1
00:00:00,869 --> 00:00:05,511
Sono sobrio da 2 anni, 7 mesi e 13 giorni.

2
00:00:06,851 --> 00:00:09,261
Posso dirvi... le ore in secondi,

3
00:00:09,262 --> 00:00:11,614
ma potreste pensare che sono ossessivo.

4
00:00:12,371 --> 00:00:14,325
Beh, vorrei soltanto dirvi...

5
00:00:14,981 --> 00:00:15,956
grazie.

6
00:00:15,957 --> 00:00:20,235
Senza questi incontri
e il supporto di persone come voi...

7
00:00:20,236 --> 00:00:22,143
non so proprio che fine avrei fatto.

8
00:00:27,630 --> 00:00:28,991
Grazie, Eric.

9
00:00:31,203 --> 00:00:32,376
Tutto ok?

10
00:00:32,396 --> 00:00:34,431
Bene, siamo alle conclusioni.

11
00:00:35,104 --> 00:00:36,236
- Domani...
- Sherlock...

12
00:00:36,237 --> 00:00:37,827
Amigdala!

13
00:00:42,468 --> 00:00:43,983
Le 6:00 in punto.

14
00:00:44,810 --> 00:00:45,926
Eccellente!

15
00:00:49,269 --> 00:00:51,187
Che significa che sei entrato in trance?

16
00:00:51,188 --> 00:00:53,899
Mi sono ipnotizzato.
Molto semplice, davvero.

17
00:00:54,083 --> 00:00:55,783
La chiave è ripetere una parola.

18
00:00:55,784 --> 00:00:59,056
La mia, come puoi aver intuito,
è "amigdala".

19
00:00:59,501 --> 00:01:02,789
Quindi, ti sei ipnotizzato al tuo
primo incontro del gruppo di sostegno.

20
00:01:02,790 --> 00:01:05,054
Non potevo ascoltare
tutte quelle storie strappalacrime, no?

21
00:01:05,056 --> 00:01:06,756
E' proprio questo il punto.

22
00:01:06,827 --> 00:01:09,158
E, sai, quando ti sentirai a tuo agio
potrai condividere.

23
00:01:09,178 --> 00:01:12,382
Vivi con me da una settimana, Watson.
Sai che non condivido.

24
00:01:12,509 --> 00:01:14,212
Beh, allora perché non puoi ascoltare?

25
00:01:14,217 --> 00:01:16,144
Teoria dell'attico.

26
00:01:16,145 --> 00:01:19,027
Ho sempre creduto che il cervello
fosse come... una soffitta.

27
00:01:19,028 --> 00:01:20,883
Un magazzino di fatti.

28
00:01:20,903 --> 00:01:24,676
Ma lo spazio è limitato e si deve riempire
solo con cose che si ha bisogno di sapere

29
00:01:24,677 --> 00:01:26,880
per essere la miglior versione di se stessi.

30
00:01:26,881 --> 00:01:29,299
Quindi, è importante
non riempirlo di cose inutili.

31
00:01:29,300 --> 00:01:31,815
Le chiacchiere,
tipiche di un gruppo di supporto,

32
00:01:31,816 --> 00:01:34,575
per esempio, tagliano fuori quelli utili.

33
00:01:34,815 --> 00:01:35,940
Aspetta...

34
00:01:36,308 --> 00:01:38,295
- Posso prenderlo in prestito?
- Ehi, che fa?

35
00:01:38,326 --> 00:01:39,775
E' pazzo!

36
00:01:39,886 --> 00:01:42,122
Questo è il tuo cervello.

37
00:01:43,160 --> 00:01:45,325
Cose utili.

38
00:01:45,716 --> 00:01:49,065
Utili, dense, dorate.

39
00:01:49,588 --> 00:01:51,271
Chiacchiere.

40
00:02:00,697 --> 00:02:02,550
E' la cosa più stupida
che abbia mai sentito.

41
00:02:02,551 --> 00:02:05,874
- E il cervello non funziona nemmeno così...
- Il mio funziona così.

44
00:02:11,914 --> 00:02:14,041
- quindi, esco per le 20:00...
- Due intere ore tutto da solo?

45
00:02:14,042 --> 00:02:16,925
Non hai paura che vada
da qualche parte a ubriacarmi?

46
00:02:17,480 --> 00:02:18,957
Beh, brevi separazioni sono una...

47
00:02:18,958 --> 00:02:22,553
Una naturale evoluzione
del nostro rapporto. Sì, l'hai accennato.

48
00:02:22,802 --> 00:02:23,963
Ma, per sicurezza,

49
00:02:23,964 --> 00:02:26,589
ti farò un test antidroga
quando torno a casa.

50
00:02:30,972 --> 00:02:32,296
Capitano Gregson...

51
00:02:33,535 --> 00:02:35,391
come posso aiutarla?

52
00:02:35,743 --> 00:02:37,138
Si chiamava Casey McManus.

53
00:02:37,139 --> 00:02:38,579
Stava rientrando a casa,

54
00:02:38,580 --> 00:02:40,574
quando gli hanno sparato
proprio in mezzo agli occhi.

55
00:02:40,575 --> 00:02:42,001
Cousin è in reperibilità.

56
00:02:42,002 --> 00:02:44,695
Patrolman è stato assegnato
all'incendio al molo nel Queens.

57
00:02:44,696 --> 00:02:46,314
Per questo ho chiamato te.

58
00:02:46,391 --> 00:02:48,504
Voglio i miei uomini migliori su questo caso.

59
00:02:49,846 --> 00:02:51,998
Al telefono, hai detto che è stato rapinato.

60
00:02:51,999 --> 00:02:55,846
Sì. Il portafogli e l'orologio sono spariti.
I cassetti sono stati rovistati.

61
00:02:55,847 --> 00:02:58,821
La vittima avrà spaventato l'assassino
entrando dal corridoio.

62
00:02:58,822 --> 00:03:00,843
Holmes, Signorina Watson,
questo è il detective Bell,

63
00:03:00,847 --> 00:03:02,154
un altro dei miei uomini migliori.

64
00:03:02,155 --> 00:03:04,025
- Salve.
- Lui dirige il caso.

65
00:03:04,456 --> 00:03:06,816
Lei è il consulente, vero?

66
00:03:06,817 --> 00:03:09,562
- Ho sentito grandi cose.
- Sì, certo che le ha sentite.

67
00:03:09,563 --> 00:03:10,912
Chi è quello?

68
00:03:11,904 --> 00:03:13,722
Il vicino, abita di fronte.

69
00:03:13,723 --> 00:03:16,361
E' lui che ha trovato il corpo
e ha chiamato la polizia.

70
00:03:16,362 --> 00:03:17,538
Capitano.

71
00:03:19,076 --> 00:03:20,330
Ti aspetto sul corridoio.

72
00:03:20,396 --> 00:03:23,214
Perché continui a comportarti
come se non avessi mai visto un cadavere?

