,302
Indovina. Ho un soprannome.

230
00:10:51,303 --> 00:10:53,488
Medusa. Sono Medusa Grey.

231
00:10:53,489 --> 00:10:55,211
Ho dovuto spostare il mio volo di stasera.

232
00:10:56,993 --> 00:10:57,519
<i>Va bene.</i>

233
00:10:57,619 --> 00:10:59,896
Non e' come pensi tu. Non
e' come l'ultima volta,

234
00:11:00,728 --> 00:11:01,992
<i>o la volta prima.</i>

235
00:11:01,993 --> 00:11:03,631
<i>Il mio intervento e' stato
spostato. Tutto qui.</i>

236
00:11:03,632 --> 00:11:05,051
<i>Sono in attesa per il volo successivo.</i>

237
00:11:05,258 --> 00:11:06,999
Va bene se non ti senti pronta a volare.

238
00:11:07,000 --> 00:11:08,372
Ho detto che sarei venuta. Ci saro'.

239
00:11:08,373 --> 00:11:10,018
Beh, non ce la farai
per le 17:00 in ogni caso,

240
00:11:10,019 --> 00:11:11,168
quindi perche' ti sforzi?

241
00:11:11,169 --> 00:11:13,719
Ci saro', Medusa.

242
00:11:13,720 --> 00:11:15,060
Oh, quindi mi hai sentito?

243
00:11:15,313 --> 00:11:16,369
Mi piace.

244
00:11:16,480 --> 00:11:18,828
Serpenti in testa... figo!

245
00:11:18,866 --> 00:11:19,833
Va bene, ciao.

246
00:11:21,019 --> 00:11:22,342
Cristina viene stasera?

247
00:11:23,180 --> 00:11:24,513
Non ce la fara' mai per le 17:00,

248
00:11:24,514 --> 00:11:26,239
ma ha detto che sara' qui.

249
00:11:29,957 --> 00:11:32,325
Non salira' su quell'aereo, vero?

250
00:11:33,786 --> 00:11:35,248
Ci stiamo lavorando.

251
00:11:36,913 --> 00:11:38,083
Probabilmente no.

252
00:11:47,603 --> 00:11:49,171
Davvero te la fai
con la specializzanda?

253
00:11:49,172 --> 00:11:49,830
Geloso?

254
00:11:49,831 --> 00:11:51,669
E' solamente troppo impegnato
con gli specializzandi.

255
00:11:51,695 --> 00:11:53,922
Dirai addio al tuo fan club
prima di andartene?

256
00:11:53,923 --> 00:11:55,455
Ho detto addio per tutto il giorno.

257
00:11:55,977 --> 00:11:56,922
Schifoso.

258
00:11:57,157 --> 00:11:58,835
Saranno tristi a vedermi andare via.

259
00:11:59,216 --> 00:12:01,481
Dovresti prendere tu il mio
posto, Avery. Confortale un po'.

260
00:12:01,482 --> 00:12:03,520
Non prendo i tuoi scarti, grazie.

261
00:12:03,521 --> 00:12:04,837
Sei un tirocinante di chirurgia.

262
00:12:04,838 --> 00:12:06,077
Potresti anche godere dei vantaggi.

263
00:12:06,078 --> 00:12:06,945
Per di piu', hai bisogno di scopare.

264
00:12:06,946 --> 00:12:08,654
Non sei stato con nessuno da Lexie.

265
00:12:14,429 --> 00:12:15,828
Scusa, Mer.

266
00:12:16,873 --> 00:12:18,055
Io sono...

267
00:12:18,366 --> 00:12:19,375
Stato con delle ragazze.

268
00:12:20,728 --> 00:12:21,943
Sono fottuta.

269
00:12:21,944 --> 00:12:23,201
Finche' Medusa sara' il mio responsabile,

270
00:12:23,202 --> 00:12:25,360
non vedro' mai l'interno
di una sala operatoria.

271
00:12:25,361 --> 00:12:26,751
A meno che tu non sia il paziente.

272
00:12:27,882 --> 00:12:30,055
Non ti allarmare,
ma Medusa sta venendo qui.

273
00:12:30,056 --> 00:12:31,900
A seconda del suo umore,
potrei far finta di non conoscerti.

274
00:12:31,901 --> 00:12:33,056
Buon pomeriggio a tutti.

275
00:12:33,057 --> 00:12:35,709
Come gia' saprete, qui
abbiamo una tradizione.

276
00:12:35,948 --> 00:12:38,439
L'onore di eseguire il primo intervento

277
00:12:38,440 --> 00:12:41,046
spetta allo specializzando
piu' promettente.

278
00:12:44,725 --> 00:12:45,799
Dottoressa Wilson.

279
00:12:46,283 --> 00:12:48,173
Congratulazioni, fara' lei l'intervento.

280
00:12:52,210 --> 00:12:53,760
La soda ti esce dal naso.

281
00:12:59,377 --> 00:13:00,926
Ha una frattura instabile.

282
00:13:00,927 --> 00:13:03,888
Devo fare una fusione qui e lui...

283
00:13:06,170 --> 00:13:08,900
Senti intorpidimento o formicolio
intorno al nervo mediano?

284
00:13:08,901 --> 00:13:10,735
No... va tutto bene, Torres.

285
00:13:10,736 --> 00:13:11,828
Hai fatto un ottimo lavoro.

286
00:13:11,829 --> 00:13:13,276
E ti servira' la tua carta d'intentita'

287
00:13:13,277 --> 00:13:14,760
per accedere alla stanza delle radiografie.

288
00:13:14,761 --> 00:13:15,997
Ehi.

289
00:13:16,167 --> 00:13:16,952
Ciao.

290
00:13:17,883 --> 00:13:19,847
Ciao. Vi presento Mel Barnett.

291
00:13:19,848 --> 00:13:21,617
Si unira' a noi da Miami.

292
00:13:21,618 --> 00:13:23,908
Chirurgia pediatrica.
Sono il nuovo strutturato.

293
00:13:24,185 --> 00:13:25,571
E voi siete?

294
00:13:26,258 --> 00:13:27,845
Sono Derek Shepherd, neurochirurgia.

295
00:13:27,846 --> 00:13:28,936
Lieto di vederla.
E' un piacere conoscerla.

296
00:13:28,937 --> 00:13:30,178
Callie Torres, ortopedia.

297
00:13:31,190 --> 00:13:32,766
Giusto.

298
00:13:32,767 --> 00:13:34,892
Mi dispiace tanto,

299
00:13:35,829 --> 00:13:37,956
per sua moglie.

300
00:13:37,957 --> 00:13:39,168
Voglio dire, ho saputo e...

301
00:13:39,169 --> 00:13:40,073
Grazie.

302
00:13:40,704 --> 00:13:41,717
Va bene...

303
00:13:42,336 --> 00:13:44,270
Che ne dice se le mostro
il reparto di terapia intensiva?

304
00:13:47,079 --> 00:13:48,414
Non ne parliamo.

305
00:14:02,753 --> 00:14:03,598
Ascolta...

