﻿1
00:00:00,621 --> 00:00:02,872
Credo che papà voglia che continuiamo
da dove si è fermato lui.

2
00:00:02,873 --> 00:00:04,611
Salvare la gente, cacciare le cose.

3
00:00:04,748 --> 00:00:06,214
L'attività di famiglia.

4
00:00:08,398 --> 00:00:08,923
{n8}LA STRADA PERCORSA

5
00:00:08,924 --> 00:00:12,391
Ci sono entità più antiche
delle anime nel Purgatorio.

6
00:00:14,330 --> 00:00:15,696
Leviatani!

7
00:00:18,207 --> 00:00:19,489
Dick sta arrivando.

8
00:00:19,490 --> 00:00:21,756
Se vuoi vincere, devi essere tu lo squalo.

9
00:00:21,825 --> 00:00:23,157
E lo squalo deve nutrirsi.

10
00:00:26,090 --> 00:00:27,256
Bobby!

11
00:00:32,955 --> 00:00:34,745
Quando arriverà il vostro momento...

12
00:00:35,588 --> 00:00:36,754
sparite.

13
00:00:43,505 --> 00:00:44,551
Chi diavolo sei?

14
00:00:44,552 --> 00:00:45,728
E' un profeta del Signore.

15
00:00:45,729 --> 00:00:47,331
- E quella è la "parola di Dio"?
- Sì.

16
00:00:47,332 --> 00:00:48,461
Parla dei leviatani.

17
00:00:48,462 --> 00:00:50,401
Non dice niente riguardo a come ucciderli?

18
00:00:50,402 --> 00:00:53,377
Quando noi "mostri" moriamo,
dove andiamo?

19
00:00:53,422 --> 00:00:55,322
E' come il retro dei tuoi peggiori incubi.

20
00:00:55,332 --> 00:00:58,342
Ossa, sangue, oscurità.

21
00:00:58,343 --> 00:00:59,876
Il Purgatorio.

22
00:01:00,050 --> 00:01:02,023
Tagliate la testa e il corpo si dibatterà.

23
00:01:04,611 --> 00:01:05,624
Il profeta mi serve.

24
00:01:05,625 --> 00:01:07,832
Sei proprio tutto solo soletto.

25
00:01:07,833 --> 00:01:09,366
Siamo in Purgatorio?

26
00:01:10,193 --> 00:01:11,793
Cass, forse dovremmo...

27
00:01:11,841 --> 00:01:13,294
Cass? Cass?

28
00:01:13,295 --> 00:01:15,784
ORA

29
00:01:18,194 --> 00:01:20,609
UN ANNO DOPO

30
00:01:36,877 --> 00:01:39,230
Will, svegliati. E' successo qualcosa.

31
00:01:49,199 --> 00:01:52,172
- Vai. Fa' qualcosa.
- Che cosa dovrei fa...

32
00:01:56,774 --> 00:01:57,894
Ehi.

33
00:01:59,726 --> 00:02:01,152
C'è nessuno?

34
00:02:05,781 --> 00:02:07,076
Era un cervo.

35
00:02:07,775 --> 00:02:09,793
Non lo so. Una specie...
un cervo o qualche...

36
00:02:13,320 --> 00:02:14,528
Dove mi trovo?

37
00:02:15,152 --> 00:02:16,318
Cosa?

38
00:02:17,356 --> 00:02:18,749
Ma... ehi, ehi.

39
00:02:22,682 --> 00:02:24,085
Da che parte è la strada?

40
00:02:24,429 --> 00:02:26,312
Una ventina di chilometri da quella parte.

41
00:02:45,521 --> 00:02:48,229
QUATTRO GIORNI DOPO

44
00:03:01,891 --> 00:03:06,032
♪che razza di uomo sono diventato?♪

45
00:03:08,187 --> 00:03:12,882
♪Tutti gli anni passati a cercare me stesso♪

46
00:03:12,883 --> 00:03:15,211
♪e brancolo ancora nel buio, perché♪

47
00:03:15,212 --> 00:03:19,639
♪non riesco a trovare la luce, da solo.♪

48
00:03:22,131 --> 00:03:28,097
♪A volte mi sento come
uno in mezzo al nulla♪

49
00:03:28,945 --> 00:03:33,609
♪un soldato solitario in guerra♪

50
00:03:35,900 --> 00:03:38,746
♪mandato a morire♪

51
00:03:38,925 --> 00:03:44,205
♪senza sapere perché.♪

52
00:03:44,605 --> 00:03:49,362
♪A volte non ha proprio senso...♪

53
00:03:53,372 --> 00:03:56,465
♪non ha senso affatto.♪

54
00:03:58,850 --> 00:04:01,451
Farai meglio ad essere tu, figlio di puttana.

55
00:04:20,533 --> 00:04:21,961
E aspetta un attimo, bastardo.

56
00:04:23,174 --> 00:04:24,687
Un attimo!

57
00:04:36,093 --> 00:04:39,257
"Anima corpori...

58
00:04:39,611 --> 00:04:41,767
fuerit corpus...

59
00:04:41,970 --> 00:04:43,632
totem resurgent."

60
00:04:55,387 --> 00:04:56,708
Cacchio.

61
00:05:03,616 --> 00:05:05,350
Beh, hai fatto presto.

62
00:05:05,501 --> 00:05:07,010
Non grazie a te.

63
00:05:07,318 --> 00:05:09,905
Perché caspita ci hai messo tanto?

64
00:05:12,241 --> 00:05:13,451
Ma prego.

65
00:05:16,229 --> 00:05:17,578
Tutto funzionante?

66
00:05:18,052 --> 00:05:19,576
Abbastanza.

67
00:05:24,757 --> 00:05:25,982
Allora...

68
00:05:27,724 --> 00:05:28,919
e adesso?

69
00:05:29,736 --> 00:05:31,785
Come eravamo d'accordo, mi pare...

70
00:05:33,983 --> 00:05:35,770
Allora ci salutiamo.

71
00:05:40,870 --> 00:05:42,927
Tieniti lontano dai guai, Benny. Intesi?

72
00:05:50,031 --> 00:05:53,093
Ce l'abbiamo fatta, fratello.
Non riesco a crederci.

73
00:05:57,835 --> 00:05:59,298
Noi due insieme.

74
00:06:00,540 --> 00:06:04,640
Supernatural S08E01
"We Need to Talk About Kevin"

75
00:07:28,599 --> 00:07:29,736
Dean?!

76
00:07:29,739 --> 00:07:31,853
Ma che... non sono un demone!

77
00:07:32,642 --> 00:07:35,012
O un leviatano. Che...

78
00:07:37,932 --> 00:07:39,594
O un mutaforma.

79
00:07:39,599 --> 00:07:40,768
Ottimo!

80
00:07:40,769 --> 00:07:41,935
Tocca a me.

81
00:07:42,243 --> 00:07:44,156
- Su dai, forza.
- Non mi serve...

82
00:07:44,238 --> 00:07:46,672
- lo so che sei tu.
- Maledizione, Sammy!