73
00:03:23,215 --> 00:03:26,658
Eri un chirurgo. Hai studiato medicina.
Di certo, hai fatto pratica sui cadaveri.

74
00:03:26,880 --> 00:03:30,362
Certo... perché è proprio la stessa cosa.

75
00:03:54,540 --> 00:03:55,989
Detective Bell!

76
00:03:58,332 --> 00:04:01,595
Lo classificherebbe
come un caso di rapina con omicidio, vero?

77
00:04:02,016 --> 00:04:03,006
Sì.

78
00:04:03,007 --> 00:04:04,195
E sbaglierebbe.

79
00:04:04,196 --> 00:04:06,002
Si è trattato di furto e di omicidio.

80
00:04:06,003 --> 00:04:07,420
"E" congiunzione, non "con".

81
00:04:07,421 --> 00:04:10,685
Due crimini distinti,
commessi da due autori distinti.

82
00:04:11,046 --> 00:04:13,546
La traiettoria del proiettile
che ha ucciso il signor McManus

83
00:04:13,547 --> 00:04:15,547
ci riporta a questa sedia.

84
00:04:16,048 --> 00:04:18,576
- L'assassina era seduta quando ha sparato.
- Una donna?

85
00:04:18,577 --> 00:04:21,733
La pelle della poltrona
sa di deodorante T-Blossom.

86
00:04:22,059 --> 00:04:23,814
Un deodorante da donna.

87
00:04:23,815 --> 00:04:25,948
Una donna si è seduta qui recentemente.

88
00:04:25,949 --> 00:04:27,863
Nessuno dei suoi, ovviamente.

89
00:04:28,107 --> 00:04:31,336
Siamo su una scena del crimine, e se
sono tutti come lei, non l'avranno fatto.

90
00:04:31,337 --> 00:04:32,917
Quindi rimane solo chi ha sparato.

91
00:04:35,183 --> 00:04:36,340
Continua.

92
00:04:36,465 --> 00:04:38,905
Il secondo crimine, la rapina,

93
00:04:38,906 --> 00:04:40,545
è stato commesso da un uomo.

94
00:04:40,715 --> 00:04:41,973
Un uomo molto robusto,

95
00:04:41,974 --> 00:04:44,227
a giudicare da cosa ha portato via
dall'appartamento.

96
00:04:44,228 --> 00:04:47,933
Quanta forza ci vuole
per rubare un portafogli e un orologio?

97
00:04:47,934 --> 00:04:50,339
Dimentica l'armadio.

98
00:04:51,015 --> 00:04:56,528
Tracce di polvere su muro e pavimento
dicono che stava qui, e anche questi graffi.

99
00:04:57,416 --> 00:04:58,808
Lei delira.

100
00:04:58,809 --> 00:05:00,373
Non direi.

101
00:05:05,526 --> 00:05:08,962
Si tratta di un mobile molto pesante,
e in questo edificio non c'è ascensore.

102
00:05:09,063 --> 00:05:11,869
Dovremmo pensare che il ladro
l'abbia portato giù da sei piani di scale

103
00:05:11,870 --> 00:05:14,735
prima dell'arrivo della polizia?
Ovviamente no.

104
00:05:14,824 --> 00:05:16,859
Ma i graffi sul pavimento ci dicono

105
00:05:16,860 --> 00:05:20,247
che è stato trascinato
sul parquet del corridoio.

106
00:05:20,652 --> 00:05:22,873
Direi che si trova ancora su questo piano.

107
00:05:23,671 --> 00:05:25,129
Lei che dice?

108
00:05:26,011 --> 00:05:28,215
Ma certo.

109
00:05:29,591 --> 00:05:32,432
- Dall'altro lato del corridoio, no?
- Non può entrare senza un mandato.

110
00:05:32,433 --> 00:05:35,917
Burocrazia.
Ecco perché non faccio il poliziotto.

111
00:05:36,376 --> 00:05:37,893
Holmes, alt!

112
00:05:42,028 --> 00:05:43,324
Ladro.

113
00:05:43,528 --> 00:05:45,359
Ora, dovete solo trovare l'assassina.

114
00:05:48,095 --> 00:05:51,695
Subsfactory presenta:
Elementary 1x02 - While you were sleeping

115
00:05:51,696 --> 00:05:55,296
Traduzione e Synch: ianina, seanma, Vod,
Danyela117, MissMedical, MissYvs

116
00:05:55,297 --> 00:05:57,997
Revisione: Adduari

117
00:06:13,996 --> 00:06:16,396
www.subsfactory.it

118
00:06:25,899 --> 00:06:28,511
Casey era già morto, quando l'ho trovato.

119
00:06:28,624 --> 00:06:31,939
Avrei dovuto chiamare la polizia,
ma ultimamente me la passo male.

120
00:06:32,434 --> 00:06:34,073
Sa, io...

121
00:06:34,074 --> 00:06:35,713
maledetta crisi, io...

122
00:06:36,951 --> 00:06:40,118
E quello era un pezzo d'antiquariato,
vale almeno duemila dollari.

123
00:06:40,119 --> 00:06:41,173
Ma...

124
00:06:41,174 --> 00:06:42,827
non gli ho torto un capello.

125
00:06:44,370 --> 00:06:46,766
No, infatti.

126
00:06:47,424 --> 00:06:49,264
Gli hai sparato in testa.

127
00:06:49,265 --> 00:06:53,045
- No, senta...
- Sbagliato, sbagliato, sbagliato!

128
00:06:53,046 --> 00:06:54,860
Cos'è sbagliato?

129
00:06:54,861 --> 00:06:57,814
Scusa, credevo di essermi spiegato,
prima. I crimini sono due,

130
00:06:57,815 --> 00:07:01,249
- con due colpevoli.
- Il tizio aveva tutta la roba della vittima.

131
00:07:01,250 --> 00:07:02,484
Ma niente pistola.

132
00:07:02,485 --> 00:07:04,111
Nell'appartamento non c'è.

133
00:07:04,112 --> 00:07:07,966
E l'esame alla paraffina dimostrerà,
che non ne prende in mano una da un po'.

134
00:07:07,967 --> 00:07:10,064
E poi, non ha alcun deodorante addosso,

135
00:07:10,065 --> 00:07:12,239
figurarsi il T-Blossom.
O non te n'eri accorto?

136
00:07:12,240 --> 00:07:16,698
- Solo tu hai sentito odore su quella sedia.
- La sedia, giusto. A proposito.

137
00:07:16,699 --> 00:07:19,841
Se, stando alla teoria del detective Bell,
il rapitore è stato sorpreso

138
00:07:19,842 --> 00:07:22,888
dall'inaspettato ritorno della vittima,
allora perché era seduto?

139
00:07:22,889 --> 00:07:25,396
- Strano momento per riposarsi.
- Sai una cosa, Sherlock?

140
00:07:25,397 --> 00:07:27,965
Perché non mi prendi
un pacchetto di patatine?

141
00:07:28,332 --> 00:07:30,643
C'è un distributore, qui fuori.