306
00:14:04,336 --> 00:14:07,185
Vorrei poterli mollare per
poter passare del tempo insieme,

307
00:14:07,186 --> 00:14:09,548
ma ho bidonato la
Hopkins gia' una volta.

308
00:14:12,643 --> 00:14:13,339
Oh, santo cielo.

309
00:14:13,340 --> 00:14:14,908
- Andatevene... fuori. Fuori.
- Mi scusi.

310
00:14:18,264 --> 00:14:19,040
Callie?

311
00:14:19,041 --> 00:14:20,361
Ho detto di uscire.

312
00:14:20,414 --> 00:14:21,067
Stai bene?

313
00:14:21,068 --> 00:14:22,670
Vai fuori, ok? Fuori.

314
00:14:49,857 --> 00:14:51,337
<i>Mi ringrazierai per questo, Avery, </i>

315
00:14:51,338 --> 00:14:53,300
quando lo riguarderai
per la 500esima volta

316
00:14:53,301 --> 00:14:55,690
cercando di capire come allineare
le suture da materassaio

317
00:14:55,691 --> 00:14:57,290
in modo perfetto come lo faccio io.

318
00:14:57,291 --> 00:14:58,560
Ora fa un primo piano del mio viso.

319
00:14:58,766 --> 00:15:00,419
Lo vedi? Nessuna goccia di sudore.

320
00:15:00,420 --> 00:15:02,168
Sai perche'? Perche'
sono dannatamente bravo.

321
00:15:02,169 --> 00:15:04,815
Ora vai a lavarti. Finisci tu qui.

322
00:15:04,950 --> 00:15:05,927
Aspetta. Davvero?

323
00:15:06,730 --> 00:15:08,641
Corri. Prima che cambi idea.

324
00:15:11,327 --> 00:15:12,988
E ho finito la ricostruzione
della mastectomia

325
00:15:12,989 --> 00:15:15,304
di cui abbiamo parlato
sulla giovane paziente,

326
00:15:15,319 --> 00:15:17,028
e il risultato e' proprio da Sloan.

327
00:15:17,029 --> 00:15:19,993
Voglio dire, solo Dio avrebbe
potuto fare di meglio.

328
00:15:21,165 --> 00:15:23,556
E sono arrivati i risultati
dal laboratorio per il nonno.

329
00:15:23,557 --> 00:15:28,047
Stabile. Le cicatrici saranno
un problema, ovviamente.

330
00:15:28,048 --> 00:15:30,435
Ma il risultato e' buono,
tutto considerato.

331
00:15:32,703 --> 00:15:34,347
E pensa che possiamo fare di meglio.

332
00:15:34,828 --> 00:15:36,255
Non so. Ricostruzione?

333
00:15:36,256 --> 00:15:38,542
E' abbastanza radicale
per un uomo della sua eta'.

334
00:15:41,489 --> 00:15:42,471
No, ha ragione.

335
00:15:43,284 --> 00:15:44,399
Possiamo fare di meglio.

336
00:15:49,070 --> 00:15:51,453
Ciao, speravo potessi guardare
l'operazione che sto guardando.

337
00:15:51,517 --> 00:15:52,847
E' un disastro.

338
00:15:52,848 --> 00:15:54,843
Quindi non ce la farai per le 17:00.

339
00:15:54,844 --> 00:15:57,812
Vuoi che ci sentiamo su FaceTime
o su Skype o altro?

340
00:15:57,813 --> 00:15:59,532
E' cosi' strano che non sarai qui.

341
00:15:59,703 --> 00:16:00,944
Guarda la'.

342
00:16:00,945 --> 00:16:03,410
- Ha cambiato il bypass
coronario in una sternotomia - Perche'?

343
00:16:03,871 --> 00:16:06,617
Perche'? Perche'
il chirurgo ha 103 anni!

344
00:16:06,618 --> 00:16:08,535
Perche' tutti in questa tundra gelida

345
00:16:08,536 --> 00:16:09,717
sono dannatamente
troppo gentili per dire:

346
00:16:09,718 --> 00:16:11,364
"Ehi, vai in pensione, vecchio

347
00:16:11,365 --> 00:16:14,146
"prima che uccida qualcuno
con le tue fragili mani ossute."

348
00:16:14,308 --> 00:16:16,561
Scusa. Ti spiacerebbe parlare fuori?

349
00:16:16,562 --> 00:16:18,005
Sto cercando di prendere appunti.

350
00:16:18,049 --> 00:16:19,750
Si', beh, non c'e'
nulla da imparare qui.

351
00:16:19,751 --> 00:16:20,820
Sta solo effettuando dei fori

352
00:16:20,821 --> 00:16:21,673
<i>nel pericardio del ragazzo.</i>

353
00:16:21,674 --> 00:16:23,209
Non lo stacchera' mai dal bypass.

354
00:16:24,522 --> 00:16:26,114
Vorrei solo che fossi qui.

355
00:16:26,115 --> 00:16:27,571
Owen mi ha mandato un e-mail oggi,

356
00:16:27,764 --> 00:16:30,610
per essere sicuro che
non stia da sola stasera.

357
00:16:30,611 --> 00:16:33,343
Non so perche' tutti
siano cosi' occupati alle 17:00.

358
00:16:33,344 --> 00:16:36,927
Cioe', Mark sara' ancora in coma
indipendentemente dal mio aereo.

359
00:16:36,978 --> 00:16:38,476
Per carita'.

360
00:16:38,477 --> 00:16:39,815
Sta facendo un altro innesto.

361
00:16:39,816 --> 00:16:41,601
E' come mettere il rossetto ad un maiale!

362
00:16:49,224 --> 00:16:52,910
Ehi, chiunque sia e' meglio che
abbia qualcosa di importante per me,

363
00:16:52,979 --> 00:16:54,501
perche' sono una donna impegnata.

364
00:16:54,920 --> 00:16:56,032
Mi scusi, dottoressa Bailey.

365
00:16:56,033 --> 00:16:57,919
Sono il suo specializzando...
Shane Ross.

366
00:16:58,066 --> 00:16:59,928
Mi ha affidato la signora Coggins,

367
00:16:59,929 --> 00:17:01,004
e ho appena avuto
i risultati della sua TAC...

368
00:17:01,005 --> 00:17:02,598
Passameli da sotto la porta.

369
00:17:02,888 --> 00:17:05,736
Oh, accidenti. Lo ha
fatto davvero. Aspetta, aspetta.

370
00:17:11,446 --> 00:17:15,427
Bene, si'... ha un piccolo... ematoma.

371
00:17:15,428 --> 00:17:17,968
Monitoralo costantemente e basta.

372
00:17:18,251 --> 00:17:21,319
Solo tu sai far sembrare un
piccolo ematoma cosi' sexy.

373
00:17:21,320 --> 00:17:22,581
Sei pazzo!

374
00:17:27,893 --> 00:17:29,827
- Hai sentito?
- Non ho sentito niente.

375
00:17:30,238 --> 00:17:32,030
<i>SOB all'opera!</i>

376
00:17:34,030 --> 00:17:35,248
Aspetta. Fermati, fermati.