83
00:07:51,659 --> 00:07:54,705
- Dai!
- No! Dean, non ti posso salutare e basta?

84
00:08:00,826 --> 00:08:02,187
Va bene.

85
00:08:03,468 --> 00:08:04,713
Beh...

86
00:08:06,712 --> 00:08:07,906
facciamolo.

87
00:08:08,733 --> 00:08:11,665
Non so se abbracciarti
o andare a farmi una doccia.

88
00:08:12,532 --> 00:08:13,702
Vieni qui.

89
00:08:21,427 --> 00:08:22,625
Bello...

90
00:08:22,626 --> 00:08:24,990
sei supervivo!

91
00:08:25,834 --> 00:08:28,902
Cioè, che diavolo è successo?

92
00:08:28,918 --> 00:08:31,067
Beh, stare troppo vicini a Dick
in piena esplosione

93
00:08:31,068 --> 00:08:33,332
ti spedisce le chiappe
direttamente in Purgatorio.

94
00:08:34,499 --> 00:08:35,866
Sei stato in Purgatorio?

95
00:08:37,682 --> 00:08:38,918
Per un anno intero?

96
00:08:39,521 --> 00:08:41,638
Già, il tempo vola
se scappi per sopravvivere.

97
00:08:42,003 --> 00:08:43,311
E come ne sei uscito?

98
00:08:44,530 --> 00:08:47,900
Chi ha costruito quel coso non voleva che
ci rimanessi più di quanto non lo volevo io.

99
00:08:47,901 --> 00:08:49,348
- Che significa?
- Sono qui...

100
00:08:49,769 --> 00:08:50,909
okay?

101
00:08:51,030 --> 00:08:52,594
E Cass? Era lì anche lui?

102
00:08:55,736 --> 00:08:57,421
Già, Cass non ce l'ha fatta.

103
00:08:59,568 --> 00:09:01,249
Che vorresti dire, esattamente?

104
00:09:05,219 --> 00:09:06,985
Gli è successo qualcosa laggiù.

105
00:09:08,661 --> 00:09:11,556
Le cose si sono messe piuttosto male,
verso la fine, e lui...

106
00:09:11,942 --> 00:09:13,170
ha mollato.

107
00:09:15,818 --> 00:09:18,055
Quindi, Cass è morto? L'hai visto morire?

108
00:09:19,724 --> 00:09:21,014
Ho visto quanto basta.

109
00:09:22,406 --> 00:09:24,268
Cioè, quindi... non ne sei sicuro?

110
00:09:24,269 --> 00:09:26,361
Ho detto di aver visto quanto basta, Sam.

111
00:09:28,345 --> 00:09:29,551
D'accordo.

112
00:09:31,881 --> 00:09:33,218
Dean, mi dispiace.

113
00:09:34,911 --> 00:09:36,099
Anche a me.

114
00:09:38,662 --> 00:09:41,763
E tu... non posso crederci
che sei davvero qui.

115
00:09:42,211 --> 00:09:43,311
Sai che...

116
00:09:44,671 --> 00:09:46,741
metà dei tuoi numeri non funzionano più?

117
00:09:46,742 --> 00:09:48,984
Mi pareva quasi
di lasciare messaggi al vento.

118
00:09:50,026 --> 00:09:53,123
Sì... io... non li ho ricevuti.

119
00:09:54,162 --> 00:09:55,340
E come mai?

120
00:09:55,851 --> 00:09:57,740
Magari perché ho buttato i telefoni.

121
00:09:57,741 --> 00:09:58,887
Motivo?

122
00:10:00,740 --> 00:10:02,028
Magari...

123
00:10:03,149 --> 00:10:05,848
magari anche a me è successo qualcosa,
quest'anno.

124
00:10:07,288 --> 00:10:08,919
Non vado più a caccia.

125
00:10:11,213 --> 00:10:12,213
Ma certo...

126
00:10:12,214 --> 00:10:14,405
e Sasha Grey ha messo la testa a posto.

127
00:10:16,827 --> 00:10:18,814
- Cosa?
- Niente.

128
00:10:19,401 --> 00:10:21,034
Ha fatto un film di Soderbergh.

129
00:10:21,035 --> 00:10:22,366
- Cosa?
- Un film di Sod...

130
00:10:22,367 --> 00:10:25,424
No! Tu, Sam. Hai smesso?

131
00:10:26,535 --> 00:10:28,703
Già. Sì... tu eri sparito...

132
00:10:28,761 --> 00:10:30,767
Dean. Cass era sparito, Bobby morto...

133
00:10:30,782 --> 00:10:32,518
Insomma, Crowley aveva spedito

134
00:10:32,763 --> 00:10:34,218
Kevin e Meg...

135
00:10:34,219 --> 00:10:36,733
- chissà dove.
- E gli affari di famiglia?

136
00:10:36,734 --> 00:10:38,728
Non fa molto "famiglia"
un'intera famiglia morta.

137
00:10:38,729 --> 00:10:40,110
Io non ero morto!

138
00:10:42,004 --> 00:10:44,959
Anzi, ero dentro fino al collo
in quel postaccio di Dio...

139
00:10:45,325 --> 00:10:46,769
ad uccidere mostri...

140
00:10:46,825 --> 00:10:49,316
che, pensavo,
fosse infatti quello che facciamo.

141
00:10:49,317 --> 00:10:51,121
Sì, Dean. E da quanto so...

142
00:10:51,122 --> 00:10:54,582
quello che facciamo è la cosa
che ha fatto morire ogni mio familiare!

143
00:10:55,199 --> 00:10:56,411
Non avevo nessuno...

144
00:10:56,611 --> 00:10:59,654
nessuno! E per la prima volta in vita mia,
ero completamente solo!

145
00:10:59,655 --> 00:11:02,756
E, onestamente,
non avevo un itinerario preciso.

146
00:11:03,373 --> 00:11:04,660
Quindi, sì... ho...

147
00:11:05,112 --> 00:11:07,738
aggiustato l'Impala e... ho guidato.

148
00:11:10,435 --> 00:11:11,735
Dopo avermi cercato.

149
00:11:15,037 --> 00:11:17,161
Mi hai cercato, Sam?

150
00:11:21,953 --> 00:11:22,960
Bene.

151
00:11:23,366 --> 00:11:24,930
Benissimo. Insomma, ci... ci...

152
00:11:26,203 --> 00:11:28,761
siamo sempre detti
di non cercarci l'un l'altro.

153
00:11:29,606 --> 00:11:30,777
Mossa astuta.

154
00:11:30,915 --> 00:11:31,930
Hai fatto bene.

155
00:11:33,789 --> 00:11:35,844
Logicamente,
l'abbiamo sempre ignorato...

156
00:11:35,917 --> 00:11:40,491
per quel profondo e costante affetto
che ci lega, ma non stavolta. Vero, Sammy?

157
00:11:42,633 --> 00:11:45,172
- Senti, sono sempre lo stesso, Dean.
- Beato te!

