1
00:00:17,064 --> 00:00:19,928
Subsfactory e l'Enchanted Team presentano:

2
00:00:19,941 --> 00:00:22,610
Once Upon A Time s02e01
Season Premiere - Broken

3
00:00:22,646 --> 00:00:25,979
Traduzione e Synch: Adduari
aka Cappuccetto Rosso, Dudelow aka Lucignolo

4
00:00:26,005 --> 00:00:28,923
Traduzione e Synch: Seanma aka
Il Soldatino di Stagno, Marko988 aka Pisolo

5
00:00:28,925 --> 00:00:33,429
Traduzione e Synch: Giaad aka Raperonzolo
Elanor aka Anastasia, Manchester aka Fiona

6
00:00:33,789 --> 00:00:37,161
Revisione: Debug aka Tremotina

7
00:00:39,452 --> 00:00:43,371
www. subsfactory. it

8
00:01:38,739 --> 00:01:41,554
SPEZZATA

9
00:01:46,291 --> 00:01:51,460
SALUTI DA STORYBROOKE

10
00:01:52,305 --> 00:01:58,137
Non vedevamo l'ora di farvi vedere la puntata
e allora... nottata a tradurre!

11
00:02:45,625 --> 00:02:48,865
Se funziona, non le diremo tutto.

12
00:02:48,886 --> 00:02:50,275
Dobbiamo affrettarci.

13
00:03:12,939 --> 00:03:14,219
Filippo!

14
00:03:15,080 --> 00:03:16,317
Sì, Aurora?

15
00:03:16,318 --> 00:03:18,628
Vi avevo detto di non venirmi a cercare.

16
00:03:27,779 --> 00:03:29,640
Per quanto tempo ho dormito?

17
00:03:30,390 --> 00:03:31,549
Che è successo?

18
00:03:31,550 --> 00:03:34,591
Non importa... il peggio è passato.

19
00:03:34,592 --> 00:03:36,901
Adesso che siamo insieme,
riporteremo il castello al suo splendore...

20
00:03:36,902 --> 00:03:38,401
e il nostro regno...

21
00:03:38,402 --> 00:03:39,806
e, come abbiamo sempre sognato,

22
00:03:39,807 --> 00:03:41,532
vivremo qui per sempre.

23
00:03:42,282 --> 00:03:43,800
Ma dove sono tutti?

24
00:03:44,001 --> 00:03:46,381
- E perché dobbiamo ricostruire?
- E' una lunga storia,

25
00:03:46,382 --> 00:03:48,353
e voi, mia amata, avete bisogno di riposare.

26
00:03:49,365 --> 00:03:51,365
Ho riposato fin troppo, direi.

27
00:03:51,366 --> 00:03:52,875
E, allora, venite con me.

28
00:03:52,876 --> 00:03:54,934
Il popolo è radunato
in un nascondiglio sicuro.

29
00:03:54,935 --> 00:03:56,215
Dobbiamo raggiungerli.

30
00:03:56,316 --> 00:03:57,835
Un nascondiglio?

31
00:03:57,836 --> 00:03:59,850
- Si nascondono da Malefica?
- No.

32
00:03:59,851 --> 00:04:01,080
State tranquilla...

33
00:04:01,081 --> 00:04:02,951
lei non è più una minaccia.

34
00:04:02,952 --> 00:04:04,688
Prima perseguita mia madre, poi me...

35
00:04:04,689 --> 00:04:06,249
perdonatemi, se ho un po' d'affanni.

36
00:04:06,250 --> 00:04:09,150
Non abbiatene, nuove minacce ci attendono.

37
00:04:09,450 --> 00:04:11,632
Ma nulla che non possiamo fronteggiare.

38
00:04:39,916 --> 00:04:41,275
Che succede?

39
00:04:41,276 --> 00:04:42,737
Andiamo a scoprirlo.

40
00:04:58,019 --> 00:04:59,259
Neve!

41
00:05:08,750 --> 00:05:10,060
Neve!

44
00:05:27,106 --> 00:05:29,672
- è stata spezzata?
- Parrebbe.

45
00:05:29,838 --> 00:05:31,779
Quindi, cosa facciamo, adesso?

46
00:05:31,989 --> 00:05:33,838
Adesso...

47
00:05:33,839 --> 00:05:35,590
devo trovare mia figlia.

48
00:05:36,730 --> 00:05:38,400
Allora, è vero?

49
00:06:03,295 --> 00:06:05,515
Ci hai trovati!

50
00:06:18,820 --> 00:06:20,509
Nonno?

51
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
Sì, figliolo...

52
00:06:28,062 --> 00:06:29,552
proprio così.

53
00:06:33,573 --> 00:06:35,043
Ce l'ha fatta...

54
00:06:35,203 --> 00:06:36,712
vi ha salvati.

55
00:06:37,113 --> 00:06:38,763
Ha salvato tutti noi.

56
00:06:38,963 --> 00:06:40,944
Io... beh...

57
00:06:42,144 --> 00:06:43,964
E perché siamo ancora tutti qui?

58
00:06:46,397 --> 00:06:48,706
Ottima domanda, amico mio.

59
00:06:50,277 --> 00:06:51,654
E cos'era quel fumo?

60
00:06:51,655 --> 00:06:53,466
- Chi è stato?
- E cos'era quel fumo? E perché?

61
00:06:53,467 --> 00:06:56,207
- Perché quella nube di fumo?
- Magia.

62
00:06:56,798 --> 00:06:59,770
E' qui... riesco a sentirla.

63
00:07:01,285 --> 00:07:03,701
Magia? A Storybrooke?

64
00:07:03,702 --> 00:07:06,661
Sei la Fata Turchina, fa' qualcosa di magico!

65
00:07:06,662 --> 00:07:08,651
Non è così semplice, Henry.

66
00:07:08,652 --> 00:07:11,673
Nessuna bacchetta, niente polvere di fata...

67
00:07:11,783 --> 00:07:13,515
è tutto complicato, adesso.

68
00:07:13,516 --> 00:07:15,686
Andiamo da chi l'ha portata qui...

69
00:07:15,987 --> 00:07:17,257
la regina.

70
00:07:17,258 --> 00:07:19,941
- Sì, andiamo dalla regina!
- Andiamo!