377
00:17:35,302 --> 00:17:36,427
Torno subito.

378
00:17:49,274 --> 00:17:50,651
Alex Karev. Giusto.

379
00:17:50,652 --> 00:17:54,020
Hunt mi ha detto che
la Robbins la stimava molto.

380
00:17:54,021 --> 00:17:55,590
Sono Mel Barnett. Vengo da Miami.

381
00:17:55,591 --> 00:17:56,999
Oh, il tizio nuovo di pediatria.

382
00:17:57,141 --> 00:17:58,475
Lei e' in partenza per...

383
00:17:58,527 --> 00:18:00,445
La Hopkins, borsa di studio.
Parto stasera.

384
00:18:00,446 --> 00:18:01,389
Fantastico.

385
00:18:01,390 --> 00:18:02,475
Ottimo programma.

386
00:18:02,656 --> 00:18:04,997
Dunque, e' tutto. Hunt mi ha aggiornato.

387
00:18:04,998 --> 00:18:07,512
Oh, le ha gia'... parlato del
nostro programma di scambio?

388
00:18:07,513 --> 00:18:10,679
Abbiamo portato qui 32 bambini
da 5 diversi paesi dell'Africa.

389
00:18:10,712 --> 00:18:13,180
Hunt mi ha parlato del
programma, dottor Karev.

390
00:18:13,374 --> 00:18:16,565
Lavoro ammirevole, ma temo
non rientri nei miei piani.

391
00:18:17,549 --> 00:18:18,838
Operiamo orfani malati.

392
00:18:18,839 --> 00:18:20,244
Come puo' non rientrare nei suoi piani?

393
00:18:20,245 --> 00:18:23,372
Non si preoccupi, mi sono appena
messo in contatto con la UCLA.

394
00:18:23,580 --> 00:18:26,157
Il programma continuera', solo...

395
00:18:26,343 --> 00:18:26,976
Non qui.

396
00:18:26,977 --> 00:18:28,869
Se mi vuole scusare, sto
cercando di trovare una casa.

397
00:18:36,669 --> 00:18:37,757
Bentornato.

398
00:18:40,950 --> 00:18:41,899
Torres.

399
00:18:41,900 --> 00:18:43,654
Non c'entro niente in tutto cio'.

400
00:18:44,069 --> 00:18:46,115
Va bene. C'entro solo un pochino.

401
00:18:46,163 --> 00:18:48,390
Bene, grazie, a tutti voi.
Grazie mille.

402
00:18:48,534 --> 00:18:49,860
Non e' nulla di eccezionale.

403
00:18:56,088 --> 00:18:56,986
Cosa c'e'?

404
00:18:56,987 --> 00:18:58,328
Devi dirlo.

405
00:19:04,308 --> 00:19:05,933
Bella giornata per salvare delle vite.

406
00:19:09,286 --> 00:19:10,543
Non ce la fara' mai.

407
00:19:10,544 --> 00:19:13,612
Potrebbe, sempre che non
guardi Medusa durante l'intervento.

408
00:19:13,613 --> 00:19:15,250
Gia', il suo sguardo la pietrifichera'.

409
00:19:15,251 --> 00:19:17,636
Pensi che Medusa sia sempre stata cosi'?

410
00:19:17,637 --> 00:19:19,969
Probabilmente. Ho sentito che
sua madre era anche peggio.

411
00:19:20,304 --> 00:19:21,585
Si', ma...

412
00:19:21,586 --> 00:19:23,496
Questo non la giustifica dal
comportarsi come un diavolo

413
00:19:23,497 --> 00:19:25,345
che viene fuori dal
profondo degli inferi.

414
00:19:28,101 --> 00:19:29,461
Sembra quasi che ci stia ascoltando.

415
00:19:29,462 --> 00:19:31,369
Gia', quella piccola luce rossa

416
00:19:31,370 --> 00:19:34,148
significa che l'interfono e' acceso.

417
00:19:35,991 --> 00:19:37,447
E ora sedetevi composti.

418
00:19:40,025 --> 00:19:41,413
Non penso che lei sia un diavolo.

419
00:19:41,414 --> 00:19:42,802
Concentrati su quello che stai facendo.

420
00:19:47,512 --> 00:19:48,459
Ecco.

421
00:19:49,111 --> 00:19:50,069
Guarda li'.

422
00:19:50,644 --> 00:19:51,873
Santo cielo, ne avevo proprio bisogno.

423
00:19:52,196 --> 00:19:53,649
E' cosi' bello mettere le mani

424
00:19:53,650 --> 00:19:55,186
su problemi che puoi risolvere.

425
00:19:56,265 --> 00:19:57,307
Ehi, grazie per...

426
00:20:07,192 --> 00:20:08,517
Nelson e' di turno.
Fai venire lui a finire.

427
00:20:08,518 --> 00:20:09,774
Derek, prenditi un secondo. Solo...

428
00:20:09,775 --> 00:20:10,926
Ci vediamo al post-operatorio.

429
00:20:21,493 --> 00:20:22,732
<i>Una volta ho avuto un paziente</i>

430
00:20:22,733 --> 00:20:24,476
che mi ha raccontato del suo matrimonio

431
00:20:24,477 --> 00:20:26,151
e di come avessero chiesto
a tutte le coppie sposate

432
00:20:26,152 --> 00:20:28,208
di andare in pista per ballare insieme.

433
00:20:28,731 --> 00:20:30,403
Poi hanno chiesto alle coppie

434
00:20:30,404 --> 00:20:33,020
sposate da solo un anno di sedersi.

435
00:20:33,910 --> 00:20:35,707
E poi a quelle sposate
da 5 anni, poi da 10,

436
00:20:35,708 --> 00:20:37,139
20, e cosi' via...

437
00:20:37,594 --> 00:20:40,497
Fino a che erano
rimaste solo due coppie.

438
00:20:41,363 --> 00:20:44,421
Beh, due coppie di nonni.

439
00:20:44,422 --> 00:20:45,925
Stavano insieme da 60 anni.

440
00:20:46,851 --> 00:20:49,956
60 anni con l'amore della loro vita.

441
00:20:51,006 --> 00:20:52,450
Queste sarete voi

442
00:20:52,451 --> 00:20:54,218
al matrimonio di nostra nipote.

443
00:20:55,108 --> 00:20:56,287
Callie...

444
00:20:57,103 --> 00:20:58,412
Arizona...

445
00:20:59,836 --> 00:21:01,610
Congratulazioni. Vi voglio bene.

446
00:21:02,980 --> 00:21:04,438
<i>Che mi dice di lei?</i>

447
00:21:04,696 --> 00:21:07,083
<i>Non ballera' al matrimonio di sua nipote?</i>

448
00:21:07,378 --> 00:21:09,073
Dovrei prima trovare una compagna.

449
00:21:09,301 --> 00:21:11,492
<i>Beh, se la avesse, chi sarebbe?</i>

450
00:21:13,254 --> 00:21:14,585
Oh, e' facile.