142
00:07:36,188 --> 00:07:40,189
Non è nostro consulente
per via della personalità affascinante.

143
00:07:41,139 --> 00:07:42,652
E' stato sempre così?

144
00:07:42,653 --> 00:07:44,610
Anche quando era con Scotland Yard?

145
00:07:44,810 --> 00:07:47,089
Era un rompipalle.

146
00:07:47,090 --> 00:07:50,138
Ma era anche molto, molto bravo.

147
00:07:51,310 --> 00:07:54,937
Quando l'ha presentata
settimana scorsa l'ha definita...

148
00:07:55,081 --> 00:07:57,050
la sua valletta personale?

149
00:07:57,497 --> 00:07:59,918
E' tipo maggiordomo, no?

150
00:07:59,919 --> 00:08:03,153
Avrà fatto i salti di gioia
quando si è trasferito qui a New York.

151
00:08:03,856 --> 00:08:07,644
In effetti, mi ha chiamato
prima di lasciare Londra, due settimane fa.

152
00:08:08,327 --> 00:08:09,984
L'ha chiamata da Londra?

153
00:08:09,985 --> 00:08:12,859
Sì. Ha detto che chiamava da Heathrow,

154
00:08:13,860 --> 00:08:15,125
perché?

155
00:08:17,144 --> 00:08:18,392
Mi scusi.

156
00:08:24,469 --> 00:08:28,309
Il vicino non confessa l'omicidio,
vuole un avvocato.

157
00:08:28,310 --> 00:08:31,177
Intelligente. Non ha ucciso nessuno,
è meglio se parla con un avvocato.

158
00:08:31,178 --> 00:08:36,045
Dice anche di aver visto una strana donna
sulle scale prima di scoprire il cadavere.

159
00:08:36,046 --> 00:08:39,176
- Ottimo, se la ricorda bene?
- Sì, ce l'ha descritta nei dettagli.

160
00:08:39,177 --> 00:08:42,240
Probabilmente perché è un prodotto
della sua maledetta immaginazione.

161
00:08:42,241 --> 00:08:43,904
Avrà sentito...

162
00:08:43,905 --> 00:08:47,404
il nostro amico Harry Potter
parlare di un killer donna,

163
00:08:47,405 --> 00:08:49,552
e ora cerca di fornircene una.

164
00:08:49,553 --> 00:08:51,024
Fatelo parlare con un disegnatore.

165
00:08:51,025 --> 00:08:53,491
- Deve descrivere...
- Capitano, scusi...

166
00:08:53,591 --> 00:08:55,461
- Di chi è l'indagine?
- I suoi uomini...

167
00:08:55,462 --> 00:08:57,219
- Dobbiamo cercare...
- Vuoi rischiare...

168
00:08:57,220 --> 00:08:58,889
- Un fantasma?
- Di incolpare un innocente?

169
00:08:58,890 --> 00:09:01,158
Chiama la centrale per un disegnatore.

170
00:09:01,159 --> 00:09:03,389
- Ma, capitano...
- Se si sbaglia,

171
00:09:03,390 --> 00:09:06,781
si sbaglia, ma io devo esserne certo.

172
00:09:14,428 --> 00:09:15,862
Ottimo davvero, prima.

173
00:09:15,863 --> 00:09:18,860
Hai notato la fotografia
dell'armadio a casa della vittima.

174
00:09:18,861 --> 00:09:21,112
Non mi serviva,
per sostenere la mia teoria, ma...

175
00:09:21,113 --> 00:09:22,233
mi ha aiutato.

176
00:09:22,395 --> 00:09:23,657
Prego.

177
00:09:24,289 --> 00:09:27,781
Devo vedermi con un amico,
ce la fai ad andare a casa da solo?

178
00:09:31,156 --> 00:09:33,023
Questo... amico con cui ti vedi...

179
00:09:33,024 --> 00:09:34,802
quando sei andata a letto con lui
l'ultima volta?

180
00:09:36,327 --> 00:09:38,797
E' piuttosto ovvio
che si tratti di un lui, di un ex amante.

181
00:09:38,798 --> 00:09:42,139
Fai di tutto per non rivelare il sesso ogni
volta che ne parli, e allontani lo sguardo

182
00:09:42,140 --> 00:09:43,781
quando lo definisci amico.

183
00:09:43,782 --> 00:09:45,718
Come so che non vi frequentate al momento?

184
00:09:45,719 --> 00:09:47,312
La tua camminata parla da sola.

185
00:09:47,313 --> 00:09:48,423
La camminata?

186
00:09:48,424 --> 00:09:51,250
Uno studio belga ha dimostrato
che gli orgasmi recenti, in una donna,

187
00:09:51,251 --> 00:09:53,201
possono essere rivelati dalla sua andatura.

188
00:09:53,202 --> 00:09:55,767
La tua indica che non ne hai da un po'.

189
00:09:57,940 --> 00:10:00,408
E' triste avere torto
tanto quanto tu hai ragione?

190
00:10:00,409 --> 00:10:03,643
Ti consiglio di andarci a letto.
Il tuo umore cambierà, da così a così.

191
00:10:09,554 --> 00:10:11,780
- Ty, scusa, sono in ritardo.
- Per piacere.

192
00:10:12,181 --> 00:10:15,719
Dovrei scusarmi io,
ti ho fatto rinviare già due volte.

193
00:10:15,720 --> 00:10:16,859
Già.

194
00:10:16,860 --> 00:10:18,459
Il procuratore non ti dà respiro?

195
00:10:18,594 --> 00:10:21,672
Beh, se non continuo a fargli vincere casi,
non avrò mai il suo posto.

196
00:10:22,907 --> 00:10:23,953
E tu, come stai?

197
00:10:23,954 --> 00:10:27,612
Hai preso una cliente nuova
settimana scorsa, no? Come va?

198
00:10:27,613 --> 00:10:29,269
Bene, bene,

199
00:10:29,485 --> 00:10:30,534
alla grande.

200
00:10:30,535 --> 00:10:32,127
Cos'è... una...

201
00:10:32,128 --> 00:10:34,955
alcolizzata, drogata, tutt'e due?

202
00:10:35,271 --> 00:10:37,422
Sai che non parlo dei miei clienti.

203
00:10:37,423 --> 00:10:38,566
Scusa.

204
00:10:39,567 --> 00:10:42,710
So che non stiamo più insieme,
ma mi preoccupo ancora per te.

205
00:10:42,897 --> 00:10:44,004
Sto bene.

206
00:10:45,490 --> 00:10:48,564
Il fatto è,
non sono l'unico che si preoccupa.

207
00:10:49,205 --> 00:10:52,394
Oddio, i miei... non dirmi
che ti hanno detto di controllarmi.

208
00:10:52,395 --> 00:10:53,929
Dicono che non rispondi alle telefonate.

209
00:10:53,930 --> 00:10:56,242
Beh, se a ogni telefonata
corrisponde una predica...