158
00:11:46,030 --> 00:11:47,124
Io no.

159
00:11:54,215 --> 00:11:55,319
Bentornato.

160
00:12:02,273 --> 00:12:03,413
Ti va di cenare?

161
00:12:04,777 --> 00:12:05,842
Passo.

162
00:12:09,092 --> 00:12:10,141
Okay.

163
00:12:32,394 --> 00:12:33,329
Che c'è?

164
00:12:37,624 --> 00:12:39,406
<i>Sam Winchester, sono Kevin Tran.</i>

165
00:12:39,407 --> 00:12:41,964
<i>Crowley mi ha portato in un magazzino,
sono appena scappato.</i>

166
00:12:41,986 --> 00:12:43,249
<i>Non so dove sono.</i>

167
00:12:43,266 --> 00:12:46,382
<i>E non so se lui o altri demoni
mi stiano ancora alle calcagna.</i>

168
00:12:46,518 --> 00:12:49,360
<i>Mi serve il tuo aiuto.
Richiamami. Sono Kevin Tran.</i>

169
00:12:51,144 --> 00:12:52,164
Quand'era?

170
00:12:53,097 --> 00:12:55,326
<i>Sam Winchester... sono Kevin Tran.</i>

171
00:12:55,327 --> 00:12:56,645
<i>Ti ho chiamato una settimana fa.</i>

172
00:12:56,841 --> 00:12:58,061
<i>Chiamami, per favore.</i>

173
00:12:58,082 --> 00:12:59,935
<i>Non so che diavolo fare, amico.</i>

174
00:13:00,969 --> 00:13:01,969
Okay...

175
00:13:02,907 --> 00:13:03,964
ho capito.

176
00:13:04,363 --> 00:13:06,468
Quindi... vuoi...

177
00:13:06,647 --> 00:13:08,530
- ideare un piano o...
- Sam, sono Kevin.

178
00:13:08,624 --> 00:13:10,593
<i>Sto bene.</i>

179
00:13:10,594 --> 00:13:12,871
<i>Uh! Sto benone!</i>

180
00:13:12,872 --> 00:13:14,521
E'... ubriaco?

181
00:13:14,688 --> 00:13:16,614
<i>Sono ormai tre mesi che non mi caghi più.</i>

182
00:13:16,696 --> 00:13:19,343
<i>Non ho mai dormito
più di quattro ore per notte, ma...</i>

183
00:13:19,473 --> 00:13:21,030
<i>va tutto alla grandissima!</i>

184
00:13:22,420 --> 00:13:24,810
<i>Se sei ancora vivo... fottiti!</i>

185
00:13:28,311 --> 00:13:29,561
<i>Fottiti!</i>

186
00:13:31,021 --> 00:13:32,888
<i>Sam, sono passati 6 mesi.</i>

187
00:13:33,013 --> 00:13:34,714
<i>Posso solo dedurre che tu sia morto.</i>

188
00:13:34,875 --> 00:13:37,424
<i>Se no, non provare
a contattarmi. Non ci riusciresti.</i>

189
00:13:37,554 --> 00:13:39,238
<i>Non chiamerò più questo numero.</i>

190
00:13:46,171 --> 00:13:47,919
Lui era una nostra responsabilità.

191
00:13:50,563 --> 00:13:52,864
E non ti andava di rispondere
a quel dannato telefono!

192
00:14:00,635 --> 00:14:02,010
Okay, senti qui...

193
00:14:02,011 --> 00:14:03,497
l'ultimo messaggio di Kevin.

194
00:14:03,686 --> 00:14:04,872
Ascolta in sottofondo.

195
00:14:05,670 --> 00:14:08,261
<i>Se no, non provare
a contattarmi. Non ci riusciresti.</i>

196
00:14:08,386 --> 00:14:10,060
<i>Non chiamerò più questo numero.</i>

197
00:14:10,205 --> 00:14:11,299
Lo senti?

198
00:14:12,295 --> 00:14:14,370
- Cosa?
- Penso fosse su un autobus.

199
00:14:14,482 --> 00:14:15,569
Ascolta ancora.

200
00:14:17,396 --> 00:14:19,240
<i>Ultima fermata: Centreville.</i>

201
00:14:21,631 --> 00:14:22,787
Centreville?

202
00:14:23,735 --> 00:14:25,792
- Centreville, dove?
- Michigan.

203
00:14:25,793 --> 00:14:28,061
E perché Kevin sarebbe a Centreville,
nel Michigan?

204
00:14:29,377 --> 00:14:30,474
Perché...

205
00:14:30,575 --> 00:14:33,083
la sua... fidanzata delle superiori...

206
00:14:33,958 --> 00:14:35,450
va al college, lì.

207
00:14:36,600 --> 00:14:37,636
E' un po' poco.

208
00:14:37,637 --> 00:14:38,864
E' la miglior pista che abbiamo.

209
00:14:38,865 --> 00:14:40,012
"Abbiamo"?

210
00:14:43,448 --> 00:14:44,568
Avevi ragione.

211
00:14:46,086 --> 00:14:48,953
Lui era una nostra responsabilità. Quindi...

212
00:14:49,946 --> 00:14:51,989
troviamolo. Okay?

213
00:14:58,555 --> 00:14:59,556
Ehi.

214
00:15:03,734 --> 00:15:04,788
Beh...

215
00:15:05,189 --> 00:15:07,924
nessuna stronzata visibile,
questo devo concedertelo.

216
00:15:16,904 --> 00:15:18,446
Non senti puzza di cane?

217
00:15:21,124 --> 00:15:22,358
In macchina?

218
00:15:23,860 --> 00:15:24,960
Dimmelo tu.

219
00:15:50,574 --> 00:15:52,800
- Eddai, ti ho preso!
- Non esiste!

220
00:15:52,801 --> 00:15:55,501
- Bello, sei morto!
- Non esiste proprio!

221
00:16:48,378 --> 00:16:50,545
Fai un bel respiro. Calmati.

222
00:16:53,083 --> 00:16:54,216
Dov'è l'angelo?

223
00:16:55,218 --> 00:16:56,385
Sei tu...

224
00:16:57,087 --> 00:16:59,053
- l'umano.
- Dov'è l'angelo?

225
00:16:59,054 --> 00:17:00,354
Non lo so.

226
00:18:00,315 --> 00:18:01,349
Stai bene?

227
00:18:01,651 --> 00:18:02,651
Sì.

228
00:18:03,920 --> 00:18:07,386
Sì, senti, che ne dici di levare le tende
e rimetterci in viaggio?

229
00:18:08,157 --> 00:18:10,723
- Adesso?
- Sì, non abbiamo ancora trovato Kevin.

230
00:18:10,724 --> 00:18:14,624
E' sopravvissuto senza di noi per un anno.
Starà bene per altre dodici ore.

231
00:18:15,063 --> 00:18:17,331
E poi, quand'è stata
l'ultima volta che hai dormito?

232
00:18:19,403 --> 00:18:21,402
- Che c'è?
- Niente. E' che...