71
00:07:20,021 --> 00:07:21,871
No, aspettate...

72
00:07:23,082 --> 00:07:24,652
non è stata Regina.

73
00:07:29,891 --> 00:07:31,600
Bella, mia cara...

74
00:07:35,742 --> 00:07:37,842
dovete dirmi cosa vi è accaduto.

75
00:07:38,183 --> 00:07:40,243
Sono stata rapita.

76
00:07:40,244 --> 00:07:41,874
Regina...

77
00:07:43,044 --> 00:07:45,704
Mi ha tenuta rinchiusa
fino alla maledizione, poi,

78
00:07:45,705 --> 00:07:47,564
in isolamento in ospedale, fino ad oggi.

79
00:07:47,565 --> 00:07:50,186
Per 28 anni...

80
00:07:52,448 --> 00:07:55,767
tutti questi anni, siete stata qui...

81
00:07:56,487 --> 00:07:57,948
eravate viva.

82
00:07:58,178 --> 00:08:02,188
E' per questo che l'avete fatto?
Avete voluto la magia per...

83
00:08:02,191 --> 00:08:04,040
- per vendicarvi?
- No, no...

84
00:08:04,341 --> 00:08:06,041
ma potrebbe tornare utile.

85
00:08:06,042 --> 00:08:07,538
No...

86
00:08:07,539 --> 00:08:09,579
- no!
- Non posso far finta di nulla, Bella,

87
00:08:09,580 --> 00:08:11,401
non farò finta di nulla!

88
00:08:11,630 --> 00:08:13,288
Sentite...

89
00:08:13,289 --> 00:08:14,941
promettetemi...

90
00:08:15,221 --> 00:08:18,502
promettetemi di non vendicarvi,
promettetemi...

91
00:08:18,771 --> 00:08:20,531
di non ucciderla.

92
00:08:24,612 --> 00:08:27,908
Promettete, e staremo insieme.

93
00:08:33,376 --> 00:08:35,375
Mio amore...

94
00:08:36,525 --> 00:08:38,065
ve lo prometto.

95
00:08:56,525 --> 00:08:59,904
Se c'è qualcosa che vuoi sapere...
avrai sicuramente delle domande.

96
00:08:59,905 --> 00:09:02,464
L'unica domanda che ho è per il signor Gold.

97
00:09:02,465 --> 00:09:05,461
Perché mi ha ingannata
e cosa ha fatto a questa città.

98
00:09:06,405 --> 00:09:08,609
Non dovremmo parlare...

99
00:09:09,525 --> 00:09:10,944
prima di questo.

100
00:09:10,945 --> 00:09:13,894
- Di cosa?
- Di noi, della tua vita...

101
00:09:14,105 --> 00:09:16,824
- Di tutto.
- Penseremo a tutto dopo, forse...

102
00:09:16,825 --> 00:09:19,235
insieme a un bicchiere di vino...

103
00:09:19,236 --> 00:09:22,534
- a più bottiglie...
- So che è tanto da digerire...

104
00:09:22,535 --> 00:09:24,304
- per tutti noi.
- E non vogliamo farti pressione

105
00:09:24,305 --> 00:09:27,289
- ma abbiamo atteso questo momento per tanto.
- Anche io...

106
00:09:27,315 --> 00:09:29,552
Ho pensato a questo momento
per tutta la mia vita.

107
00:09:29,575 --> 00:09:31,392
Ho pensato a chi poteste essere.

108
00:09:32,155 --> 00:09:36,242
Ma, tra tutti possibili scenari in cui
avrei potuto incontrare i miei genitori...

109
00:09:36,765 --> 00:09:39,174
Mi serve solo un po' di tempo, tutto qui.

110
00:09:39,175 --> 00:09:40,731
- Andiamo!
- Neve.

111
00:09:44,786 --> 00:09:47,714
Eccovi qua. Venite con me,
mi serve il vostro aiuto.

112
00:09:47,715 --> 00:09:49,584
Il dottor Whale ha fatto infervorare tutti.

113
00:09:49,585 --> 00:09:52,050
Stanno andando a casa di Regina.
Vogliono ucciderla.

114
00:09:52,085 --> 00:09:54,014
- Grandioso, andiamo a guardare.
- No.

115
00:09:54,015 --> 00:09:55,950
No, non possiamo abbassarci al suo livello.

116
00:09:56,055 --> 00:09:57,744
Non importa chi sia o cosa abbia fatto,

117
00:09:57,745 --> 00:10:00,334
- ucciderla non è la cosa giusta.
- Ha ragione.

118
00:10:00,335 --> 00:10:02,944
Per favore, è sempre mia madre.

119
00:10:06,264 --> 00:10:07,615
Dobbiamo fermarli.

120
00:10:07,616 --> 00:10:11,706
Se la Fata Turchina ha ragione,
Regina potrebbe avere di nuovo i suoi poteri.

121
00:10:12,064 --> 00:10:14,381
Vanno incontro a un massacro.

122
00:11:13,725 --> 00:11:14,922
Filippo!

123
00:11:33,835 --> 00:11:35,462
Cos'era quella cosa?

124
00:11:35,555 --> 00:11:37,253
Qualcosa di malvagio.

125
00:11:50,805 --> 00:11:52,327
Tu...

126
00:11:52,885 --> 00:11:56,570
tu aspetta qui, Belle.
Vado a cercarti qualcosa da indossare.

127
00:11:57,105 --> 00:11:59,416
Hai passato troppo tempo in questi stracci.

128
00:11:59,765 --> 00:12:00,882
Grazie.

129
00:12:51,815 --> 00:12:53,152
Aprite!

130
00:12:53,235 --> 00:12:55,094
Aprite o entriamo con la forza!

131
00:12:58,115 --> 00:12:59,442
Posso aiutarvi?

132
00:12:59,845 --> 00:13:01,073
Questa recita...

133
00:13:01,074 --> 00:13:03,144
non durerà per sempre, Regina.

134
00:13:03,145 --> 00:13:05,766
- Ci avete portato via tutto e adesso...
- Cosa?

135
00:13:07,065 --> 00:13:09,603
- Volete uccidermi?
- Come ultima cosa.

136
00:13:09,815 --> 00:13:11,574
Prima dovete soffrire.