210
00:10:56,343 --> 00:11:00,194
Sono confusi, Joan. Facevi il chirurgo,
e adesso fai la babysitter ai drogati.

211
00:11:00,392 --> 00:11:03,517
So quant'hai sofferto
quando hai perso quel paziente,

212
00:11:03,518 --> 00:11:05,489
ma se stai facendo questo come penitenza...

213
00:11:05,490 --> 00:11:08,660
Lo faccio perché sono brava a farlo.

214
00:11:10,053 --> 00:11:12,501
Non vedo perché sia così difficile da capire.

215
00:11:23,258 --> 00:11:24,909
Ho fatto il caffè.

216
00:11:25,582 --> 00:11:26,804
Grazie.

217
00:11:29,631 --> 00:11:33,010
Quando vuoi... è qui.

218
00:11:40,516 --> 00:11:42,461
Non hai seguito il mio consiglio, vedo.

219
00:11:42,586 --> 00:11:44,660
Non sei stata con il tuo ex.

220
00:11:46,127 --> 00:11:47,208
Cosa stai guardando?

221
00:11:47,209 --> 00:11:50,906
L'autopsia preliminare di Casey McManus,
è arrivata poco fa.

222
00:11:50,907 --> 00:11:52,815
Stavo dando un'occhiata ai dettagli.

223
00:11:52,816 --> 00:11:54,861
Credevo ci fosse solo un dettaglio...

224
00:11:54,862 --> 00:11:56,431
la ferita d'arma da fuoco alla testa.

225
00:11:56,432 --> 00:12:00,269
La vittima era affetta
da distrofia endoteliale della cornea.

226
00:12:00,681 --> 00:12:04,505
Un annebbiamento della cornea,
una malattia genetica.

227
00:12:04,847 --> 00:12:06,367
In che modo è attinente?

228
00:12:06,368 --> 00:12:07,971
In che modo non lo è?

229
00:12:12,116 --> 00:12:14,458
Possiamo parlare del capitano Gregson?

230
00:12:14,987 --> 00:12:17,225
E' sposato, assai felicemente, temo.

231
00:12:17,658 --> 00:12:18,706
Che ridere.

232
00:12:19,307 --> 00:12:22,876
L'altra sera gli ho parlato,
e vorrei sapere perché...

233
00:12:22,877 --> 00:12:25,053
non gli hai detto dove sei stato
negli ultimi 6 mesi.

234
00:12:25,054 --> 00:12:27,730
Ha detto che l'hai chiamato
da Heathrow dieci giorni fa...

235
00:12:27,731 --> 00:12:30,647
quando so per certo che eri qui,
in riabilitazione, a New York.

236
00:12:30,724 --> 00:12:32,726
Se fossi il pluridecorato
capo della polizia di New York,

237
00:12:32,727 --> 00:12:35,234
daresti a un ex drogato
accesso a informazioni riservate?

238
00:12:35,235 --> 00:12:37,824
- Non dico questo...
- Posso aiutarlo solo se lui me lo consente.

239
00:12:37,859 --> 00:12:38,984
- Ok, ma tu...
- Se glielo dici

240
00:12:38,985 --> 00:12:42,108
infrangi il rapporto cliente-assistente.
Potrei farti causa.

241
00:12:43,467 --> 00:12:46,443
Non gli dirò niente, ovviamente.

242
00:12:47,298 --> 00:12:49,007
Solo che è triste
che non riesci a essere sincero

243
00:12:49,008 --> 00:12:53,210
con l'uomo che più si avvicina
a essere un tuo amico. Ecco tutto.

244
00:12:55,392 --> 00:12:57,620
- Sherlock Holmes.
- Sono Bell.

245
00:12:57,621 --> 00:12:59,344
Il capitano mi ha dato il numero.

246
00:12:59,592 --> 00:13:01,964
Non posso credere che lo stia dicendo,

247
00:13:02,000 --> 00:13:05,118
ma ho trovato la donna
dell'identikit fatto ieri sera.

248
00:13:05,124 --> 00:13:07,786
Quella che il vicino ha visto uscire
dall'appartamento di Casey McManus?

249
00:13:07,787 --> 00:13:12,505
Esatto. Quanto ci mette a raggiungere
l'ospedale di Santa Isidora, sulla East 93?

250
00:13:15,893 --> 00:13:18,060
- Immagino che lei abbia già uno di questi.
- Sì.

251
00:13:18,061 --> 00:13:21,807
Capelli scuri, sui 30, alta circa 1,65.
Il capitano me l'ha mandata per e-mail.

252
00:13:21,808 --> 00:13:23,412
- Dov'è?
- Ci stavo arrivando.

253
00:13:23,413 --> 00:13:25,361
Prima le dico come sono arrivato qui.

254
00:13:25,362 --> 00:13:30,502
Stavo per divulgare l'identikit quando uno
dei miei colleghi dice che sembra familiare.

255
00:13:30,503 --> 00:13:33,564
Mi dà il nome, il nome mi porta ad una foto.

256
00:13:33,565 --> 00:13:36,699
Yvette Allison, capelli scuri, sui 30.

257
00:13:37,556 --> 00:13:41,565
Ho infilato la foto tra quelle
che ho mostrato al vicino e ha scelto quella,

258
00:13:41,566 --> 00:13:45,050
proprio quella, e ha detto,
cito "Non ho alcun dubbio".

259
00:13:45,051 --> 00:13:47,720
E' la ragazza che ha visto
sulle scale ieri notte.

260
00:13:48,437 --> 00:13:51,582
Mi farà indovinare dov'è,
o me lo mostrerà, detective?

261
00:13:51,627 --> 00:13:53,423
Glielo mostro.

262
00:13:54,117 --> 00:13:58,950
Signor Holmes, signorina Watson,
vi presento Yvette Ellison.

263
00:13:58,975 --> 00:14:01,345
Ha tentato il suicidio tre giorni fa.

264
00:14:01,346 --> 00:14:04,264
Ha ingerito una boccetta di sonniferi
con una bottiglia di vodka.

265
00:14:04,265 --> 00:14:08,165
Il mio collega era lì quando i paramedici
l'hanno presa, per questo l'ha riconosciuta.

266
00:14:08,166 --> 00:14:10,222
E' in coma da allora.

267
00:14:10,588 --> 00:14:11,822
Tre giorni fa?

268
00:14:11,823 --> 00:14:13,587
Sì, il vicino ha mentito.

269
00:14:13,880 --> 00:14:17,122
Ha inventato la descrizione
e ha identificato l'unica persona in città

270
00:14:17,123 --> 00:14:20,346
che non poteva aver ucciso Casey McManus.

271
00:14:20,512 --> 00:14:23,908
Quindi, grazie per il... "consulto",

272
00:14:24,609 --> 00:14:26,466
ma me ne occuperò io d'ora in poi.

273
00:14:36,579 --> 00:14:38,605
Il detective Bell aveva ragione, è un tale...

274
00:14:41,158 --> 00:14:42,476
Yvette!