233
00:18:21,403 --> 00:18:24,303
come hai giustificato
l'esserti preso un anno di riposo?

234
00:18:24,941 --> 00:18:26,274
"La gente starà bene"?

235
00:18:26,276 --> 00:18:29,209
La gente è stata bene, Dean.
Anche tu stai bene.

236
00:18:29,279 --> 00:18:30,279
Cavolo.

237
00:18:31,381 --> 00:18:33,949
Senti, ho fatto
quel che avevamo giurato di fare.

238
00:18:34,251 --> 00:18:36,517
Sono andato avanti. Ho vissuto la mia vita.

239
00:18:36,619 --> 00:18:38,186
Sì, no, l'ho capito.

240
00:18:38,388 --> 00:18:40,773
Senti, non è che mi sia tenuto...
all'oscuro.

241
00:18:40,774 --> 00:18:43,191
Leggo il giornale ogni giorno, ho visto...

242
00:18:43,293 --> 00:18:46,525
quelle storie strane,
il tipo di cose a cui davamo la caccia.

243
00:18:47,798 --> 00:18:50,531
- E hai detto "non è un mio problema"?
- Sì.

244
00:18:51,368 --> 00:18:53,834
- E sai? Il mondo è andato avanti.
- Della gente è morta, Sam.

245
00:18:53,836 --> 00:18:55,568
La gente morirà sempre, Dean.

246
00:18:55,872 --> 00:18:58,472
O forse se n'è occupato
un altro cacciatore. Non lo so, ma...

247
00:18:58,473 --> 00:19:02,973
il fatto è che, per la prima volta, ho capito
che non spettava solo a me impedirlo.

248
00:19:05,883 --> 00:19:07,649
Allora, cos'è stato, eh?

249
00:19:07,650 --> 00:19:10,650
Cos'è riuscito a farti smettere così?

250
00:19:12,122 --> 00:19:13,190
Una ragazza?

251
00:19:15,092 --> 00:19:16,259
C'è stata una ragazza?

252
00:19:17,560 --> 00:19:20,360
- La ragazza non c'entrava niente.
- Allora c'è stata.

253
00:19:20,661 --> 00:19:22,661
Sì. C'è stata.

254
00:19:23,434 --> 00:19:24,867
E poi non c'è stata più.

255
00:19:27,803 --> 00:19:28,971
Altre domande?

256
00:19:36,613 --> 00:19:38,714
Senti, so che ti sembrerà folle.

257
00:19:38,715 --> 00:19:41,515
Non ho bisogno che tu capisca
per forza, ma...

258
00:19:42,418 --> 00:19:43,619
devi sapere.

259
00:19:44,921 --> 00:19:48,254
Non ho mollato e basta, Dean.
Ho trovato qualcosa.

260
00:19:49,058 --> 00:19:52,993
Qualcosa che non ho mai avuto
in tutta la mia vita.

261
00:19:55,163 --> 00:19:56,497
Come si chiamava?

262
00:19:58,832 --> 00:19:59,899
Amelia.

263
00:20:00,501 --> 00:20:04,600
Allora? Ti è caduto il burro di arachidi
nella sua cioccolata? Cos'è successo?

264
00:20:07,240 --> 00:20:08,408
Ho investito un cane.

265
00:20:10,010 --> 00:20:12,544
- Sapevo che puzzava di cane.
- E io che ti saresti incazzato così.

266
00:20:12,545 --> 00:20:14,545
Ehi! Le regole sono semplici, Sam.

267
00:20:15,083 --> 00:20:18,616
Non accetti canne da un tizio di nome Don
e niente cani in macchina!

268
00:20:21,055 --> 00:20:23,622
- Va bene, e tu? Ma guardati.
- Io cosa?

269
00:20:24,093 --> 00:20:27,792
Hai ancora quello sguardo.
Sei instabile, hai i nervi a fior di pelle.

270
00:20:29,663 --> 00:20:30,832
Com'è stato?

271
00:20:34,370 --> 00:20:36,305
Se te lo dicessi, non mi crederesti.

272
00:20:38,007 --> 00:20:39,107
Mettimi alla prova.

273
00:20:42,479 --> 00:20:43,546
E' stato cruento...

274
00:20:44,548 --> 00:20:45,616
incasinato.

275
00:20:47,618 --> 00:20:50,487
Una varietà infinita
di schifezze viscide e umide.

276
00:20:52,456 --> 00:20:56,159
Cazzo, la maggior parte dei giorni
sembrava di combattere a 360 gradi.

277
00:20:58,663 --> 00:21:00,498
Ma c'era qualcosa, nello stare lì.

278
00:21:03,200 --> 00:21:04,568
<i>Mi sentivo puro.</i>

279
00:21:08,707 --> 00:21:09,740
Che c'è?

280
00:21:10,142 --> 00:21:12,544
Non mi ringrazi per averti salvato la pelle?

281
00:21:13,646 --> 00:21:14,678
Sicuro.

282
00:21:15,380 --> 00:21:17,248
Non te lo infilerò su per il culo.

283
00:21:18,784 --> 00:21:22,285
Strano e pessimo modo di trattare
il tuo lasciapassare, amico mio.

284
00:21:23,521 --> 00:21:26,221
- Ho qualcosa che ti serve.
- Sì? Cosa?

285
00:21:26,992 --> 00:21:28,292
Una via d'uscita.

286
00:21:30,696 --> 00:21:33,629
Persino un sorriso smagliante come te
sa che non esiste.

287
00:21:33,630 --> 00:21:35,330
C'è, se sei umano.

288
00:21:36,101 --> 00:21:39,401
E' Dio che l'ha creato così.
Almeno così si dice...

289
00:21:39,938 --> 00:21:40,971
Cazzate.

290
00:21:41,573 --> 00:21:43,072
Fai come vuoi.

291
00:21:43,474 --> 00:21:44,641
Forse ti sei adattato.

292
00:21:44,643 --> 00:21:49,076
O forse ti piace essere lo spuntino umano
di tutti i Tizio, Caio e Sempronio.

293
00:21:54,451 --> 00:21:55,519
Provalo.

294
00:21:55,621 --> 00:21:56,720
No.

295
00:21:57,222 --> 00:21:58,922
O ci stai o non ci stai.

296
00:22:00,624 --> 00:22:04,461
Quindi vuoi guidarmi fuori dal Purgatorio
solo per la bontà del tuo cuore non morto?

297
00:22:04,462 --> 00:22:05,729
Più o meno.

298
00:22:06,931 --> 00:22:09,400
- Tu che ci guadagni?
- Mi darai un passaggio.

299
00:22:09,401 --> 00:22:12,767
- Cosa?
- E' un portale umano, imbecille.

300
00:22:12,768 --> 00:22:15,168
Solo gli umani possono attraversarlo.

301
00:22:15,907 --> 00:22:17,374
Io ti mostro la porta...

302
00:22:17,376 --> 00:22:20,109
tu porti la mia anima dall'altra parte.

303
00:22:21,311 --> 00:22:23,246
Quindi ti serve un treno per anime.