451
00:21:15,335 --> 00:21:16,767
Lexie Grey.

452
00:21:24,124 --> 00:21:24,923
Dottoressa Torres.

453
00:21:24,923 --> 00:21:25,642
Non e' un buon momento.

454
00:21:25,642 --> 00:21:27,104
Ehi, aspetti, quel nuovo tizio, Barnett,

455
00:21:27,104 --> 00:21:28,879
sta trasferendo il programma
per gli orfani alla UCLA.

456
00:21:28,879 --> 00:21:30,068
Sul serio, non e' un buon momento.

457
00:21:30,068 --> 00:21:32,059
Io sto partendo e non potro' fare nulla,

458
00:21:32,059 --> 00:21:33,941
ma so... so che la dottoressa Robbins
non avrebbe mai voluto che accadesse.

459
00:21:33,941 --> 00:21:34,670
Oh, Alex.

460
00:21:34,770 --> 00:21:36,978
- Forse potrebbe almeno parlarci...
- No, cosa? Cosa? Cosa? Almeno cosa?

461
00:21:36,978 --> 00:21:38,904
Sto impazzendo mentre cerco
di tenere insieme le cose qui,

462
00:21:38,904 --> 00:21:39,957
e il tuo programma di pediatria

463
00:21:39,957 --> 00:21:41,655
davvero non mi interessa molto, ok?

464
00:21:41,655 --> 00:21:43,417
A volte le cose finiscono, Alex,

465
00:21:43,417 --> 00:21:45,327
e non c'e' niente che tu possa fare.

466
00:21:46,987 --> 00:21:48,482
Te lo avevo detto, non
era un buon momento.

467
00:21:52,019 --> 00:21:53,609
L'appendice e' tolta.

468
00:21:57,765 --> 00:21:58,746
Non hai finito.

469
00:21:58,746 --> 00:22:00,673
Lo so. Adesso...

470
00:22:01,756 --> 00:22:03,188
Sollevo la borsa di tabacco

471
00:22:03,188 --> 00:22:06,151
e inserisco il moncone nel cieco.

472
00:22:08,188 --> 00:22:09,050
Oh, no.

473
00:22:09,050 --> 00:22:10,702
Ok, hai lacerato il cieco.

474
00:22:10,702 --> 00:22:12,076
Che cosa fai?

475
00:22:12,297 --> 00:22:14,438
Wilson, devi pensare, alla svelta.

476
00:22:14,438 --> 00:22:16,350
Andiamo, cosa fai?

477
00:22:16,350 --> 00:22:17,344
Pensa.

478
00:22:17,344 --> 00:22:19,573
Entra e afferra la borsa di tabacco.

479
00:22:19,573 --> 00:22:20,303
La pressione sta calando.

480
00:22:20,303 --> 00:22:22,807
Il tuo paziente e' in pericolo. Dai.

481
00:22:24,037 --> 00:22:25,699
Ok, levati. Pinze.

482
00:22:25,916 --> 00:22:27,170
Irrigazione.

483
00:22:29,491 --> 00:22:30,767
<i>Irrigazione.</i>

484
00:22:30,904 --> 00:22:32,228
<i>Aspirare qui.</i>

485
00:22:34,946 --> 00:22:38,755
Lo so che preferisce una
procedura meno invasiva.

486
00:22:38,755 --> 00:22:41,255
Ma, lo sa, lei e' figlia dei suoi tempi.

487
00:22:41,255 --> 00:22:44,366
Credi nel riso a pronta cottura

488
00:22:44,366 --> 00:22:46,102
e nella farina d'avena istantanea

489
00:22:46,102 --> 00:22:48,983
e i... i notiziari veloci.

490
00:22:48,983 --> 00:22:49,745
No.

491
00:22:49,745 --> 00:22:52,252
Stai cercando il... colpo,

492
00:22:52,252 --> 00:22:53,849
i promemoria, i messaggi.

493
00:22:53,849 --> 00:22:54,662
Ok. Ma...

494
00:22:54,662 --> 00:22:57,369
Lol. Omg.

495
00:22:57,369 --> 00:22:58,418
Ok, bene, come ho detto,

496
00:22:58,418 --> 00:23:00,455
Lo operero', ma e' un bambino,

497
00:23:00,455 --> 00:23:03,564
quindi c'e' spazio per una sola lampada.

498
00:23:03,564 --> 00:23:06,487
Ha capito? Una lampada, un chirurgo.

499
00:23:06,487 --> 00:23:08,071
Certo, ho capito.

500
00:23:08,542 --> 00:23:09,944
E mi devi un favore,

501
00:23:09,944 --> 00:23:13,353
perche' sto dando a quelle mani almeno...

502
00:23:13,623 --> 00:23:14,955
Tre ore di liberta'.

503
00:23:14,955 --> 00:23:16,289
Oh, aspetti, aspetti.
Non intendevo questo.

504
00:23:16,289 --> 00:23:17,993
Mi dispiace. Si fermi.

505
00:23:18,857 --> 00:23:20,497
Questo e' il mio caso.

506
00:23:20,502 --> 00:23:22,590
Vuole che abbandoni il
mio piano originario? Va bene.

507
00:23:22,590 --> 00:23:24,314
Vuole stare qui a controllare? Va bene.

508
00:23:24,314 --> 00:23:25,826
E' lei lo strutturato.
Io sono il suo tirocinante.

509
00:23:25,826 --> 00:23:27,031
Lo rispettero'.

510
00:23:27,031 --> 00:23:28,727
Ma non rubera' il mio intervento.

511
00:23:28,727 --> 00:23:31,115
E' il benvenuto ad assistere, a osservare,

512
00:23:31,115 --> 00:23:32,276
a chiacchierare dei bei vecchi tempi,

513
00:23:32,276 --> 00:23:33,561
ma questo non e' uno di quei momenti.

514
00:23:33,561 --> 00:23:35,996
Questo e' il mio
paziente, la mia procedura.

515
00:23:38,611 --> 00:23:40,432
Lampada. Adesso.

516
00:23:41,559 --> 00:23:42,858
Si', dottoressa.

517
00:23:50,982 --> 00:23:52,826
Non avremmo dovuto provare
a operare oggi, ok?

518
00:23:52,826 --> 00:23:53,829
Era troppo.

519
00:23:53,829 --> 00:23:55,596
- Essere in sala operatoria, pensando
a Mark... - Torres...

520
00:23:55,596 --> 00:23:57,960
No, non avremmo dovuto
operare entrambi.

521
00:23:57,960 --> 00:23:59,433
Guardaci. Siamo scossi. Era solo...
era una cattiva idea...

522
00:23:59,433 --> 00:24:01,793
La mia mano era intorpidita.

523
00:24:10,764 --> 00:24:12,214
Sono quasi le 17:00.

524
00:24:16,478 --> 00:24:18,548
Ho dimesso il
piccolino con il labbro leporino.

525
00:24:18,935 --> 00:24:20,978
Tornera' tra circa sei mesi.

526
00:24:22,109 --> 00:24:24,219
Oh, e...