275
00:14:42,477 --> 00:14:43,852
Che problemi hai?

276
00:14:43,853 --> 00:14:46,461
Occhi chiusi non significa per forza coma.

277
00:14:46,462 --> 00:14:47,941
Pensi che stia fingendo?

278
00:14:49,160 --> 00:14:51,954
E' deodorante T-Blossom,
lo stesso della scena del crimine.

279
00:14:52,937 --> 00:14:54,091
Che fai?

280
00:14:54,667 --> 00:14:56,949
- Cerco una siringa.
- Per farci cosa?

281
00:14:56,950 --> 00:15:00,675
La infilzerò nella parte più morbida
della coscia della signorina Ellison.

282
00:15:00,676 --> 00:15:03,697
Un sacco di nervi terminano lì,
nessuno può fingere di non sentirlo.

283
00:15:05,086 --> 00:15:09,032
Se volevi sapere se è davvero in coma,
bastava chiederlo.

284
00:15:13,317 --> 00:15:15,897
Questo va bene, però non posso infilzarla?

285
00:15:15,921 --> 00:15:17,237
E' un test per pseudocoma,

286
00:15:17,238 --> 00:15:21,805
se lasci cadere la mano del paziente
proprio sulla sua faccia, la mano la colpirà.

287
00:15:23,236 --> 00:15:24,718
Facile da fingere.

288
00:15:24,719 --> 00:15:26,141
Sì, comunque...

289
00:15:26,330 --> 00:15:28,318
La respirazione
e la reazione pupillare invece no,

290
00:15:28,319 --> 00:15:31,108
e i suoi sono compatibili
con lo stato comatoso.

291
00:15:32,136 --> 00:15:33,181
E' davvero in coma.

292
00:15:33,182 --> 00:15:35,111
Non ha ucciso lei quell'uomo ieri notte.

293
00:15:37,270 --> 00:15:38,801
Posso aiutarvi?

294
00:15:38,955 --> 00:15:40,285
E' una sua paziente?

295
00:15:40,582 --> 00:15:42,038
Sì.

296
00:15:42,498 --> 00:15:44,673
E' in coma davvero.

297
00:15:52,764 --> 00:15:54,285
Siamo ad un punto morto.

298
00:15:54,286 --> 00:15:55,594
In realtà, no.

299
00:15:55,595 --> 00:15:58,738
Il detective Bell ha trovato il volto giusto,
ma la persona sbagliata.

300
00:15:59,965 --> 00:16:01,988
C'era un libro sul tavolo di Yvette.

301
00:16:02,102 --> 00:16:03,648
Ovviamente qualcuno glielo sta leggendo.

302
00:16:03,649 --> 00:16:08,381
La dedica sulla prima pagina diceva:
"A Yvette e Rebecca, per i vostri 5 anni."

303
00:16:08,441 --> 00:16:11,570
"I vostri 5 anni",
come se il compleanno fosse di entrambe.

304
00:16:13,077 --> 00:16:14,890
Yvette ha una gemella.

305
00:16:15,347 --> 00:16:19,747
Yvette e Rebecca Ellison, le uniche figlie
di Charles Ellison, morto qualche mese fa.

306
00:16:19,751 --> 00:16:22,115
Charles Ellison, perché non mi suona nuovo?

307
00:16:22,116 --> 00:16:24,349
Magnate navale, multimilionario.

308
00:16:24,350 --> 00:16:26,223
Gli hanno dedicato due parchi e una scuola.

309
00:16:26,224 --> 00:16:29,821
A quanto pare, Rebecca gestisce
da anni il fondo benefico.

310
00:16:32,399 --> 00:16:36,771
Pensi che il vicino di Casey McManus
non abbia visto Yvette, ma sua sorella?

311
00:16:37,099 --> 00:16:40,016
Suppongo tu stia iniziando a capire
il ragionamento deduttivo, Watson.

312
00:16:41,205 --> 00:16:42,205
Mi scusi...

313
00:16:43,170 --> 00:16:45,596
può indicarmi Rebecca Ellison?

314
00:16:47,242 --> 00:16:48,692
Sono io Rebecca Ellison.

315
00:16:49,589 --> 00:16:52,518
Ha capelli scuri, occhi marroni e lentiggini.

316
00:16:53,644 --> 00:16:57,490
Mi dispiace, forse vi confondete
con mia sorella Yvette.

317
00:16:57,861 --> 00:17:00,216
Siamo gemelle eterozigote,
non siamo identiche.

318
00:17:01,058 --> 00:17:04,026
Lei non sta bene al momento.
E' in ospedale.

319
00:17:04,027 --> 00:17:05,701
C'è qualcosa che posso fare per voi?

320
00:17:06,014 --> 00:17:08,211
No, grazie.

321
00:17:17,798 --> 00:17:19,139
Ti diverti?

322
00:17:19,184 --> 00:17:20,728
Non si vede?

323
00:17:22,240 --> 00:17:24,202
Stai ancora pensando al caso.

324
00:17:24,613 --> 00:17:28,048
E' ovvio che Yvette Ellison
non ha ucciso Casey McManus,

325
00:17:28,419 --> 00:17:30,483
ma dato che il vicino ha scelto la sua foto,

326
00:17:30,484 --> 00:17:33,220
possiamo supporre che ci sia
una forte somiglianza con la vera assassina.

327
00:17:33,221 --> 00:17:37,457
La domanda è:
chi è e cosa aveva contro Casey?

328
00:17:38,061 --> 00:17:40,115
Il detective Bell potrebbe avere ragione,

329
00:17:40,116 --> 00:17:43,157
forse il vicino ci ha mentito
riguardo la donna che ha visto sulle scale.

330
00:17:45,259 --> 00:17:47,810
L'altro giorno ho trovato qualcosa
nell'armadio del salotto.

331
00:17:47,811 --> 00:17:51,089
Se parli della maschera di lattice
giuro che la sto tenendo per un amico.

332
00:17:54,859 --> 00:17:56,452
E' un trofeo di un vecchio caso.

333
00:17:56,453 --> 00:17:58,911
Me n'ero scordato. Gettalo pure.

334
00:17:58,912 --> 00:18:02,937
So che è tuo perché
c'è inciso S. Holmes sotto le corde.

335
00:18:02,938 --> 00:18:04,579
Un tempo suonavo, e allora?

336
00:18:04,651 --> 00:18:08,026
Pensavo solo che sarebbe carino
aggiungerlo al regime di riabilitazione.

337
00:18:08,321 --> 00:18:10,547
Suonare uno strumento
può alleviare lo stress.

338
00:18:10,548 --> 00:18:11,787
Pensi sia stressato?

339
00:18:12,526 --> 00:18:14,909
Penso...

340
00:18:14,910 --> 00:18:16,834
che tu abbia molto su cui lavorare

341
00:18:17,323 --> 00:18:20,319
e che ti stia caricando
di troppo lavoro con la polizia.

342
00:18:20,333 --> 00:18:21,954
Non suono più.