137
00:13:11,575 --> 00:13:15,154
Ascoltare voi è stata già
una sofferenza per tutti.

138
00:13:15,155 --> 00:13:16,445
Avete ragione...

139
00:13:17,065 --> 00:13:19,637
Volevate vedere la vostra regina...

140
00:13:20,345 --> 00:13:22,115
Beh, miei cari...

141
00:13:22,695 --> 00:13:26,726
eccola qui.

142
00:13:29,895 --> 00:13:31,962
- E' senza poteri! Prendiamola!
- Cosa?

143
00:13:32,995 --> 00:13:36,364
Ora... dov'eravamo rimasti?

144
00:13:36,365 --> 00:13:39,403
Lasciala andare! Lasciala andare!
Lasciala andare!

145
00:13:39,693 --> 00:13:41,604
- Perché dovrei ascoltarvi?
- Perché sono ancora lo sceriffo.

146
00:13:41,605 --> 00:13:44,154
E perché vi ha salvato. Tutti quanti.

147
00:13:44,155 --> 00:13:48,214
E perché nonostante ciò che ha fatto Regina,
questo non è giustificabile.

148
00:13:48,215 --> 00:13:49,794
Non ci sono assassini qui.

149
00:13:49,795 --> 00:13:52,414
- Non siamo di questo mondo.
- Ma ora siete qui.

150
00:13:52,415 --> 00:13:55,014
- Okay, Whale. Ora basta.
- Fatevi da parte.

151
00:13:55,015 --> 00:13:56,774
Non siete il mio principe.

152
00:13:58,695 --> 00:14:00,098
Chi siete, Whale?

153
00:14:00,535 --> 00:14:02,456
E' affar mio.

154
00:14:03,105 --> 00:14:04,574
Il mio, invece...

155
00:14:04,575 --> 00:14:08,073
è far sì che questa città non vada in rovina,
quindi, che sia o non sia il vostro principe

156
00:14:08,074 --> 00:14:09,464
non è un problema.

157
00:14:09,465 --> 00:14:11,200
Abbiamo molto da risolvere.

158
00:14:11,201 --> 00:14:12,746
E non è questo è il modo di farlo!

159
00:14:12,747 --> 00:14:14,519
E la morte di Regina,

160
00:14:14,919 --> 00:14:16,900
non ci fornirà alcuna risposta.

161
00:14:16,901 --> 00:14:18,909
Deve essere rinchiusa.

162
00:14:19,379 --> 00:14:20,757
Per la sua sicurezza

163
00:14:20,758 --> 00:14:23,381
e ancor più importante, per la nostra.

164
00:14:26,541 --> 00:14:27,990
Così adesso sono un prigioniero.

165
00:14:27,991 --> 00:14:30,033
La maledizione è stata spezzata,
perché non siamo tornati indietro?

166
00:14:30,034 --> 00:14:32,153
Perché non c'è niente a cui tornare.

167
00:14:33,300 --> 00:14:35,408
Quel mondo non c'è più.

168
00:14:36,777 --> 00:14:38,302
Dovremmo andare da Gold.

169
00:14:52,987 --> 00:14:55,061
La magia è differente, qui...

170
00:14:55,683 --> 00:14:57,305
cara.

171
00:14:57,306 --> 00:14:59,154
Ho notato.

172
00:15:00,137 --> 00:15:01,999
Credo ci sia tu dietro a tutto questo.

173
00:15:02,000 --> 00:15:03,547
Per la maggior parte delle cose è così.

174
00:15:03,548 --> 00:15:06,208
Arriva al punto, Tremotino, cosa vuoi?

175
00:15:07,426 --> 00:15:08,869
Sei qui per finire il lavoro?

176
00:15:08,870 --> 00:15:10,703
No, no, no.

177
00:15:11,157 --> 00:15:13,108
Tu mi hai salvato.

178
00:15:13,468 --> 00:15:15,454
Mi sento sollevata.

179
00:15:15,455 --> 00:15:18,167
Ho promesso ad una persona
che non ti avrei ucciso.

180
00:15:18,318 --> 00:15:20,381
Chi può averti strappato questa promessa?

181
00:15:20,382 --> 00:15:21,382
Bella.

182
00:15:23,135 --> 00:15:24,839
E' viva?

183
00:15:25,325 --> 00:15:27,231
Tu sei...

184
00:15:28,055 --> 00:15:29,647
una pessima bugiarda.

185
00:15:29,648 --> 00:15:31,444
Avrei potuto ucciderla,

186
00:15:31,445 --> 00:15:32,744
ma non l'ho fatto.

187
00:15:32,745 --> 00:15:35,552
Sì, ma hai fatto ben di peggio.

188
00:15:36,850 --> 00:15:39,101
L'hai tenuta in vita,

189
00:15:39,197 --> 00:15:42,407
così avresti potuto ucciderla
quando ti avrebbe fatto più comodo.

190
00:15:42,408 --> 00:15:45,540
Un fato, ben peggiore...

191
00:15:45,783 --> 00:15:48,161
che, accidentalmente,

192
00:15:48,162 --> 00:15:51,043
è esattamente quello che ho pensato per te.

193
00:15:54,047 --> 00:15:57,078
- E' il...
- Sì, cara.

194
00:15:57,528 --> 00:16:00,399
La cosa da cui nessuno può scappare.

195
00:16:01,320 --> 00:16:03,360
Il destino.

196
00:16:03,386 --> 00:16:05,097
E ti prometto,

197
00:16:05,248 --> 00:16:08,391
il tuo sarà particolarmente sgradevole.

198
00:16:30,137 --> 00:16:31,137
Kreeshan.

199
00:16:31,931 --> 00:16:34,010
Nella tua terra lo chiamano lo Spirito.

200
00:16:34,280 --> 00:16:36,122
Chiedo scusa, e questo chi è?

201
00:16:36,441 --> 00:16:37,731
Un amico.

202
00:16:42,175 --> 00:16:43,482
Voi siete...

203
00:16:44,642 --> 00:16:46,138
una ragazza.

204
00:16:46,406 --> 00:16:47,685
Una donna.

205
00:16:47,820 --> 00:16:48,959
Il mio nome è Mulan.