527
00:24:25,527 --> 00:24:29,904
Ho deciso di non fare la
ricostruzione... per il nonno.

528
00:24:29,904 --> 00:24:31,858
So che non e' quello di cui
avevamo parlato, ma...

529
00:24:32,242 --> 00:24:35,073
Non la prenda nel
modo sbagliato, va bene?

530
00:24:35,073 --> 00:24:36,647
Perche'...

531
00:24:37,496 --> 00:24:39,028
Lei mi ha insegnato molto.

532
00:24:39,848 --> 00:24:41,480
Ma penso...

533
00:24:43,127 --> 00:24:45,319
Davvero so cosa sto facendo.

534
00:24:45,507 --> 00:24:46,743
Quindi...

535
00:24:48,038 --> 00:24:49,261
Sto bene.

536
00:24:51,135 --> 00:24:53,883
La banda della chirurgia
plastica... sopravvivera'...

537
00:25:00,123 --> 00:25:01,361
Perche'...

538
00:25:02,311 --> 00:25:03,823
Perche' posso occuparmene io.

539
00:25:27,495 --> 00:25:30,410
Dopo aver sospeso le cure,
gli togliero' l'intubazione.

540
00:25:30,410 --> 00:25:32,291
Ok, siamo tutti medici qui. Non abbiamo
bisogno di sapere queste cose.

541
00:25:32,291 --> 00:25:35,216
Non lo sto facendo perche' avete bisogno
di conoscere la procedura.

542
00:25:36,709 --> 00:25:38,982
Lo sto facendo perche' anche
se pensate di essere preparati

543
00:25:38,982 --> 00:25:40,720
per quello che sta per accadere,

544
00:25:41,457 --> 00:25:42,660
non lo siete.

545
00:25:43,135 --> 00:25:45,772
Il vostro cervello non puo' metabolizzare
in un momento quello che dobbiamo fare.

546
00:25:47,011 --> 00:25:48,512
Ma dicendolo...

547
00:25:50,287 --> 00:25:52,699
Vi do un po' di tempo per assimilarlo.

548
00:25:58,488 --> 00:25:59,697
Quindi...

549
00:26:00,524 --> 00:26:02,463
Dopo aver sospeso le cure...

550
00:26:03,487 --> 00:26:05,058
Gli togliero' l'intubazione.

551
00:26:12,846 --> 00:26:14,932
<i>E come indicato nel
suo testamento biologico,</i>

552
00:26:16,518 --> 00:26:19,460
<i>il dottor Sloan ha chiesto che, se le
procedure di mantenimento in vita</i>

553
00:26:19,460 --> 00:26:21,880
<i>servono solo a rimandare
il momento della morte,</i>

554
00:26:22,231 --> 00:26:24,803
<i>queste procedure
devono essere interrotte.</i>

555
00:26:26,130 --> 00:26:28,108
Dovrebbe essere da qualche
parte, dottoressa Yang?

556
00:26:28,774 --> 00:26:30,319
No. E'...

557
00:26:32,116 --> 00:26:33,787
Sono le 17:00 a Seattle.

558
00:26:34,499 --> 00:26:36,931
Le 4:00 del mattino a Mosca...

559
00:26:37,287 --> 00:26:39,637
E le 8:00 a Singapore.

560
00:26:42,111 --> 00:26:43,385
Pinze.

561
00:26:45,926 --> 00:26:48,383
<i>Il dottor Sloan ha chiesto che se lui non
fosse stato in grado di prendere</i>

562
00:26:48,383 --> 00:26:50,373
<i>da solo le sue decisioni,</i>

563
00:26:50,544 --> 00:26:53,739
<i>quest'ultime devono essere prese
dal delegato che ha scelto.</i>

564
00:27:00,478 --> 00:27:03,747
<i>La sua ultima richiesta era che
gli fossero somministrati</i>

565
00:27:03,747 --> 00:27:06,311
<i>solo palliativi nei
suoi ultimi momenti di vita.</i>

566
00:27:10,569 --> 00:27:12,408
<i>Una volta che il
supporto e' stato rimosso,</i>

567
00:27:12,408 --> 00:27:14,574
<i>puo' resistere solo pochi minuti...</i>

568
00:27:18,913 --> 00:27:21,414
<i>Oppure durare qualche ora.</i>

569
00:27:22,492 --> 00:27:24,449
Sto spegnendo il respiratore.

570
00:27:31,232 --> 00:27:33,206
Lo abbiamo sedato con la morfina,

571
00:27:33,846 --> 00:27:35,999
quindi non sta soffrendo.

572
00:27:38,881 --> 00:27:40,261
Grazie.

573
00:27:57,951 --> 00:27:59,609
Vi lascio un po' da soli.

574
00:28:43,573 --> 00:28:45,482
Abbiamo sofferto cosi' tanto...

575
00:28:45,906 --> 00:28:47,571
La', in quel bosco.

576
00:28:49,119 --> 00:28:52,750
Abbiamo pensato che se solo
fossimo riusciti a portarlo qui vivo...

577
00:29:11,355 --> 00:29:12,488
Non posso stare qui.

578
00:29:12,488 --> 00:29:14,732
Io... io... di' a Derek che ero
qui e che sono andata via.

579
00:29:14,732 --> 00:29:16,392
Sto...

580
00:29:16,901 --> 00:29:19,725
Vado all'aereoporto.
Devo vedere Cristina.

581
00:29:20,941 --> 00:29:22,237
Ok.

582
00:29:33,588 --> 00:29:34,852
Che c'e' che non va?

583
00:29:34,957 --> 00:29:39,658
Capo, mi dispiace.
Me ne stavo... andando.

584
00:29:40,065 --> 00:29:43,298
Quell'intervento era
progettato per farti fallire.

585
00:29:45,222 --> 00:29:46,840
Gli specializzandi...

586
00:29:47,397 --> 00:29:49,755
Vi serve per imparare.

587
00:29:50,108 --> 00:29:51,009
Ok?

588
00:29:51,009 --> 00:29:52,480
Non lasciarti prendere.

589
00:29:52,858 --> 00:29:54,672
Perche' e' cosi' spregevole?

590
00:29:55,096 --> 00:29:57,046
Sta cercando di insegnarti qualcosa.

591
00:29:57,889 --> 00:30:00,482
No, perche' e' cosi' spregevole?

592
00:30:00,691 --> 00:30:02,504
E' per quell'incidente aereo?

593
00:30:02,731 --> 00:30:03,945
Cosa?

594
00:30:05,951 --> 00:30:07,508
Ho sentito che lei si trovava
sull'aereo precipitato

595
00:30:07,508 --> 00:30:09,255
con altri dottori.

596
00:30:09,876 --> 00:30:12,991
Sono rimasti bloccati in una
bosco per una settimana.

597
00:30:13,213 --> 00:30:15,521
Persone morte o quasi morte
o qualcosa del genere.

598
00:30:15,521 --> 00:30:18,695
Si', si', persone morte o quasi morte o...

599
00:30:19,717 --> 00:30:21,066
Qualcosa del genere.