343
00:18:22,239 --> 00:18:25,594
Teoria della soffitta. Suonare occupava
troppo spazio nel mio cervello, e ho smesso.

344
00:18:25,595 --> 00:18:28,874
Ma non ha senso, non puoi disimparare
qualcosa che sai già fare.

345
00:18:30,906 --> 00:18:32,921
5 dollari che è il tuo ex.

346
00:18:34,507 --> 00:18:36,400
Rispondi, non vado da nessuna parte.

347
00:18:40,983 --> 00:18:43,415
- Ehi.
- Ciao. E' un brutto momento?

348
00:18:43,769 --> 00:18:45,226
Non è buono.

349
00:18:45,293 --> 00:18:46,838
Va tutto bene?

350
00:18:47,762 --> 00:18:49,134
Senti, che c'è?

351
00:18:49,135 --> 00:18:51,311
Ho appena staccato, volevo sapere come stavi.

352
00:18:51,312 --> 00:18:52,514
Sto bene.

353
00:18:53,441 --> 00:18:55,136
Ma hai detto che non è un buon momento.

354
00:18:56,864 --> 00:19:00,431
Beh, stavo facendo... sai, una cosa...

355
00:19:01,227 --> 00:19:03,481
Mio Dio, ma che cavolo fai?

356
00:19:03,659 --> 00:19:06,279
Joan? Che c'è? Tutto bene?

357
00:19:06,380 --> 00:19:07,915
Ty, ti richiamo.

358
00:19:07,916 --> 00:19:09,211
Avevi ragioni riguardo lo stress.

359
00:19:09,212 --> 00:19:11,700
Mi sono sentito come
Jimi Hendrix per un attimo.

360
00:19:11,953 --> 00:19:13,653
Non dovevi farlo!

361
00:19:13,654 --> 00:19:16,406
Ty, bel nome, può essere un nome,
una lingua, una nazionalità...

362
00:19:16,407 --> 00:19:18,652
- Smetti di cambiare discorso.
- Smetti di frugare nelle mie cose.

363
00:19:18,653 --> 00:19:20,708
Non dovrei frugare
se tu fossi più aperto con me,

364
00:19:20,709 --> 00:19:23,628
dovremmo imparare l'uno dell'altra,
è così che funziona il post riabilitazione!

365
00:19:27,070 --> 00:19:29,332
Buonasera, Capitano, come posso aiutarla?

366
00:19:29,333 --> 00:19:33,595
Mi raggiunga nel Queens,
c'è stato un altro omicidio.

367
00:19:33,724 --> 00:19:36,644
Sembra sia la stessa arma
che ha ucciso Casey McManus.

368
00:19:37,894 --> 00:19:41,543
Beh, dato che il vicino di Casey McManus
era in centrale ieri sera,

369
00:19:41,544 --> 00:19:44,023
direi che è ufficialmente scagionato
dall'omicidio, no?

370
00:19:44,424 --> 00:19:46,101
Riesco ad ammettere quando ho torto.

371
00:19:46,102 --> 00:19:48,844
Non vuol dire che non abbia mentito
su ciò che ha detto di aver visto.

372
00:19:48,845 --> 00:19:52,294
L'assassino era di nuovo seduto.
Qualche idea a riguardo?

373
00:19:58,034 --> 00:20:00,194
Sento lo stesso deodorante
che ho sentito sulla prima scena.

374
00:20:00,224 --> 00:20:02,093
Conosciamo l'odore dell'assassino.

375
00:20:02,094 --> 00:20:04,604
Peccato non si possa diramare
un bollettino per un'ascella.

376
00:20:04,864 --> 00:20:05,884
Sherlock.

377
00:20:06,484 --> 00:20:09,582
Hai detto che la prima vittima
soffriva di distrofia corneale, giusto?

378
00:20:09,583 --> 00:20:10,704
E quindi?

379
00:20:11,163 --> 00:20:13,203
Questo è il farmaco usato per curarla.

380
00:20:13,483 --> 00:20:14,777
E' arrivata la stampa.

381
00:20:14,778 --> 00:20:15,783
Perfetto.

382
00:20:16,793 --> 00:20:20,673
Glielo dici tu che abbiamo due vittime
con nessun legame palese, o ci penso io?

383
00:20:20,723 --> 00:20:23,173
Veramente, capitano,
il legame è abbastanza palese.

384
00:20:25,913 --> 00:20:29,163
Entrambe le vittime soffrivano
della stessa malattia genetica,

385
00:20:29,353 --> 00:20:30,843
opacizzazione della cornea.

386
00:20:31,363 --> 00:20:33,777
Se ignorate il colore della pelle
un momento, noterete la...

387
00:20:34,733 --> 00:20:36,522
l'attaccatura dei capelli,
la struttura del viso...

388
00:20:36,523 --> 00:20:38,793
ditemi se non vi sono un po' familiari.

389
00:20:40,553 --> 00:20:43,313
Casey McManus e questa donna
erano molto più che collegati.

390
00:20:44,063 --> 00:20:45,603
Erano fratello e sorella.

391
00:20:56,043 --> 00:20:58,252
Avevi ragione sulle vittime,
erano imparentate.

392
00:20:58,253 --> 00:21:00,673
Il test del DNA ha evidenziato
che fossero fratellastri.

393
00:21:01,273 --> 00:21:02,343
Per quel che vale...

394
00:21:02,593 --> 00:21:06,213
i tratti genetici suggeriscono che
il genitore in comune è il padre.

395
00:21:06,303 --> 00:21:08,602
Sì, il medico legale ha detto lo stesso,

396
00:21:08,603 --> 00:21:11,082
ma, stando agli interrogatori
con amici e parenti,

397
00:21:11,083 --> 00:21:13,143
entrambi non sapevano
dell'esistenza dell'altro.

398
00:21:13,493 --> 00:21:16,193
Casey McManus era un figlio illegittimo.

399
00:21:16,383 --> 00:21:18,742
Sua madre non gli ha mai detto
chi fosse suo padre.

400
00:21:18,743 --> 00:21:20,673
Idem per Anna Webster.

401
00:21:20,893 --> 00:21:23,393
Per quel che ne sapevano, erano figli unici.

402
00:21:23,493 --> 00:21:24,982
Il padre di entrambi è sconosciuto.

403
00:21:24,983 --> 00:21:27,082
Entrambi uccisi
a un giorno di distanza dall'altro.

404
00:21:27,083 --> 00:21:28,673
Ovviamente, non è una coincidenza.

405
00:21:28,953 --> 00:21:30,739
Credi sia stato lui a ucciderli?

406
00:21:30,740 --> 00:21:33,073
No. Sono sempre dell'idea che
il killer sia una donna.

407
00:21:33,423 --> 00:21:36,288
Identificare il padre
potrebbe aiutarci ad identificarla.

408
00:21:36,289 --> 00:21:38,639
Le madri delle vittime
ci aiuteranno di sicuro.