206
00:16:49,073 --> 00:16:51,572
Mi ha aiutato come nessun altro.

207
00:16:51,819 --> 00:16:54,151
Abbiamo combattuto molte battaglie insieme.

208
00:16:54,538 --> 00:16:56,176
Con una donna.

209
00:16:56,639 --> 00:16:58,632
E ora dobbiamo affrontarne un'altra.

210
00:16:58,633 --> 00:17:02,762
Il Kreeshan, lo Spirito, è una delle creature
più pericolose di tutte le terre conosciute.

211
00:17:02,805 --> 00:17:04,192
Un succhia anime.

212
00:17:04,402 --> 00:17:08,032
Stando alle leggende, marchia le sue vittime
e le priva dell'anima,

213
00:17:08,035 --> 00:17:10,257
dannandole per tutta l'eternità.

214
00:17:13,956 --> 00:17:17,468
Questo è il suono delle anime intrappolate
che cercano di scappare.

215
00:17:19,455 --> 00:17:22,349
Ma la fortuna ci ha favoriti
perché abbiamo evitato il marchio.

216
00:17:23,567 --> 00:17:25,453
Dobbiamo iniziare il nostro cammino.

217
00:17:27,890 --> 00:17:29,271
Va tutto bene.

218
00:17:29,427 --> 00:17:31,423
Saremo in salvo tra la nostra gente.

219
00:17:39,137 --> 00:17:41,130
- Filippo, cosa c'è?
- Niente.

220
00:17:41,131 --> 00:17:42,771
Va tutto bene.

221
00:18:03,886 --> 00:18:05,729
Oscuro...

222
00:18:05,907 --> 00:18:07,689
ti invoco.

223
00:18:46,369 --> 00:18:48,059
Tienilo al sicuro, Ruby.

224
00:18:51,497 --> 00:18:53,257
Non forzare le cose, Neve.

225
00:18:53,258 --> 00:18:54,258
Non lo farò.

226
00:18:55,058 --> 00:18:56,967
- Siete pronti, ragazzi?
- Dobbiamo parlare.

227
00:18:57,119 --> 00:18:59,682
Io... non voglio... è che...
non ho voglia di parlare.

228
00:18:59,683 --> 00:19:02,050
Io sì. Gold può aspettare, io no.

229
00:19:03,450 --> 00:19:05,905
Sei mia figlia e...

230
00:19:06,656 --> 00:19:08,583
voglio parlare con te.

231
00:19:09,514 --> 00:19:11,400
So che abbiamo parlato.

232
00:19:11,401 --> 00:19:14,460
Ma non sapevamo che stavamo parlando.

233
00:19:14,461 --> 00:19:16,926
E abbiamo parlato di cose
di cui non avremmo dovuto parlare.

234
00:19:16,927 --> 00:19:18,731
Di avventure e cose così.

235
00:19:18,964 --> 00:19:20,727
- Avventure?
- Whale.

236
00:19:20,728 --> 00:19:22,067
- Whale?
- Eravamo sotto la maledizione.

237
00:19:22,068 --> 00:19:24,117
E tu non eri nemmeno con me, ma il punto è...

238
00:19:24,621 --> 00:19:26,902
non sapevamo di essere madre e figlia,

239
00:19:27,196 --> 00:19:29,378
ora lo sappiamo e...

240
00:19:29,456 --> 00:19:30,936
quindi...

241
00:19:30,974 --> 00:19:33,379
ti prego, parliamo.

242
00:19:34,728 --> 00:19:36,030
Va bene.

243
00:19:36,985 --> 00:19:38,560
Di cosa vuoi parlare?

244
00:19:39,380 --> 00:19:41,925
Siamo insieme, finalmente.

245
00:19:45,202 --> 00:19:48,885
Non riesco a capire, ma...
credo tu non ne sia felice.

246
00:19:49,530 --> 00:19:51,719
Oh, lo sono, ma...

247
00:19:52,454 --> 00:19:54,227
vedete...

248
00:19:54,335 --> 00:19:55,807
il punto è questo:

249
00:19:56,270 --> 00:19:58,073
non importa per quali circostanze,

250
00:19:58,074 --> 00:20:00,966
per ventotto anni
ho saputo una cosa soltanto.

251
00:20:01,662 --> 00:20:03,340
Che i miei genitori mi hanno mandata via.

252
00:20:03,341 --> 00:20:04,892
L'abbiamo fatto...

253
00:20:05,322 --> 00:20:08,340
per darti la migliore tra le possibilità.

254
00:20:08,350 --> 00:20:09,705
L'avete fatto per tutti.

255
00:20:09,806 --> 00:20:11,462
Perché voi questo siete...

256
00:20:11,730 --> 00:20:17,200
principi, principesse, eroi, condottieri..
tutte cose è ottimo e meraviglioso...

257
00:20:18,272 --> 00:20:21,740
fantastico, ma non cambia il fatto che...

258
00:20:21,781 --> 00:20:23,578
per tutta la vita....

259
00:20:24,529 --> 00:20:26,029
io sono stata sola.

260
00:20:28,540 --> 00:20:30,629
Se non ti avessimo mandata via...

261
00:20:30,630 --> 00:20:32,537
avresti subito la maledizione anche tu.

262
00:20:34,197 --> 00:20:36,178
Ma saremmo rimasti insieme.

263
00:20:38,053 --> 00:20:40,063
Qual è la maledizione peggiore?

264
00:20:41,796 --> 00:20:44,286
Andiamo a cercare Gold.

265
00:20:59,577 --> 00:21:00,937
Accampiamoci qui.

266
00:21:00,938 --> 00:21:04,497
Il mostro appare solo in assenza di luce,
ecco perché è scappato la prima volta.

267
00:21:04,498 --> 00:21:07,936
- La luce gli è nemica.
- E volete fermarvi ora?

268
00:21:07,937 --> 00:21:10,328
Cerca un segno, qualcosa di vivo.

269
00:21:10,295 --> 00:21:14,007
- Non muoviamoci fino al sorgere del sole.
- Ha ragione.

270
00:21:14,008 --> 00:21:15,591
Riposiamoci qui.

271
00:21:31,533 --> 00:21:33,560
Ecco, potete dormire qui.

272
00:21:35,248 --> 00:21:36,556
Non posso.