600
00:30:26,158 --> 00:30:29,561
La dottoressa Grey non e'
spregevole. E' in gamba.

601
00:30:30,612 --> 00:30:32,825
E non sara' accomodante
con te, perche' sa che

602
00:30:32,825 --> 00:30:34,911
che sarebbe un danno per te.

603
00:30:34,911 --> 00:30:36,178
Tu sei un chirurgo.

604
00:30:36,178 --> 00:30:38,720
E' il tuo lavoro sistemare cose che altre
persone non possono sistemare.

605
00:30:38,720 --> 00:30:40,601
Se non riesci a capire
questa cosa, lascia adesso.

606
00:30:40,601 --> 00:30:41,833
Altrimenti...

607
00:30:42,226 --> 00:30:44,482
Non metterti a piangere nei corridoi.

608
00:30:45,014 --> 00:30:46,862
Piangi altrove,

609
00:30:47,782 --> 00:30:49,320
dove io non posso vederti.

610
00:30:56,731 --> 00:30:57,963
Si', avanti.

611
00:30:59,748 --> 00:31:01,626
Dottoressa Cristina Yang

612
00:31:01,797 --> 00:31:04,719
direttamente da Seattle, e ancora
prima dalla California.

613
00:31:05,313 --> 00:31:06,532
Si sieda.

614
00:31:09,315 --> 00:31:11,104
Come e' andata col dottor Thomas?

615
00:31:11,342 --> 00:31:13,396
Bene... sono felice...

616
00:31:13,484 --> 00:31:15,066
Di sacrificarmi per la squadra,

617
00:31:15,066 --> 00:31:16,795
ma... apprezzerei che lei lo dirigesse

618
00:31:16,795 --> 00:31:18,675
verso qualcun altro.

619
00:31:21,036 --> 00:31:22,933
Non sono sicuro che funzionerebbe.

620
00:31:23,195 --> 00:31:25,427
Vede, gli ho chiesto di aiutarti,

621
00:31:25,708 --> 00:31:27,669
ad ambientarti e cosi' via.

622
00:31:27,996 --> 00:31:29,525
La mensa l'ho trovata.

623
00:31:32,300 --> 00:31:35,122
Si' ma... e' piu' di questo.

624
00:31:35,514 --> 00:31:37,660
Il mio lavoro e' stato impeccabile.

625
00:31:37,660 --> 00:31:39,379
Il mio resoconto e' perfetto.

626
00:31:40,515 --> 00:31:43,616
Forse, se guardiamo solo i risultati.

627
00:31:44,004 --> 00:31:45,966
Ma per i nostri canoni,

628
00:31:45,966 --> 00:31:48,121
lei non sembra fiorire.

629
00:31:48,264 --> 00:31:50,366
Io voglio che lei abbia successo.

630
00:31:50,414 --> 00:31:53,947
Ma il fatto e' che noi
qui, lavoriamo come una squadra.

631
00:31:54,217 --> 00:31:55,984
Nessuno qui e' una superstar.

632
00:31:55,984 --> 00:31:58,211
La superstar e' il nostro ospedale.

633
00:31:58,392 --> 00:31:59,802
E i nostri pazienti...

634
00:31:59,928 --> 00:32:01,696
Sono loro le superstar.

635
00:32:01,696 --> 00:32:03,662
Siamo molto orgogliosi di questo.

636
00:32:03,764 --> 00:32:07,169
Nessun ego, nessuna
inclinazione alla proprieta',

637
00:32:07,169 --> 00:32:08,690
nessuna competizione.

638
00:32:09,784 --> 00:32:10,685
Dice sul serio?

639
00:32:10,685 --> 00:32:12,690
Abbiamo la massima comprensione
per quello che ha passato.

640
00:32:13,548 --> 00:32:14,955
E se vuole parlare con qualcuno,

641
00:32:14,955 --> 00:32:16,493
saro' felice di suggerirle qualche nome.

642
00:32:16,493 --> 00:32:17,079
Dottor Parker, quello non...

643
00:32:17,079 --> 00:32:20,205
Senta, perche' non si prende
qualche giorno...

644
00:32:21,036 --> 00:32:22,555
Per andare a vedere la zona dei laghi...

645
00:32:22,555 --> 00:32:23,869
Per fare un giro al Mall of America.

646
00:32:23,869 --> 00:32:25,309
Sa, dicono tutti che

647
00:32:25,309 --> 00:32:26,964
andrebbero sulle montagne
russe per i loro figli,

648
00:32:26,964 --> 00:32:29,157
ma gli adulti si abbuffano.

649
00:32:29,996 --> 00:32:31,464
Si riposi e si rilassi un po'.

650
00:32:31,882 --> 00:32:33,310
Si diverta.

651
00:32:33,310 --> 00:32:36,411
Ammorbidisca un po' quelle
barriere di Seattle.

652
00:32:37,540 --> 00:32:39,064
Ordini del medico.

653
00:32:39,532 --> 00:32:42,112
Mi scusi. Mi sta suggerendo, di
riposarmi e rilassarmi, o...

654
00:32:42,112 --> 00:32:43,821
E' obbligatorio, Yang,

655
00:32:43,821 --> 00:32:45,276
a partire da ora.

656
00:32:51,656 --> 00:32:52,991
Ancora niente?

657
00:32:53,192 --> 00:32:54,528
No, non ancora.

658
00:32:58,477 --> 00:32:59,831
Ecco qui, dottore.

659
00:32:59,831 --> 00:33:01,035
Grazie.

660
00:33:19,131 --> 00:33:22,474
Il... il mio soprannome,
incute rispetto?

661
00:33:25,252 --> 00:33:26,142
No.

662
00:33:26,142 --> 00:33:28,059
Riempie di paura i cuori
degli specializzandi?

663
00:33:28,059 --> 00:33:29,155
No.

664
00:33:29,155 --> 00:33:30,855
Bene, qual e'?

665
00:33:38,162 --> 00:33:40,911
Tu sei stata... felice.

666
00:33:41,622 --> 00:33:44,437
E gli specializzandi hanno notato,

667
00:33:44,437 --> 00:33:46,442
che questo spesso coincide

668
00:33:46,710 --> 00:33:49,300
con l'arrivo... del dottor Warren.

669
00:33:49,300 --> 00:33:50,342
Ed e' tutto quello che ti diro'.

670
00:33:50,342 --> 00:33:53,089
Dai, dai. Deve dirmelo.

671
00:33:53,089 --> 00:33:54,546
No, non posso. Sono un galantuomo.

672
00:33:54,546 --> 00:33:56,557
E poi, non voglio.

673
00:33:59,499 --> 00:34:02,261
Oh, dai...

674
00:34:03,053 --> 00:34:04,832
Ok, glielo dico solo perche',
sto letteralmente,

675
00:34:04,832 --> 00:34:06,867
per andarmene per sempre
da questo ospedale.

676
00:34:06,867 --> 00:34:08,906
Karev. Karev.

677
00:34:08,906 --> 00:34:10,314
Il suo soprannome e' SOB.