304
00:22:23,748 --> 00:22:24,881
Certo.

305
00:22:24,983 --> 00:22:26,517
Ecco in cosa sei coinvolto.

306
00:22:28,071 --> 00:22:32,266
Come faccio a sapere che non è una trappola,
che non finirò come il tuo amico là?

307
00:22:32,690 --> 00:22:34,270
Lui era mio amico.

308
00:22:34,691 --> 00:22:36,299
Adesso il mio amico sei tu.

309
00:22:36,301 --> 00:22:38,769
Prima regola del Purgatorio, ragazzo.

310
00:22:38,984 --> 00:22:41,761
- Non fidarsi di nessuno.
- Mi hai appena detto di fidarmi di te.

311
00:22:41,762 --> 00:22:42,923
Vedi?

312
00:22:43,024 --> 00:22:44,674
Cominci a capire.

313
00:22:47,751 --> 00:22:49,599
Prima troviamo l'angelo.

314
00:22:49,959 --> 00:22:51,718
In tre siamo troppi, capo.

315
00:22:53,781 --> 00:22:55,050
Beh, ehi...

316
00:22:55,189 --> 00:22:56,750
O ci stai...

317
00:22:57,051 --> 00:22:58,312
o non ci stai.

318
00:23:10,125 --> 00:23:13,201
Kevin l'avrò visto l'ultima volta...
un anno fa.

319
00:23:13,202 --> 00:23:14,486
Quando è scomparso?

320
00:23:15,387 --> 00:23:17,261
Ha rubato la macchina della madre perché

321
00:23:17,262 --> 00:23:19,135
credeva di essere in missione
per conto di Dio?

322
00:23:19,375 --> 00:23:21,203
- Era matto.
- Zitta!

323
00:23:21,204 --> 00:23:23,110
Il mio amico Adam,
che si faceva di Adderral,

324
00:23:23,111 --> 00:23:25,495
ma agli esami ha spaccato,
quindi fa niente...

325
00:23:25,496 --> 00:23:26,926
- stessa cosa.
- Zitta!

326
00:23:26,927 --> 00:23:28,445
Davvero, in missione per conto di Dio.

327
00:23:28,446 --> 00:23:30,035
Senti, Channing.

328
00:23:30,036 --> 00:23:31,410
sappiamo che Kevin è stato qui.

329
00:23:31,461 --> 00:23:33,855
- Non è vero.
- Vi capisco, cercate di proteggerlo.

330
00:23:33,864 --> 00:23:36,776
Ma nessuno può proteggerlo
meglio di noi.

331
00:23:36,777 --> 00:23:38,941
Io odio Kevin, mica voglio proteggerlo.

332
00:23:38,942 --> 00:23:40,664
Credevo ci fosse qualcosa tra voi.

333
00:23:40,665 --> 00:23:42,918
Sì, perché doveva andare a Princeton.

334
00:23:44,713 --> 00:23:46,030
Ti piaceva proprio, eh?

335
00:23:47,231 --> 00:23:48,431
- Sì.
- Sì.

336
00:23:53,031 --> 00:23:55,784
Cosa è venuto a fare qui Kevin,
se non è andato da lei?

337
00:23:55,894 --> 00:23:57,144
Chi lo sa.

338
00:23:57,145 --> 00:23:59,969
Forse dovremmo dividerci.
Chiedere in giro se qualcuno l'ha visto.

339
00:24:00,770 --> 00:24:04,017
Sì, ragazzo asiatico,
alto così, in un'università.

340
00:24:04,018 --> 00:24:05,360
Una passeggiatina...

341
00:24:07,686 --> 00:24:11,020
Okay. Sei pronta
a dimenticarti di comesichiama?

342
00:24:11,116 --> 00:24:13,796
Okay, si chiama Kyle, è ebreo,

343
00:24:13,797 --> 00:24:15,968
e sono sicurissima
che gli piacciano le asiatiche.

344
00:24:15,969 --> 00:24:17,315
Ottimo, no?

345
00:24:20,054 --> 00:24:21,580
Zitta, troia.

346
00:24:33,783 --> 00:24:38,179
Inferni clamavi ad te regem
sermonos meos.

347
00:24:38,180 --> 00:24:40,867
Il profeta non si è ancora mostrato a me.

348
00:24:41,582 --> 00:24:45,330
Ma devi sapere,
che Dean Winchester è tornato.

349
00:25:05,136 --> 00:25:07,429
Aiuto, aiutatemi,
al cane serve aiuto!

350
00:25:07,534 --> 00:25:08,632
Di qua!

351
00:25:09,893 --> 00:25:11,812
E' saltato fuori all'improvviso
davanti all'auto!

352
00:25:11,813 --> 00:25:14,883
- Serve un dottore. Lei è un dottore?
- Sta arrivando, ma non credo...

353
00:25:14,884 --> 00:25:16,098
Non crede cosa?

354
00:25:16,583 --> 00:25:18,847
Questo è un ospedale
per animali, voi salvate gli animali!

355
00:25:18,848 --> 00:25:19,860
- Signore!
- Salvatelo!

356
00:25:19,861 --> 00:25:22,004
Roberta, puoi accompagnare fuori
questo signore, per favore?

357
00:25:22,005 --> 00:25:23,180
Sì.

358
00:25:23,283 --> 00:25:24,571
Sono stato io.

359
00:25:24,840 --> 00:25:25,909
Dai.

360
00:25:35,331 --> 00:25:36,660
Non giudicarmi.

361
00:25:36,661 --> 00:25:38,283
Non ho scoperto un cazzo.

362
00:25:39,785 --> 00:25:40,993
Beh...

363
00:25:41,299 --> 00:25:43,334
- Ecco a voi.
- Grazie.

364
00:25:43,586 --> 00:25:45,335
Santa madre di Dio!

365
00:25:47,284 --> 00:25:48,883
E' per me? Davvero?

366
00:25:50,487 --> 00:25:51,531
Senti qua.

367
00:25:51,532 --> 00:25:55,097
Ho controllato gli archivi della sicurezza
del periodo in cui Kevin doveva essere qui.

368
00:25:55,383 --> 00:25:57,034
Riconosci qualcuno?

369
00:25:59,598 --> 00:26:00,769
Ehi.

370
00:26:00,848 --> 00:26:01,971
E' un hamburger.

371
00:26:01,972 --> 00:26:03,193
E' un tesoro.

372
00:26:04,348 --> 00:26:07,335
Kevin fa tutta questa strada
fino al campus e non va dalla fidanzata?

373
00:26:07,336 --> 00:26:10,784
Non so... ma sono andato in laboratorio
e ho trovato il computer che ha usato.

374
00:26:10,785 --> 00:26:12,908
- E?
- E ho trovato il sito che ha visitato,

375
00:26:12,909 --> 00:26:17,220
l'username del suo account, sono entrato nel
sito, ho visto in che altri siti è entrato,

376
00:26:17,221 --> 00:26:20,535
e poi sono risalito dall'indirizzo IP
all'utente originale,

377
00:26:20,736 --> 00:26:25,161
Kevin, che a quanto pare,
da due mesi usa lo stesso router wireless.