273
00:21:36,557 --> 00:21:37,837
Rilassatevi.  

274
00:21:37,838 --> 00:21:41,267
- Venite.
- Non voglio dormire,

275
00:21:42,068 --> 00:21:44,496
non dopo tutto quello che ho passato.

276
00:21:48,486 --> 00:21:49,883
Che c'è?

277
00:21:50,285 --> 00:21:52,417
Mi siete mancata così tanto.

278
00:21:54,326 --> 00:21:56,135
Ora non dobbiamo...

279
00:21:59,135 --> 00:22:01,771
Vado a cercare del legno
per accendere il fuoco.

280
00:22:03,379 --> 00:22:05,040
Torno tra cinque minuti.

281
00:22:15,858 --> 00:22:18,675
E' un bacio grande,
per un distacco di cinque minuti.

282
00:22:19,646 --> 00:22:21,473
Sto recuperando il tempo perduto.

283
00:22:22,778 --> 00:22:24,119
Vi amo.

284
00:22:24,266 --> 00:22:25,733
Vi amo anch'io.

285
00:22:49,638 --> 00:22:51,265
Cosa posso fare per voi?

286
00:22:51,945 --> 00:22:54,099
Puoi dirci cosa hai fatto.

287
00:22:54,100 --> 00:22:57,766
- Mi spiace, ma dovrete essere più precisa.
- Sapete benissimo di cosa si tratta.

288
00:22:57,767 --> 00:22:59,382
Avete ingannato Emma,

289
00:22:59,383 --> 00:23:01,335
le avete portato via le pozioni,

290
00:23:01,336 --> 00:23:03,388
E fatto chissà cosa a questa città.

291
00:23:03,389 --> 00:23:05,256
E ciò che più conta, hai
messo a rischio la vita di Henry.

292
00:23:05,257 --> 00:23:08,615
Proprio una bella litania
di lamentele, non vi pare?

293
00:23:08,816 --> 00:23:12,148
Forse non ho bisogno di risposte,
ma di spaccarti la faccia.

294
00:23:14,247 --> 00:23:15,744
Ma davvero, cara?

295
00:23:16,140 --> 00:23:18,281
Mi permetta di rispondere  

296
00:23:18,282 --> 00:23:21,060
alle sue domande con alcune delle mie,
che ne dice?

297
00:23:22,061 --> 00:23:25,789
E' il suo caro Henry sopravvissuto?

298
00:23:25,790 --> 00:23:27,089
Sì.

299
00:23:28,836 --> 00:23:30,669
La maledizione è spezzata?

300
00:23:31,068 --> 00:23:33,251
E vediamo un po', signorina Swan...

301
00:23:33,733 --> 00:23:36,649
da quant'è che lei cerca i suoi genitori?

302
00:23:36,864 --> 00:23:38,771
A quanto pare vi siete ritrovati.

303
00:23:38,849 --> 00:23:41,691
Direi che più che una faccia spaccata...

304
00:23:41,692 --> 00:23:43,291
mi meriterei un grazie.

305
00:23:43,503 --> 00:23:45,285
Stammi bene a sentire:

306
00:23:45,550 --> 00:23:47,870
cos'è quella nuvola porpora
che hai portato qui?

307
00:23:47,871 --> 00:23:49,324
Beh...

308
00:23:49,403 --> 00:23:50,608
La magia.

309
00:23:50,721 --> 00:23:51,935
Perché?

310
00:23:52,109 --> 00:23:53,454
Non ve lo dico.

311
00:23:58,370 --> 00:24:00,163
Cosa diavolo è stato?

312
00:24:10,511 --> 00:24:11,550
E'...

313
00:24:11,551 --> 00:24:13,501
il mio dono per voi.

314
00:24:13,951 --> 00:24:15,480
Sarà lui...

315
00:24:15,481 --> 00:24:17,621
a prendersi cura di Regina.

316
00:24:25,281 --> 00:24:27,061
Emma, andiamo.

317
00:24:27,551 --> 00:24:29,651
Dobbiamo andare a vedere di che si tratta.

318
00:24:31,111 --> 00:24:33,741
- Noi due non abbiamo ancora finito.
- No, infatti...

319
00:24:34,471 --> 00:24:36,571
lei mi deve ancora un favore.

320
00:24:57,891 --> 00:24:59,361
Ehi.

321
00:25:02,490 --> 00:25:03,719
Mi avete mentito.

322
00:25:03,720 --> 00:25:05,350
No, sono stato di parola.

323
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Io...

324
00:25:07,080 --> 00:25:08,080
non...

325
00:25:08,110 --> 00:25:09,300
la ucciderò.

326
00:25:11,640 --> 00:25:12,640
Sì...

327
00:25:13,530 --> 00:25:15,560
ma giocate con le parole...

328
00:25:16,990 --> 00:25:19,010
esattamente come fate con le persone.

329
00:25:20,040 --> 00:25:22,818
Continuate ad essere un uomo
che fa scelte sbagliate.

330
00:25:25,450 --> 00:25:27,280
Credevo foste cambiato...

331
00:25:27,530 --> 00:25:29,370
E cosa ne sapete voi di me?

332
00:25:35,140 --> 00:25:37,040
Scusate, Bella...

333
00:25:37,260 --> 00:25:38,600
mi dispiace, Bella...

334
00:25:38,770 --> 00:25:39,770
davvero.

335
00:26:14,140 --> 00:26:15,290
Dov'è Filippo?

336
00:26:15,550 --> 00:26:16,779
Pensavo fosse nella vostra tenda.

337
00:26:16,780 --> 00:26:18,424
Ha detto che avrebbe acceso un fuoco.

338
00:26:18,460 --> 00:26:19,739
Lo sto facendo io.

339
00:26:19,740 --> 00:26:21,000
Lo vedo.

340
00:26:23,540 --> 00:26:24,570
Se n'è andato.

341
00:26:25,060 --> 00:26:26,650
Il suo cavallo non c'è più.

342
00:26:28,790 --> 00:26:30,700
Perché se ne sarebbe dovuto andare?

343
00:26:31,020 --> 00:26:32,820
Perché è stato marchiato.

344
00:26:36,570 --> 00:26:38,427
- Cosa fate?
- Lo vado a cercare.