678
00:34:10,314 --> 00:34:11,335
SOB?

679
00:34:11,335 --> 00:34:12,779
Sesso Occasionale Bailey.

680
00:34:13,335 --> 00:34:14,619
Ecco come la chiamano.

681
00:34:18,601 --> 00:34:19,910
Grazie.

682
00:34:21,924 --> 00:34:23,044
Addio, dottoressa Bailey.

683
00:34:23,044 --> 00:34:24,413
Si'. Addio, Karev.

684
00:34:42,106 --> 00:34:43,961
Ehi. Tutto qui?

685
00:34:43,961 --> 00:34:45,906
Valgo meno delle tue
piccole specializzande?

686
00:34:45,906 --> 00:34:47,182
Non mi avresti neanche detto addio?

687
00:34:47,182 --> 00:34:48,615
Mer, cosa... cosa ci fai qui?

688
00:34:48,615 --> 00:34:50,108
Non cambiare discorso.

689
00:34:50,108 --> 00:34:51,297
Non farne un dramma.

690
00:34:51,297 --> 00:34:52,742
Non farne un dramma?

691
00:34:52,742 --> 00:34:54,479
Mark sta morendo,
proprio in questo momento.

692
00:34:54,479 --> 00:34:56,521
E basta? Te ne andrai cosi' anche tu?

693
00:34:56,521 --> 00:34:58,289
Saro'... saro' dall'altra parte del paese.

694
00:34:58,289 --> 00:34:59,831
Noi... parleremo al
telefono. Non e'...

695
00:34:59,831 --> 00:35:01,361
E' la stessa cosa che ha detto
Cristina. Non e' uguale.

696
00:35:01,361 --> 00:35:02,378
Niente e' piu' uguale.

697
00:35:02,378 --> 00:35:03,720
E' tutto diverso.

698
00:35:03,720 --> 00:35:05,917
Tutti se ne vanno o muoiono.

699
00:35:05,917 --> 00:35:07,464
Non farne un problema mio.

700
00:35:07,464 --> 00:35:09,181
Finalmente me ne sto andando
al diavolo fuori da qui.

701
00:35:09,181 --> 00:35:10,919
Non posso andare
avanti ad essere il ragazzo

702
00:35:10,919 --> 00:35:12,799
che avrebbe dovuto essere
nell'incidente aereo.

703
00:35:13,177 --> 00:35:14,713
Non dovrei essere qui, Mer.

704
00:35:14,907 --> 00:35:18,163
Avrei... avrei dovuto lasciare
questa cazzo di citta' tre mesi fa.

705
00:35:18,163 --> 00:35:19,839
- Alex!
- Fermati.

706
00:35:19,868 --> 00:35:20,976
Senti, non posso restare a Seattle,

707
00:35:20,976 --> 00:35:22,804
solo perche' tu non vuoi rimanere sola.

708
00:35:24,260 --> 00:35:26,171
Senti, la Hopkins
non aspettera' per sempre.

709
00:35:26,359 --> 00:35:28,142
Ho un aereo da prendere, quindi ciao.

710
00:35:34,902 --> 00:35:36,135
Attento.

711
00:35:41,876 --> 00:35:43,033
<i>E' l'ultima chiamata per l'imbarco</i>

712
00:35:43,033 --> 00:35:45,960
<i>dei passeggeri del volo 3984.</i>

713
00:35:45,960 --> 00:35:47,246
Un attimo, per favore.

714
00:35:48,736 --> 00:35:50,195
- Appena in tempo.
- Si'.

715
00:35:52,246 --> 00:35:53,492
Grazie.

716
00:37:45,541 --> 00:37:47,534
<i>Da parte del capitano e
di tutto l'equipaggio,</i>

717
00:37:47,534 --> 00:37:49,142
<i>benvenuti a bordo del volo 531</i>

718
00:37:49,142 --> 00:37:50,834
<i>diretto, da Seattle...</i>

719
00:37:50,834 --> 00:37:52,408
<i>A Rochester, in Minnesota.</i>

720
00:37:52,408 --> 00:37:54,132
<i>Ora, accertatevi che
le cinture siano allacciate,</i>

721
00:37:54,132 --> 00:37:55,768
<i>risollevate il tavolino e </i>

722
00:37:55,768 --> 00:37:57,113
<i>bloccatelo in posizione.</i>

723
00:37:57,113 --> 00:37:59,114
<i>Questo velivolo e' equipaggiato
con diverse...</i>

724
00:38:02,984 --> 00:38:03,538
Devo andarmene.

725
00:38:03,538 --> 00:38:05,079
<i>In caso di atterraggio d'emergenza...</i>

726
00:38:05,079 --> 00:38:07,840
Devo alzarmi. Devo andarmene.

727
00:38:09,638 --> 00:38:10,949
- Devo uscire.
- Cosa?

728
00:38:11,727 --> 00:38:13,795
Mi spiace, signora. Se
potesse tornare al suo posto...

729
00:38:13,810 --> 00:38:15,118
- No, devo andarmene.
- Deve tornare al suo posto.

730
00:38:15,118 --> 00:38:17,015
No, no, non penso mi abbia capita.
Devo scendere da questo aereo.

731
00:38:17,015 --> 00:38:17,856
Mi spiace. Stiamo per
chiudere i portelloni...

732
00:38:17,856 --> 00:38:19,230
Apra quella porta, o premero' io stessa

733
00:38:19,230 --> 00:38:20,356
- la dannata uscita d'emergenza.
- Non possiamo...

734
00:38:20,356 --> 00:38:22,247
Si faccia da parte e apra
quella dannata porta...

735
00:38:22,247 --> 00:38:23,354
- Signora... - Mi faccia scendere
da questo cazzo di aereo!

736
00:38:23,354 --> 00:38:26,736
- La prego di calmarsi...
- Fatemi scendere!

737
00:38:28,872 --> 00:38:31,344
<i>Dicono che la morte sia piu'
dura per chi sopravvive.</i>

738
00:38:32,993 --> 00:38:34,744
<i>Avevo il biglietto in mano.</i>

739
00:38:34,744 --> 00:38:35,996
Stavo...

740
00:38:37,496 --> 00:38:40,168
Li' ferma, a guardare mentre
imbarcavano, ma...

741
00:38:40,458 --> 00:38:41,745
Non riuscivo a muovermi.

742
00:38:43,556 --> 00:38:46,622
- Sara' per un'altra volta.
- Dobbiamo superare la cosa.

743
00:38:46,714 --> 00:38:48,012
Lo so.

744
00:38:49,525 --> 00:38:52,930
- Che ci fai qui?
- Con chi parli? Fammi vedere.

745
00:38:54,315 --> 00:38:58,095
<i>- Mi dispiace per prima.
- E fai bene.</i>

746
00:38:59,169 --> 00:39:00,596
Anche a me dispiace.

747
00:39:00,878 --> 00:39:02,000
<i>Pensavo mi avessi detto che stava...</i>

748
00:39:02,292 --> 00:39:03,416
Pensavo mi avessi detto
che stava andando via.