378
00:26:26,535 --> 00:26:28,472
Grandioso.

379
00:26:28,956 --> 00:26:30,898
Adesso traduci, però.

380
00:26:31,100 --> 00:26:33,238
Okay.
Dovrebbe essere nello Iowa...

381
00:26:33,472 --> 00:26:34,848
in un caffè.

382
00:26:40,207 --> 00:26:42,036
Una chiesa? Ma sei sicuro?

383
00:26:43,270 --> 00:26:47,190
Il barista del caffè giura che ha visto
Kevin rifugiarsi qui, negli ultimi mesi.

384
00:26:57,571 --> 00:26:58,816
Kevin.

385
00:26:58,847 --> 00:27:00,974
Siamo Sam e Dean Winchester, apri.

386
00:27:14,044 --> 00:27:15,762
Ferma, ferma!

387
00:27:16,720 --> 00:27:18,387
Non siamo leviatani!

388
00:27:18,470 --> 00:27:21,044
- Siamo noi.
- Ma dove cavolo siete stati?

389
00:27:21,898 --> 00:27:23,011
Vuoi un bigino?

390
00:27:23,012 --> 00:27:25,072
Io sono stato in Purgatorio,
Sam ha investito un cane.

391
00:27:25,544 --> 00:27:26,687
Sul serio?

392
00:27:29,388 --> 00:27:30,843
Asciugamani?

393
00:27:34,263 --> 00:27:35,825
Chi ti ha insegnato queste cose?

394
00:27:36,236 --> 00:27:37,574
Suppongo sia stato...

395
00:27:37,575 --> 00:27:38,600
Dio.

396
00:27:38,601 --> 00:27:40,965
Dio ti ha insegnato a intrappolare demoni?

397
00:27:41,386 --> 00:27:43,020
Tecnicamente, sì.

398
00:27:43,021 --> 00:27:44,345
Aspetta, aspetta.

399
00:27:44,902 --> 00:27:46,889
Crowley ti ha rapito, l'ho visto.

400
00:27:47,023 --> 00:27:49,220
Poi hai lasciato un messaggio
dicendo che eri scappato.

401
00:27:49,301 --> 00:27:50,386
Come?

402
00:27:52,637 --> 00:27:53,997
Beh...

403
00:27:54,483 --> 00:27:56,576
prima mi ha portato in un magazzino.

404
00:28:05,846 --> 00:28:09,357
Guardati. Taglio, manicure, pedicure.

405
00:28:09,546 --> 00:28:10,603
Come un penny nuovo di zecca.

406
00:28:10,604 --> 00:28:13,692
- Verrò torturato adesso?
- Torturato? Cielo, no.

407
00:28:14,243 --> 00:28:17,612
No. Esattamente il contrario,
mio caro principino.

408
00:28:18,924 --> 00:28:20,962
Il cielo è un limite per entrambi.

409
00:28:24,119 --> 00:28:27,237
<i>C'era una tavoletta, come l'altra volta.</i>

410
00:28:27,238 --> 00:28:28,514
Ecco qui.

411
00:28:30,028 --> 00:28:32,521
Ora ricorda...

412
00:28:32,595 --> 00:28:35,577
se ti senti vincitore, lo sarai.

413
00:28:35,578 --> 00:28:36,702
Okay?

414
00:28:37,418 --> 00:28:38,568
Interpreta.

415
00:28:38,569 --> 00:28:40,138
Aspetta, c'è un'altra tavoletta?

416
00:28:40,310 --> 00:28:41,804
Quindi un'altra Parola di Dio.

417
00:28:42,937 --> 00:28:45,314
- Sì.
- Quante parole di Dio ci sono?

418
00:28:46,037 --> 00:28:48,232
Sono diventato un Profeta
più o meno un anno fa.

419
00:28:48,310 --> 00:28:50,369
Beh, aveva un nome questa tavoletta?

420
00:28:50,457 --> 00:28:51,656
"Demoni".

421
00:28:52,045 --> 00:28:53,416
Cosa diceva sui demoni?

422
00:28:53,417 --> 00:28:54,909
Per quel che ne so...

423
00:28:55,568 --> 00:28:56,717
tutto.

424
00:28:57,018 --> 00:28:58,731
Cosa abbiamo?

425
00:28:59,504 --> 00:29:01,280
Sono solo frammenti.

426
00:29:01,344 --> 00:29:02,848
Un po' alla rinfusa.

427
00:29:03,821 --> 00:29:05,128
E' difficile.

428
00:29:05,307 --> 00:29:07,155
Dammi qualcosina, Kev.

429
00:29:08,120 --> 00:29:09,173
Aspetta...

430
00:29:10,640 --> 00:29:11,944
Sì?

431
00:29:16,589 --> 00:29:19,093
Scusate, è solo una mia impressione
o fa un caldo terribile qui dentro?

432
00:29:19,240 --> 00:29:20,434
Dici?

433
00:29:20,740 --> 00:29:22,012
Colpa nostra.

434
00:29:27,439 --> 00:29:29,389
Okay. Vedo qualcosa.

435
00:29:30,688 --> 00:29:31,887
Le Porte dell'Inferno.

436
00:29:34,215 --> 00:29:35,489
Dimmi tutto.

437
00:29:35,852 --> 00:29:37,346
Cosa diceva sulle Porte dell'Inferno?

438
00:29:38,084 --> 00:29:39,704
Ce n'è una nel Wisconsin.

439
00:29:39,705 --> 00:29:41,533
La tavoletta diceva come aprirla.

440
00:29:42,643 --> 00:29:44,490
C'erano degli ingredienti
per un sortilegio.

441
00:30:01,470 --> 00:30:02,666
Subito.

442
00:30:02,966 --> 00:30:04,640
Il signor Crowley dice
che puoi procedere.

443
00:30:04,641 --> 00:30:08,218
- Dov'è il signor Crowley?
- Tu che dici, imbecille? Nel Wisconsin.

444
00:30:12,155 --> 00:30:13,229
Vai.

445
00:30:14,390 --> 00:30:17,007
Hai mostrato come aprire
le Porte dell'Inferno al re dell'Inferno?

446
00:30:17,008 --> 00:30:20,515
Così da far uscire i demoni dell'Inferno
tutti in una volta?

447
00:30:20,516 --> 00:30:21,534
Cosa?

448
00:30:22,279 --> 00:30:23,328
No.

449
00:30:28,772 --> 00:30:29,866
Ragazzi?

450
00:30:36,115 --> 00:30:37,134
Kevin?

451
00:30:38,862 --> 00:30:39,900
Kevin?

452
00:30:41,547 --> 00:30:44,261
Ho detto a Crowley che avrei aperto
le Porte dell'Inferno,

453
00:30:44,262 --> 00:30:46,380
ma stavo leggendo un altro capitolo...

454
00:30:47,055 --> 00:30:48,545
"come distruggere i demoni".