409
00:21:38,939 --> 00:21:42,648
Ti piacerebbe. La madre di Casey
è morta in un incidente stradale nel '97.

410
00:21:42,649 --> 00:21:45,319
Quella di Anna Webster
è morta di tumore nel 2008.

411
00:21:45,399 --> 00:21:47,639
Non credo parleranno.

412
00:21:48,499 --> 00:21:49,669
Ho appena trovato questo.

413
00:21:49,919 --> 00:21:52,478
Anna Webster ha sporto una denuncia,
qualche settimana fa,

414
00:21:52,479 --> 00:21:54,569
contro un tizio che credeva la pedinasse.

415
00:21:54,769 --> 00:21:58,489
L'ha visto parcheggiato davanti a casa sua,
e gli ha fatto qualche foto dalla finestra.

416
00:21:59,029 --> 00:22:02,118
Credo sia il padre che
stiamo cercando di trovare.

417
00:22:02,119 --> 00:22:03,419
L'età sembra giusta.

418
00:22:04,129 --> 00:22:05,509
C'è approssimativamente...

419
00:22:07,079 --> 00:22:10,669
nessuna somiglianza.
Non è papà, non lo è di certo.

420
00:22:10,729 --> 00:22:12,899
Sono sicuro che Holmes abbia ragione,
questa volta.

421
00:22:13,149 --> 00:22:14,158
Perché?

422
00:22:14,159 --> 00:22:17,609
Puoi crederci o no, conosco questo tizio.

423
00:22:20,759 --> 00:22:22,788
Tommy Gregson, in carne ed ossa!

424
00:22:23,173 --> 00:22:24,815
Da quanto tempo? Quattro o cinque anni?

425
00:22:24,816 --> 00:22:25,868
Come stai, Mike?

426
00:22:26,249 --> 00:22:27,876
Guardati intorno e poi mi dici.

427
00:22:28,077 --> 00:22:29,948
Mike ed io ci siamo fatti le ossa
nel dipartimento.

428
00:22:29,949 --> 00:22:33,508
Poi è diventato un pezzo grosso.
Ha iniziato a lavorare nel privato.

429
00:22:33,509 --> 00:22:36,138
E' il miglior investigatore
della Colletto Bianco & Colletto Bianco.

430
00:22:36,139 --> 00:22:39,728
Mike, questo è il detective Bell,
la signorina Watson e il signor Holmes.

431
00:22:39,729 --> 00:22:42,378
Sì, qualcuno ha sete?
La mia segretaria fa un caffè da paura.

432
00:22:42,379 --> 00:22:44,519
No, in realtà siamo di fretta.

433
00:22:44,769 --> 00:22:46,679
Speravamo potessi dirci,

434
00:22:46,909 --> 00:22:49,639
perché seguivi questa ragazza,
qualche settimana fa.

435
00:22:51,699 --> 00:22:53,849
Mai vista in vita mia.

436
00:22:55,689 --> 00:22:56,699
Mike.

437
00:23:00,139 --> 00:23:01,749
Non ne posso parlare.

438
00:23:02,269 --> 00:23:04,288
Ha a che fare con un caso
di un cliente dello studio.

439
00:23:04,289 --> 00:23:05,925
E' protetto dal segreto professionale.

440
00:23:06,322 --> 00:23:08,979
Mike,
questa ragazza è stata uccisa ieri notte.

441
00:23:08,980 --> 00:23:11,678
Lo so. L'ho visto al telegiornale e
mi dispiace un sacco,

442
00:23:11,679 --> 00:23:15,065
sembrava una brava ragazza,
ma sai come funziona, le regole son regole.

443
00:23:15,125 --> 00:23:17,104
- Mike, stai parlando con me...
- Chiedo scusa.

444
00:23:17,105 --> 00:23:18,936
Scusi, ci puoi scusare un momento?

445
00:23:18,937 --> 00:23:23,285
Le dispiacerebbe dirmi qualcosa di più,
su questa bellissima pianta?

446
00:23:23,815 --> 00:23:26,487
Lavora spesso fino a tardi, signor McGee.
Lo si vede dagli occhi.

447
00:23:26,488 --> 00:23:29,534
E sa cos'altro si vede?
Che ha iniziato a farsi di metamfetamine,

448
00:23:29,535 --> 00:23:31,085
per stare sveglio e vigile.

449
00:23:31,275 --> 00:23:33,314
Batte e muove gli occhi di continuo.

450
00:23:33,315 --> 00:23:34,886
E ha perso molto peso...

451
00:23:35,151 --> 00:23:38,156
negli ultimi mesi,
anche se la dieta è rivoltante come prima.

452
00:23:38,436 --> 00:23:41,305
E la sua carotide che rimbalza
come una palla da basket,

453
00:23:41,306 --> 00:23:44,406
mi fa pensare che ne ha una scorta qua.
Nella scrivania, magari?

454
00:23:44,776 --> 00:23:48,585
Ci dica quello che sa subito,
e io non aprirò i cassetti

455
00:23:48,586 --> 00:23:51,706
di fronte al capitano Gregson e
al detective Bell.

456
00:23:53,966 --> 00:23:54,996
Inoltre...

457
00:23:56,266 --> 00:23:59,035
quando è pronto a rimettere
in sesto la sua vita...

458
00:23:59,436 --> 00:24:03,546
le consiglio vivamente
il centro di riabilitazione Hemdale.

459
00:24:04,886 --> 00:24:06,306
C'è anche la piscina.

460
00:24:06,776 --> 00:24:07,846
Già.

461
00:24:10,871 --> 00:24:11,944
Tommy...

462
00:24:12,976 --> 00:24:15,718
dato che io e te ci conosciamo da anni,

463
00:24:17,278 --> 00:24:19,948
lascio i documenti sulla scrivania.

464
00:24:22,798 --> 00:24:24,090
Vado al bagno.

465
00:24:24,220 --> 00:24:27,896
Qualsiasi cosa succede qua,
quando non ci sono...

466
00:24:28,813 --> 00:24:29,860
succede.

467
00:24:29,860 --> 00:24:31,055
Ti ringrazio davvero, Mike.

468
00:24:31,056 --> 00:24:33,482
Sì. Non c'è problema, Tom...
non c'è problema.

469
00:24:47,660 --> 00:24:50,245
Casey McManus e Anna Webster.

470
00:24:50,710 --> 00:24:53,940
Ha incaricato i suoi avvocati
di fare delle indagini su di loro, perché?

471
00:24:54,820 --> 00:24:58,230
Perché ha scoperto che
Casey e Anna erano suoi fratellastri.

472
00:24:58,580 --> 00:25:02,619
Suo padre Charles, uomo d'affari di successo
e casanova impenitente,

473
00:25:02,620 --> 00:25:04,530
li ha avuti, fuori dal matrimonio,
decenni fa.

474
00:25:04,870 --> 00:25:06,489
Ha pagato le madri per farle stare zitte.

475
00:25:06,490 --> 00:25:08,379
Vi ha detto della loro esistenza,
sul letto di morte.