749
00:39:03,416 --> 00:39:06,238
Il tizio che sostituisce la Robbins
combinera' un gran casino.

750
00:39:06,238 --> 00:39:10,031
- E poi, non mi piace Baltimora.
- E quindi, che vuoi dire?

751
00:39:10,031 --> 00:39:12,917
Non riuscivo a salire sull'aereo,
ok? Non potevo andarmene.

752
00:39:12,917 --> 00:39:16,170
Mi stai dicendo che hai perso
l'aereo perche' hai avuto paura.

753
00:39:17,220 --> 00:39:18,507
Che perdente.

754
00:39:22,943 --> 00:39:25,174
<i>Quando arrivera' Hunt,
digli che rimango a Seattle.</i>

755
00:39:26,761 --> 00:39:28,374
<i>- Cosa?
- L'ho visto qui all'aeroporto.</i>

756
00:39:28,374 --> 00:39:29,840
<i>Non sta venendo li' da te?</i>

757
00:39:30,547 --> 00:39:32,791
<i>E' difficile dire addio.</i>

758
00:39:34,258 --> 00:39:35,992
<i>A volte, e' impossibile.</i>

759
00:39:35,992 --> 00:39:38,223
Andiamo, Jax. E' l'ora della pappa.

760
00:39:38,662 --> 00:39:40,329
Ti ci sto portando giusto ora.

761
00:39:40,329 --> 00:39:41,625
Quest'oggi serviamo...

762
00:39:42,728 --> 00:39:43,783
Dottor Hunt?

763
00:39:43,783 --> 00:39:46,700
Ciao. Tuo padre mi ha detto
dove potevo trovarti.

764
00:39:47,151 --> 00:39:48,982
Cosa... cosa ci fa lei qui?

765
00:39:49,867 --> 00:39:51,602
Mark Sloan e' morto ieri.

766
00:39:51,912 --> 00:39:54,615
Oh, cielo... mi spiace.

767
00:39:54,615 --> 00:39:57,328
Voglio che torni a
lavorare all'ospedale.

768
00:39:58,676 --> 00:39:59,997
Cosa?

769
00:40:00,622 --> 00:40:03,248
Le cose non sono piu' le stesse, ormai.

770
00:40:03,637 --> 00:40:04,867
E' tutto...

771
00:40:06,545 --> 00:40:07,815
Continuo a provare...

772
00:40:08,810 --> 00:40:09,779
Continuo a pensare ai modi

773
00:40:09,779 --> 00:40:11,022
in cui avrei potuto fare
le cose diversamente,

774
00:40:11,022 --> 00:40:12,223
e...

775
00:40:13,187 --> 00:40:14,766
Se mi fossi accorto prima
che erano dispersi,

776
00:40:14,785 --> 00:40:17,137
se avessi detto a Cristina quanto io...

777
00:40:17,786 --> 00:40:21,262
Sto cercando modi per sistemare le
cose, ma non si possono sistemare.

778
00:40:21,598 --> 00:40:25,047
E' cosi' che sono andate,
e non posso sistemarle,

779
00:40:25,047 --> 00:40:26,966
escludendo questo.
Escludendo te.

780
00:40:27,061 --> 00:40:28,646
Non sono stato un insegnante nel
modo in cui avrei dovuto esserlo.

781
00:40:28,675 --> 00:40:30,709
Avrei dovuto aiutarti ad essere forte,

782
00:40:30,709 --> 00:40:33,090
invece di prenderti a calci nel
momento in cui eri a terra.

783
00:40:33,162 --> 00:40:36,274
Non avrei mai dovuto
toglierti il lavoro.

784
00:40:36,872 --> 00:40:41,083
Il tuo posto non e'
qui, in una... fattoria.

785
00:40:42,327 --> 00:40:45,531
Il tuo posto e' a Seattle,
a salvare delle vite.

786
00:40:46,052 --> 00:40:47,256
Torna a casa.

787
00:40:58,884 --> 00:41:01,598
Non posso continuare
cosi' da sola, Arizona.

788
00:41:01,708 --> 00:41:02,995
Non ce la faccio.

789
00:41:06,839 --> 00:41:08,133
Alzati.

790
00:41:09,275 --> 00:41:11,326
Cazzo, alzati da quel letto
ed esci da questa...

791
00:41:11,326 --> 00:41:12,772
Se non per me, per Sofia,

792
00:41:12,772 --> 00:41:14,575
perche' stanotte ha perso un genitore.

793
00:41:14,575 --> 00:41:15,948
Ed io ho perso il mio miglior amico.

794
00:41:15,948 --> 00:41:17,798
E che io sia dannata se perdo anche te.

795
00:41:17,798 --> 00:41:19,243
Uscire da tutto questo?

796
00:41:19,645 --> 00:41:21,166
Uscire da questo?!

797
00:41:25,133 --> 00:41:26,847
Come diamine posso
uscire da tutto questo

798
00:41:26,847 --> 00:41:28,993
visto che mi hai tagliato la gamba?

799
00:41:40,069 --> 00:41:42,510
<i>Non smetti mai di sentirne la mancanza.</i>

800
00:41:42,614 --> 00:41:46,187
Andiamo... cheese.

801
00:41:46,187 --> 00:41:47,712
Cheese.

802
00:41:48,962 --> 00:41:49,670
Non succede nulla.

803
00:41:49,670 --> 00:41:51,564
Oh, forse... penso sia
in modalita' video.

804
00:41:51,910 --> 00:41:53,856
- Devo venire li'?
- No, dalle un secondo.

805
00:41:53,856 --> 00:41:57,499
E' che... sto premendo il
pulsante. E... non fa nulla.

806
00:41:58,315 --> 00:42:00,297
- Forse e' rotta, forse...
- Ok, vengo io.

807
00:42:00,297 --> 00:42:01,207
No, no, no. Oh, no.

808
00:42:01,207 --> 00:42:02,288
Non ho bisogno del tuo
aiuto. Non ho bisogno di...

809
00:42:02,425 --> 00:42:04,066
Abbiamo avuto un figlio, Robbins.

810
00:42:04,182 --> 00:42:05,934
Quindi devi abituarti a
me e al mio aiuto.

811
00:42:06,067 --> 00:42:08,366
<i>E' questo che rende le cose difficili.</i>

812
00:42:08,929 --> 00:42:11,586
<i>Lasciamo briciole di noi
dietro le nostre spalle,</i>

813
00:42:11,586 --> 00:42:13,135
<i>piccoli ricordi...</i>

814
00:42:13,333 --> 00:42:15,227
<i>Una vita intera di memorie,</i>

815
00:42:15,835 --> 00:42:18,491
<i>foto, fronzoli...</i>

816
00:42:19,796 --> 00:42:21,113
Oh, ho capito.

817
00:42:21,557 --> 00:42:23,407
<i>Cose per farci ricordare</i>

818
00:42:24,174 --> 00:42:25,725
<i>anche quando non ci saremo piu'.</i>

819
00:42:26,347 --> 00:42:35,016
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