455
00:30:51,122 --> 00:30:52,884
Che figlio di puttana.

456
00:30:54,483 --> 00:30:56,022
Aspetta. Kevin?

457
00:30:56,931 --> 00:30:58,481
Ora dov'è la tavoletta?

458
00:30:59,392 --> 00:31:00,985
- Al sicuro.
- Al sicuro dove?

459
00:31:00,986 --> 00:31:03,600
Ehi. Finché è al sicuro... okay?

460
00:31:04,679 --> 00:31:07,780
Sei riuscito a leggere qualcos'altro
prima di nascondere la tavoletta?

461
00:31:07,870 --> 00:31:10,526
Solo qualcosa su come chiudere
le Porte dell'Inferno.

462
00:31:11,017 --> 00:31:12,148
Per sempre.

463
00:31:12,948 --> 00:31:16,068
- Come scusa?
- Bandire i demoni dalla faccia della Terra.

464
00:31:16,069 --> 00:31:17,910
Rinchiuderli per sempre.

465
00:31:17,911 --> 00:31:19,733
Potrebbe essere importante, vero?

466
00:31:22,496 --> 00:31:25,266
Chiudere per sempre
le Porte dell'Inferno?

467
00:31:27,955 --> 00:31:30,434
Sì. Sì, potrebbe essere importante.

468
00:31:43,964 --> 00:31:47,640
Okay, se il ragazzo ha ragione,
è seduto su una bomba.

469
00:31:48,017 --> 00:31:49,826
Diavolo, è lui la bomba.

470
00:31:50,436 --> 00:31:51,584
Che c'è?

471
00:31:52,634 --> 00:31:53,669
Tutto questo...

472
00:31:54,678 --> 00:31:57,803
Cioè, non c'è nessuna possibilità
che Kevin ne venga fuori indenne, vero?

473
00:31:57,804 --> 00:32:00,101
Beh, credo se la sia cavata bene
da solo fin ora.

474
00:32:00,934 --> 00:32:02,274
Già, ne era uscito da solo.

475
00:32:02,743 --> 00:32:04,241
E ora ci è dentro...

476
00:32:04,242 --> 00:32:05,938
che lui lo voglia o no.

477
00:32:07,245 --> 00:32:10,461
Quindi... il libero arbitrio
vale solo per te?

478
00:32:12,088 --> 00:32:13,727
Non credo alle mie orecchie.

479
00:32:14,633 --> 00:32:17,967
Sam, abbiamo l'opportunità
di ricominciare da zero.

480
00:32:17,992 --> 00:32:20,483
Portiamo Kevin dove ha nascosto
la tavoletta, farci dire il sortilegio,

481
00:32:20,484 --> 00:32:24,221
rispediamo tutti i demoni all'Inferno...
per sempre.

482
00:32:24,867 --> 00:32:27,593
Tutti i bastardi
che ci hanno distrutto la vita,

483
00:32:27,594 --> 00:32:28,873
che hanno ucciso nostra madre,

484
00:32:28,874 --> 00:32:30,384
che hanno ucciso Jess.

485
00:32:31,386 --> 00:32:32,838
E tu non ne sei convinto?

486
00:32:50,318 --> 00:32:51,945
Kevin, devo...

487
00:32:52,870 --> 00:32:54,441
ti devo delle scuse.

488
00:32:55,966 --> 00:32:59,375
Quando sei scomparso,
e anche Dean è scomparso, dovevo...

489
00:32:59,770 --> 00:33:02,356
dovevo schiarirmi le idee, e...

490
00:33:03,679 --> 00:33:07,084
Credevo saresti stato uno di quei cocci
che poi avrei dovuto raccogliere.

491
00:33:09,151 --> 00:33:11,249
Sei un cacciatore
fin da quando eri bambino, vero?

492
00:33:13,030 --> 00:33:15,123
Sì, praticamente. Sì.

493
00:33:16,431 --> 00:33:19,038
Da quando ho capito
di essere un Profeta...

494
00:33:20,846 --> 00:33:23,511
E' difficile credere
che questa debba essere la mia vita.

495
00:33:26,979 --> 00:33:28,087
Già.

496
00:33:28,088 --> 00:33:30,127
Ora fa schifo. Lo so.

497
00:33:30,959 --> 00:33:33,669
Potrebbe far schifo
ancora per un bel po', ma...

498
00:33:34,184 --> 00:33:36,753
credimi... andrà meglio.

499
00:33:40,736 --> 00:33:42,635
Lo sai che non sono gay, vero?

500
00:33:45,369 --> 00:33:47,537
Se siamo in grado di farlo,
prendi la tavoletta,

501
00:33:47,538 --> 00:33:50,206
procurati tutto ciò che ti serve
per chiudere le Porte dell'Inferno.

502
00:33:50,207 --> 00:33:52,483
C'è un mondo lì fuori in cui nessuno,

503
00:33:52,484 --> 00:33:57,087
nessun Crowley, nessun demone
ti darà più la caccia.

504
00:33:58,459 --> 00:34:01,059
E' solo che ora non riesco a vedere
una via d'uscita.

505
00:34:01,812 --> 00:34:04,287
Non riuscivo a vederla neanche io.

506
00:34:05,026 --> 00:34:06,414
Ma esiste.

507
00:34:10,409 --> 00:34:11,872
Dammi solo cinque minuti.

508
00:34:31,020 --> 00:34:33,106
Ha subito gravi emorragie interne.

509
00:34:33,107 --> 00:34:35,447
Al momento riesco a vedere
due fratture alle zampe.

510
00:34:35,448 --> 00:34:38,061
Ma con un po' di cure amorevoli
dovrebbe rimettersi.

511
00:34:40,525 --> 00:34:41,543
Grazie, dottoressa.

512
00:34:43,420 --> 00:34:45,005
Terrà il cane con sé?

513
00:34:47,514 --> 00:34:50,314
- Lo farei, ma non è mio.
- Non è di nessuno.

514
00:34:52,081 --> 00:34:54,227
Sono molto spesso in viaggio...

515
00:34:54,228 --> 00:34:55,810
Non si sente responsabile?

516
00:34:56,671 --> 00:34:58,371
Perché crede l'abbia portato qui?

517
00:34:58,745 --> 00:35:01,667
Roberta, puoi dare un premio
al signore prima che vada, grazie?

518
00:35:02,857 --> 00:35:06,087
Se fosse così tanto virtuoso,
non lo avrebbe nemmeno investito.

519
00:35:10,029 --> 00:35:11,750
Va bene, lo porto con me.

520
00:35:12,382 --> 00:35:13,772
Lei è il mio eroe.

521
00:35:33,406 --> 00:35:34,666
Abbiamo compagnia.

522
00:35:35,520 --> 00:35:36,820
Sam.

523
00:35:44,592 --> 00:35:47,636
- Che diavolo è?
- Il Purgatorio.

524
00:35:49,933 --> 00:35:52,246
Dean Winchester,
direttamente dal Purgatorio.