345
00:26:38,500 --> 00:26:41,019
- Si è sacrificato per voi.
- No, l'ha fatto per entrambe.

346
00:26:41,020 --> 00:26:42,524
- Dobbiamo trovarlo.
- Vado da sola,

347
00:26:42,525 --> 00:26:45,390
- voi mi rallentate soltanto.
- No, non lo farò. Mulan!

348
00:26:45,390 --> 00:26:46,390
Mulan!

349
00:26:47,330 --> 00:26:48,550
Mulan, aspettate!

350
00:26:50,710 --> 00:26:51,710
Mulan!

351
00:27:00,060 --> 00:27:01,060
Mulan!

352
00:27:08,730 --> 00:27:10,330
Ehi, c'è qualcuno?

353
00:27:35,870 --> 00:27:36,870
Ehi!

354
00:27:52,790 --> 00:27:53,940
Di qua!

355
00:28:10,120 --> 00:28:11,710
Cosa cavolo era?

356
00:28:11,740 --> 00:28:13,180
Uno Spirito!

357
00:28:14,370 --> 00:28:16,140
Un "succhia anime".

358
00:28:16,330 --> 00:28:17,800
L'ho ucciso?

359
00:28:18,360 --> 00:28:20,470
No, si rigenererà...

360
00:28:21,270 --> 00:28:22,780
e tornerà.

361
00:28:23,350 --> 00:28:26,163
Non si fermerà,
finché non avrà ucciso la sua preda...

362
00:28:27,820 --> 00:28:29,100
cioè, io.

363
00:28:31,000 --> 00:28:32,470
Come l'uccidiamo, quindi?

364
00:28:34,320 --> 00:28:35,649
Non si può...

365
00:28:35,650 --> 00:28:38,030
non si può uccidere ciò che è già morto.

366
00:28:39,010 --> 00:28:40,862
Potrebbe essere un problema, allora.

367
00:28:41,020 --> 00:28:42,342
Non per noi.

368
00:28:43,360 --> 00:28:44,760
E' un problema di Regina.

369
00:28:45,730 --> 00:28:46,730
Come?

370
00:28:48,160 --> 00:28:50,009
- Non vorrai lasciarla morire?
- E perché no?

371
00:28:50,010 --> 00:28:51,589
Almeno, saremmo al sicuro.

372
00:28:51,590 --> 00:28:54,479
- Che esempio dareste a vostra figlia?
- No...

373
00:28:54,480 --> 00:28:55,559
non potete proprio giudicare!

374
00:28:55,560 --> 00:28:59,102
Permettetemi una domanda, come pensate
sia arrivata, quella creatura?

375
00:28:59,670 --> 00:29:00,670
Gold.

376
00:29:01,280 --> 00:29:03,200
Ho fatto una promessa ad Henry...

377
00:29:05,090 --> 00:29:07,170
non la lasceremo morire.

378
00:29:11,210 --> 00:29:13,910
Cosa suggerite, se non si può uccidere?

379
00:29:13,930 --> 00:29:17,150
Di mandarla in un posto,
dove non può far del male a nessuno.

380
00:29:28,260 --> 00:29:30,860
Davvero Henry ti ha chiesto di proteggermi?

381
00:29:31,390 --> 00:29:32,390
Sì.

382
00:29:39,520 --> 00:29:40,580
Il cappello!

383
00:29:41,750 --> 00:29:43,368
L'avevi tu, per tutto il tempo.

384
00:29:44,320 --> 00:29:45,379
In che senso?

385
00:29:45,380 --> 00:29:47,050
E' il cappello di Jefferson.

386
00:29:49,600 --> 00:29:50,840
E chi è Jefferson?

387
00:29:55,970 --> 00:29:57,879
Fiaccole, per quando tornerà...

388
00:29:57,880 --> 00:30:00,320
- vecchio stile, come me.
- Allora?

389
00:30:00,650 --> 00:30:01,950
Come funziona?

390
00:30:04,460 --> 00:30:06,840
Aprirà un portale sul nostro mondo...

391
00:30:07,510 --> 00:30:09,889
non dobbiamo far altro
che far entrare il mostro.

392
00:30:09,890 --> 00:30:10,890
Sì...

393
00:30:10,900 --> 00:30:12,070
una cosa da niente.

394
00:30:12,100 --> 00:30:13,640
Non capisco...

395
00:30:13,690 --> 00:30:15,749
non era scomparso, il mondo delle fiabe?

396
00:30:15,880 --> 00:30:17,110
E' così, infatti...

397
00:30:17,470 --> 00:30:20,160
lo mandiamo in un posto che non esiste più...

398
00:30:20,770 --> 00:30:22,750
in modo che si perda nell'ignoto.

399
00:30:30,378 --> 00:30:31,378
Regina?

400
00:30:31,884 --> 00:30:33,899
Ci sto provando.

401
00:31:01,759 --> 00:31:03,155
Ho trovato uno dei cavalli.

402
00:31:04,642 --> 00:31:05,733
Verrò con voi.

403
00:31:06,133 --> 00:31:08,320
Dovete restare qui. E' pericoloso.

404
00:31:08,468 --> 00:31:10,468
Non stavo chiedendo il vostro permesso.

405
00:31:10,738 --> 00:31:13,998
Quella cosa è molto pericolosa.
E Filippo? Vuole proteggervi.

406
00:31:14,000 --> 00:31:17,129
Quindi, anche se non credo nei suoi metodi,
onorerò il suo volere.

407
00:31:17,453 --> 00:31:19,887
- Vi proteggerò.
- Non gli ho mai chiesto di farlo.

408
00:31:19,981 --> 00:31:20,997
Non avete dovuto.

409
00:31:21,213 --> 00:31:24,173
Tutto ciò che ha fatto, lo ha fatto per voi.
Ed ora, morirà per voi.

410
00:31:25,119 --> 00:31:26,481
L'amore è sacrificio.

411
00:31:26,981 --> 00:31:28,981
Qualcosa che voi chiaramente non capite.

412
00:31:29,995 --> 00:31:31,599
Non lascerò che combatta da solo.

413
00:31:31,693 --> 00:31:32,741
Non lo farà.

414
00:31:32,849 --> 00:31:34,849
Ma con tutto il rispetto, Vostra Altezza...