525
00:35:52,247 --> 00:35:54,527
Spanky il demone, ho sentito parlare di te.

526
00:35:54,866 --> 00:35:56,994
Quello con la bocca piena di denti, no?

527
00:36:25,249 --> 00:36:26,410
Dean!

528
00:36:37,151 --> 00:36:38,432
Salve, ragazzi.

529
00:36:40,663 --> 00:36:41,833
Dean.

530
00:36:42,325 --> 00:36:43,615
Sembri...

531
00:36:45,075 --> 00:36:47,827
diciamo che il Purgatorio
non ti ha fatto bene.

532
00:36:49,067 --> 00:36:51,098
- Dov'è il tuo angelo?
- Chiedilo a tua madre.

533
00:36:51,205 --> 00:36:54,717
Tipica frase a effetto del tuo livello.
Mi mancava il tuo stile, davvero.

534
00:36:55,426 --> 00:36:59,799
"Brontolone"! Porti ancora
i basettoni... profondo rispetto.

535
00:36:59,839 --> 00:37:02,393
- Lascia andare Channing.
- Non è più Channing, non più.

536
00:37:03,016 --> 00:37:05,947
Che cosa orrenda hai detto.
Certo che è Channing.

537
00:37:06,471 --> 00:37:07,571
Kev...

538
00:37:07,996 --> 00:37:12,248
l'ultima volta che ti ho visto, hai rubato
la tavoletta e hai ucciso i miei uomini.

539
00:37:13,515 --> 00:37:16,503
Facciamo una cosa...
vieni con me, dimentichiamo tutto.

540
00:37:17,073 --> 00:37:21,887
Ed io lascerò che la ragazza torni...
da quell'inetto che sei.

541
00:37:22,896 --> 00:37:24,116
Sta mentendo.

542
00:37:24,937 --> 00:37:27,267
Non riavrai Channing, sarà già morta ormai.

543
00:37:28,247 --> 00:37:29,998
Vuoi smetterla, per favore?

544
00:37:30,959 --> 00:37:32,290
Fatela parlare.

545
00:37:36,170 --> 00:37:38,799
- Kevin? Che succede?
- Channing?

546
00:37:38,800 --> 00:37:40,971
C'è un demone dentro di te,
ma tornerai alla tua bella facoltà.

547
00:37:41,209 --> 00:37:42,948
- Cosa?
- Andrà tutto bene.

548
00:37:43,000 --> 00:37:45,315
- Io... proprio non posso.
- No, aspetta.

549
00:37:51,064 --> 00:37:53,994
- Bene, lo farò.
- Kevin.

550
00:37:53,995 --> 00:37:55,263
Vengo al suo posto.

551
00:37:55,819 --> 00:37:58,826
Ma finisce qui, okay?
Niente più lotte, niente di niente.

552
00:37:59,426 --> 00:38:01,424
- E' finita.
- Non ti permetterò di farlo.

553
00:38:02,045 --> 00:38:04,597
Altrimenti? Mi ammazzi?

554
00:38:08,486 --> 00:38:09,697
Prendo la mia roba.

555
00:38:12,609 --> 00:38:15,212
Tranquilli, signori. Sono un professionista.

556
00:38:15,213 --> 00:38:17,030
Non è affatto finita, Crowley.

557
00:38:17,031 --> 00:38:19,131
Davvero, Dean? Chi ti scrive
le battute, un tenerone?

558
00:38:21,573 --> 00:38:24,096
Dai, Kevin. Datti una mossa!

559
00:38:28,476 --> 00:38:29,656
Kevin?

560
00:38:36,401 --> 00:38:37,556
E' uno scherzo, ragazzi?

561
00:38:40,873 --> 00:38:41,983
Kevin!

562
00:38:48,914 --> 00:38:50,025
Kevin.

563
00:38:50,988 --> 00:38:52,458
Sam, Dean, scappate!

564
00:39:00,812 --> 00:39:02,363
Trova un altro contenitore umano.

565
00:39:50,794 --> 00:39:51,905
Pronto.

566
00:39:54,866 --> 00:39:56,117
Sbagliato numero.

567
00:39:56,778 --> 00:39:59,646
Risponditore automatico idiota.
Bene, volete qualcosa?

568
00:40:00,637 --> 00:40:01,797
Niente.

569
00:40:04,318 --> 00:40:06,477
Kevin, come va?

570
00:40:07,425 --> 00:40:08,595
A meraviglia.

571
00:40:08,763 --> 00:40:11,750
Il re degli inferi ha torto il collo
alla mia ragazza. E a te?

572
00:40:15,356 --> 00:40:18,403
Senti, mi spiace per la tua ragazza, okay?

573
00:40:18,459 --> 00:40:21,010
Ma prima capisci e meglio è.
Ci sei dentro ormai...

574
00:40:21,151 --> 00:40:23,673
che ti piaccia o meno.
Significa che farai ciò che devi fare.

575
00:40:23,880 --> 00:40:25,051
Vado al bagno.

576
00:40:44,516 --> 00:40:47,357
- Ed eccolo...
- Com'è che hai un telefono?

577
00:40:47,358 --> 00:40:50,519
Ci crederesti mai che si trovano
anche nei supermercati, adesso?

578
00:40:51,100 --> 00:40:53,138
Sono cambiate le cose in 50 anni.

579
00:40:53,739 --> 00:40:55,387
Dev'essere un casino adeguarsi.

580
00:40:55,513 --> 00:40:57,474
Il problema è la scelta, mi segui?

581
00:40:58,214 --> 00:40:59,934
Quante possibilità.

582
00:41:01,674 --> 00:41:02,848
Lo capisco.

583
00:41:02,849 --> 00:41:05,925
Senti, Benny, non vorrei insistere...

584
00:41:07,160 --> 00:41:10,865
ma ciò che abbiamo fatto laggiù,
andava fatto. Non ho alcun rimorso.

585
00:41:12,376 --> 00:41:17,027
Ma... forse, è meglio risentirci
una volta che ci saremo riadattati.

586
00:41:18,147 --> 00:41:21,312
- Certamente.
- Un passo alla volta, ricordi?

587
00:41:21,670 --> 00:41:23,409
Avevi proprio ragione, amico.

588
00:41:23,739 --> 00:41:27,059
- Su cosa?
- Il Purgatorio era puro.

589
00:41:28,213 --> 00:41:32,858
Avrei dovuto apprezzarlo maggiormente, sai?

590
00:41:33,985 --> 00:41:35,255
Come te.

591
00:41:39,106 --> 00:41:41,277
Se c'è un'emergenza, chiamami, capito?

592
00:41:41,887 --> 00:41:43,227
Va bene.

593
00:41:43,594 --> 00:41:45,754
Stai lontano dai guai, fratello.

594
00:41:47,305 --> 00:41:48,305
Sì.

595
00:41:48,606 --> 00:41:51,406
Sottotitoli: Silviabbà, Spigui, seanma,
Manchester, 5ere, Arden

596
00:41:51,407 --> 00:41:54,207
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