415
00:31:35,349 --> 00:31:37,349
l'unica speranza per Filippo sono io.

416
00:31:42,555 --> 00:31:43,939
- Voi lo amate.
- Cosa?

417
00:31:45,818 --> 00:31:47,427
Filippo. Anche voi lo amate.

418
00:31:48,211 --> 00:31:52,317
Gli devo molto, abbiamo combattuto
tante battaglie fianco a fianco, niente più.

419
00:31:52,561 --> 00:31:55,090
Negate quanto volete.
Riconosco l'amore quando lo vedo.

420
00:31:55,495 --> 00:31:56,539
Vi sbagliate.

421
00:32:00,352 --> 00:32:01,352
Filippo!

422
00:32:08,819 --> 00:32:10,578
- Regina!
- Lo so.

423
00:32:19,399 --> 00:32:20,399
Attento!

424
00:32:33,878 --> 00:32:35,121
Sbrigatevi!

425
00:32:36,555 --> 00:32:37,963
Non funziona!

426
00:32:45,158 --> 00:32:46,720
Vieni qui, bastardo.

427
00:32:59,001 --> 00:33:00,605
No. State indietro!

428
00:33:00,753 --> 00:33:02,495
- No! Dove andate?
- Devo farlo!

429
00:33:02,508 --> 00:33:04,685
- No, vi prego! Vi aiuteremo a combattere.
- No!

430
00:33:05,009 --> 00:33:06,114
Mi troverà.

431
00:33:07,904 --> 00:33:09,020
Sono stato marchiato.

432
00:33:09,154 --> 00:33:10,311
E' troppo tardi per me.

433
00:33:10,446 --> 00:33:12,446
- Andate! Non c'è altro modo!
- Invece c'è.

434
00:33:12,878 --> 00:33:14,605
Datemi il talismano, mi marchierò io.

435
00:33:14,618 --> 00:33:16,618
- Potete farlo.
- E' una mia decisione.

436
00:33:16,861 --> 00:33:19,011
Per salvare voi, per salvarvi entrambe.

437
00:33:19,078 --> 00:33:20,873
No, non voglio vivere senza di voi.

438
00:33:21,116 --> 00:33:22,274
Neanch'io.

439
00:33:28,186 --> 00:33:30,254
Cercate un posto dove ripararvi!

440
00:33:31,167 --> 00:33:32,524
No! No!

441
00:33:41,436 --> 00:33:42,677
Io vi amo.

442
00:33:49,655 --> 00:33:51,247
No!

443
00:33:52,477 --> 00:33:54,477
No! Filippo! No!

444
00:33:56,816 --> 00:33:58,063
No!

445
00:33:59,173 --> 00:34:01,374
No! No! No!

446
00:34:04,849 --> 00:34:06,371
No! No!

447
00:34:12,819 --> 00:34:14,196
Non funziona!

448
00:34:15,507 --> 00:34:16,858
Qual è il problema?

449
00:34:17,304 --> 00:34:18,608
E' la magia.

450
00:34:19,757 --> 00:34:21,284
E' diversa qui.

451
00:34:22,255 --> 00:34:24,450
Non abbiamo tempo!

452
00:34:42,245 --> 00:34:43,577
Sta arrivando!

453
00:34:49,108 --> 00:34:51,108
- No!
- No!

454
00:34:51,378 --> 00:34:52,392
No!

455
00:34:52,567 --> 00:34:54,567
Non la perderò di nuovo!

456
00:34:54,729 --> 00:34:55,986
Nemmeno io!

457
00:35:16,177 --> 00:35:18,255
Questo palazzo sarebbe stato la nostra casa.

458
00:35:19,011 --> 00:35:20,755
Adesso ci passerete l'eternità.

459
00:35:21,499 --> 00:35:23,866
Come vi siete ritrovata qui
il giorno della maledizione?

460
00:35:26,068 --> 00:35:28,068
Non siete l'unica a conoscere il sacrificio.

461
00:35:43,938 --> 00:35:46,193
Dovreste averlo voi.

462
00:35:50,661 --> 00:35:51,695
Grazie.

463
00:36:14,920 --> 00:36:16,992
Dove sono finite?

464
00:36:18,052 --> 00:36:19,644
Non ne ho idea.

465
00:36:20,170 --> 00:36:21,464
Sono morte?

466
00:36:22,125 --> 00:36:24,128
La maledizione ha distrutto il nostro mondo.

467
00:36:24,129 --> 00:36:25,525
Sono morte?

468
00:36:25,526 --> 00:36:27,439
Non lo so.

469
00:36:27,637 --> 00:36:29,688
Avrei dovuto uccidervi con le mie mani.

470
00:36:29,689 --> 00:36:31,791
Cosa vi ferma, allora?

471
00:36:34,234 --> 00:36:36,834
Pensate di essere un eroe, o un principe?

472
00:36:37,962 --> 00:36:39,124
Ma per favore...

473
00:36:39,471 --> 00:36:41,666
Non siete altro che il figlio di un pastore.

474
00:36:43,049 --> 00:36:45,410
Avrei dovuto uccidervi
quando ne ho avuta l'occasione.

475
00:36:45,502 --> 00:36:46,520
Ora...

476
00:36:48,286 --> 00:36:49,578
è il momento.

477
00:36:49,579 --> 00:36:50,645
Mamma!

478
00:36:57,195 --> 00:36:59,106
Henry, cosa ci fai qui?

479
00:36:59,630 --> 00:37:01,154
Cosa stai facendo?

480
00:37:01,220 --> 00:37:02,474
Va tutto bene.

481
00:37:03,547 --> 00:37:05,082
Sei al sicuro, adesso.

482
00:37:12,049 --> 00:37:15,039
- Dov'è mia madre e...?
- Non ci sono più.

483
00:37:15,560 --> 00:37:17,675
Hanno combattuto con tutte le loro forze.

484
00:37:19,708 --> 00:37:21,236
Henry, mi dispiace.

485
00:37:21,237 --> 00:37:22,781
Non è vero.

486
00:37:24,054 --> 00:37:26,397
Sei davvero la Regina Cattiva?

487
00:37:28,296 --> 00:37:29,756
Non voglio vederti mai più.

488
00:37:29,757 --> 00:37:31,850
No, non dire così.

489
00:37:33,547 --> 00:37:35,024
Ti voglio bene.

490
00:37:35,642 --> 00:37:37,240
Allora dimostramelo.

491
00:37:37,535 --> 00:37:40,021
Fai tornare Emma e Mary Margaret.

492
00:37:40,022 --> 00:37:44,730
Fino ad allora,
lascia in pace me e tutti quanti.

493
00:37:44,731 --> 00:37:46,245
E dove andrai?

494
00:37:47,542 --> 00:37:48,922
Verrà con me.

495
00:38:19,864 --> 00:38:20,864
Salve.

496
00:38:21,538 --> 00:38:22,554
Ehi.

497
00:38:23,214 --> 00:38:25,926
Ho fatto una lunga passeggiata.

498
00:38:26,947 --> 00:38:28,834
Pensavo non voleste più vedermi.

499
00:38:29,227 --> 00:38:30,532
Infatti era così.

500
00:38:30,997 --> 00:38:33,524
Ma... ero preoccupata.

501
00:38:33,594 --> 00:38:38,717
Beh, la bestia se n'è andata,
e Regina... vive ancora.

502
00:38:38,977 --> 00:38:42,388
Quindi... non avete avuto
ciò che volevate.

503
00:38:43,815 --> 00:38:45,754
E' ancora da vedere.

504
00:38:53,605 --> 00:38:54,951
Avete...

505
00:38:55,721 --> 00:38:57,246
ce l'avete ancora.

506
00:38:58,155 --> 00:38:59,915
La mia tazza scheggiata.

507
00:39:04,972 --> 00:39:07,524
Ci sono moltissime cose
in questo negozio.

508
00:39:08,590 --> 00:39:09,827
Ma questa...

509
00:39:11,428 --> 00:39:14,628
era l'unica cosa
a cui tenessi veramente.

510
00:39:16,778 --> 00:39:20,086
- So che dovete andare via.
- Cosa?

511
00:39:20,087 --> 00:39:22,770
Dovete andare perché,
nonostante le vostre speranze...

512
00:39:25,048 --> 00:39:26,608
sono ancora un mostro.

513
00:39:32,124 --> 00:39:33,602
Non capite?

514
00:39:34,795 --> 00:39:37,515
E' proprio il motivo
per cui devo restare.

515
00:40:10,021 --> 00:40:11,091
Henry?

516
00:40:11,566 --> 00:40:13,701
- Sì?
- Non preoccuparti.

517
00:40:14,077 --> 00:40:16,168
Emma e Mary Margaret sono vive.

518
00:40:16,590 --> 00:40:17,913
Come lo sai?

519
00:40:20,583 --> 00:40:21,810
Ci voglio credere.

520
00:40:22,207 --> 00:40:24,963
- Bene.
- Henry, vieni qui.

521
00:40:28,187 --> 00:40:30,039
Le troverò.

522
00:40:31,328 --> 00:40:33,090
Le troverò sempre.

523
00:40:39,115 --> 00:40:42,138
Non dovremmo restare qui.
Non è sicuro.

524
00:40:43,344 --> 00:40:46,024
- Ma il mostro se n'è andato.
- C'è dell'altro.

525
00:40:46,075 --> 00:40:47,674
Dovete sapere tutto.

526
00:40:51,440 --> 00:40:53,878
Sono cambiate molte cose
da quando vi siete addormentata.

527
00:40:53,879 --> 00:40:54,949
E' passato meno di un anno.

528
00:40:54,950 --> 00:40:56,599
In un certo senso, sì.

529
00:40:57,008 --> 00:40:59,397
Sapete, quando vi siete addormentata,

530
00:40:59,398 --> 00:41:01,341
e io e Filippo siamo venuti a cercarvi,

531
00:41:01,644 --> 00:41:03,331
è successo qualcosa di orribile.

532
00:41:03,332 --> 00:41:04,415
Cosa?

533
00:41:05,185 --> 00:41:07,861
Conoscete Regina, la regina?

534
00:41:08,454 --> 00:41:09,548
Sì.

535
00:41:10,119 --> 00:41:12,234
Ha fatto cadere una maledizione
su questa terra.

536
00:41:12,610 --> 00:41:15,026
Una maledizione davvero terribile.

537
00:41:15,187 --> 00:41:17,397
Ci ha portati in un altro mondo.

538
00:41:17,398 --> 00:41:19,641
Ma noi siamo ancora qui.

539
00:41:19,650 --> 00:41:22,269
Questo angolo di mondo è rimasto com'era,
nessuno sa perché.

540
00:41:22,270 --> 00:41:23,964
Ma qualcosa ci ha salvato.

541
00:41:23,965 --> 00:41:26,548
Ma per 28 anni siamo rimasti bloccati.

542
00:41:27,708 --> 00:41:30,560
Finché... il tempo
non ha ripreso il suo corso.

543
00:41:30,967 --> 00:41:33,340
Il potere della maledizione si è indebolito.

544
00:41:34,087 --> 00:41:36,863
Io e Filippo abbiamo ripreso
la nostra ricerca.

545
00:41:38,082 --> 00:41:39,269
Vi abbiamo trovata.

546
00:41:39,541 --> 00:41:43,277
Ma la terra è piena di pericoli tali
che non potete immaginare.

547
00:41:44,686 --> 00:41:47,051
Coloro che sono rimasti

548
00:41:47,268 --> 00:41:49,068
hanno trovato un rifugio.

549
00:41:50,955 --> 00:41:52,638
Ma dobbiamo andarvi ora.

550
00:42:02,440 --> 00:42:04,116
C'è qualcosa lì.

551
00:42:04,860 --> 00:42:06,259
Restate indietro.

552
00:42:08,988 --> 00:42:10,553
Cosa le ha portate qui?

553
00:42:13,765 --> 00:42:15,526
Cosa c'è? Cosa vedete?

554
00:42:23,498 --> 00:42:24,740
Cos'è?

555
00:42:25,027 --> 00:42:28,859
E'... ciò che ci ha portati qui.

556
00:42:29,133 --> 00:42:31,326
E' ciò che ha ucciso il nostro principe.

557
00:42:33,597 --> 00:42:37,396
www. subsfactory. it