476
00:25:08,380 --> 00:25:10,000
E ora, sono morti tutti e due.

477
00:25:10,560 --> 00:25:11,610
Una coincidenza?

478
00:25:11,640 --> 00:25:12,770
Credo proprio di no.

479
00:25:13,980 --> 00:25:16,319
Che sta dicendo? Sono tutti e due morti?

480
00:25:16,320 --> 00:25:19,391
Sta dicendo, signora Ellison,
che non si deve più preoccupare

481
00:25:19,392 --> 00:25:20,920
che le soffino i suoi soldi.

482
00:25:21,170 --> 00:25:23,281
Sappiamo che Charles ha lasciato
la sua fortuna a lei e Yvette.

483
00:25:23,729 --> 00:25:27,009
Ma ha omesso ogni dicitura nel testamento,
che impedisca ai figli naturali

484
00:25:27,010 --> 00:25:28,801
di rivendicarla e di ottenerne una parte.

485
00:25:29,040 --> 00:25:31,585
Il che fa di loro legittimari pretermessi
agli occhi della legge,

486
00:25:32,101 --> 00:25:34,676
il che significa che se avessero scoperto
la vera identità del padre,

487
00:25:34,906 --> 00:25:38,116
avrebbero potuto impugnare il testamento
e ottenere una parte notevole del lascito,

488
00:25:38,526 --> 00:25:42,016
riducendo l'eredità sua e di sua sorella
di circa due terzi.

489
00:25:42,426 --> 00:25:45,015
E' per questo che avete incaricato
gli avvocati di fare indagini.

490
00:25:45,016 --> 00:25:48,005
Ed è per questo che credo li abbia uccisi.

491
00:25:48,140 --> 00:25:49,152
Non ho ucciso nessuno.

492
00:25:49,153 --> 00:25:54,046
Dove si trovava nelle ultime due sere
tra le 20:00 e le 22:00?

493
00:25:54,426 --> 00:25:57,466
Ero a casa. Da sola.

494
00:25:57,496 --> 00:25:58,916
Vuol dire no.

495
00:25:59,806 --> 00:26:02,286
Forse è ora di tornare al distretto.

496
00:26:02,686 --> 00:26:03,726
No!

497
00:26:04,853 --> 00:26:05,913
No...

498
00:26:11,323 --> 00:26:13,543
Sentite, avete ragione riguardo a mio padre.

499
00:26:13,883 --> 00:26:17,063
Ci ha detto di Casey e Anna,
poco prima di morire.

500
00:26:16,975 --> 00:26:20,608
E sì, sapevamo che avrebbero potuto reclamare
almeno una parte del patrimonio.

501
00:26:21,265 --> 00:26:24,135
E' stata dura per noi.
Eravamo davvero furiose con lui.

502
00:26:24,611 --> 00:26:28,866
Incredibile che ci avesse tenuto nascosta
una cosa simile. Ma era malato, e noi...

503
00:26:31,859 --> 00:26:34,520
Dopo la sua morte,
eravamo ancora indecise sul da farsi.

504
00:26:34,916 --> 00:26:37,232
Entrambe volevamo evitare
di mantenere il suo segreto,

505
00:26:37,244 --> 00:26:39,866
ma dare dieci milioni di dollari a...

506
00:26:39,972 --> 00:26:42,674
due perfetti sconosciuti
sembrava pura follia.

507
00:26:43,216 --> 00:26:45,777
Ecco perché ci siamo rivolte agli avvocati.

508
00:26:45,878 --> 00:26:49,433
Volevamo indagare su Casey e Anna
per poter disporre di tutta la verità.

509
00:26:49,546 --> 00:26:52,238
Magari dove vivevano,
come riuscire ad entrare nelle loro case.

510
00:26:52,324 --> 00:26:56,268
No, niente del genere. Volevamo solo sapere
che tipo di persone fossero.

511
00:26:57,157 --> 00:27:00,236
Poi, prima che riuscissimo a prendere
una qualsiasi decisione...

512
00:27:00,437 --> 00:27:02,717
Yvette perse il lume della ragione...

513
00:27:03,204 --> 00:27:05,148
iniziò a frequentare un uomo sposato,

514
00:27:05,204 --> 00:27:06,636
e a bere.

515
00:27:06,776 --> 00:27:08,933
Poi, ha tentato il suicidio.

516
00:27:09,434 --> 00:27:13,690
Giusto, il tentato suicidio, perché
inizio a chiedermi se fosse davvero questo.

517
00:27:14,584 --> 00:27:16,074
Non posso non pensare che, con...

518
00:27:16,254 --> 00:27:19,982
Yvette fuori dai piedi, avrebbe ereditato
tutta la fortuna degli Ellison.

519
00:27:20,535 --> 00:27:22,157
Non mi sorprenderebbe scoprire che...

520
00:27:22,193 --> 00:27:25,565
abbia trovato un modo per spingerla
a prendere quelle pillole.

521
00:27:26,575 --> 00:27:29,044
Non farei mai del male a mia sorella!

522
00:27:29,865 --> 00:27:32,603
Signora Ellison,
se non le dispiace venire con noi...

523
00:27:33,237 --> 00:27:34,530
Un'ultima cosa.

524
00:27:35,714 --> 00:27:39,112
Perché travestirti da Yvette
per commettere gli omicidi?

525
00:27:39,284 --> 00:27:42,816
Il testimone l'ha vista sulla prima scena
e l'ha descritta identica a tua sorella.

526
00:27:43,125 --> 00:27:44,487
So che siete gemelle eterozigote,

527
00:27:44,495 --> 00:27:47,295
ma con una parrucca, un po' di trucco,
sarebbe più di una somiglianza.

528
00:27:47,305 --> 00:27:48,941
La domanda è, perché l'avrebbe fatto?

529
00:27:48,945 --> 00:27:51,858
Che senso aveva provare ad incolpare
una donna in coma?

530
00:27:52,090 --> 00:27:54,012
Ha persino messo il suo deodorante.

531
00:27:54,055 --> 00:27:56,181
A pensarci bene, un bel colpo di genio.

532
00:27:56,384 --> 00:27:57,548
Lei è pazzo.

533
00:28:09,676 --> 00:28:11,172
Ti ha preso per bene, eh?

534
00:28:11,280 --> 00:28:13,029
Una mancina. Mi ha colto di sorpresa.

535
00:28:14,095 --> 00:28:18,449
Questa, è quella tosta per i ceffoni.
Questa è liscia come il sedere di un bambino.

536
00:28:25,664 --> 00:28:27,271
Ty, che diavolo ci fai qui?

537
00:28:27,304 --> 00:28:30,857
Che significa cosa diavolo ci faccio qui?
La cena, ricordi? Avevi detto per le 18.

538
00:28:30,892 --> 00:28:33,288
Non ho detto nulla.
Come hai fatto a trovare il palazzo?

539
00:28:33,305 --> 00:28:35,384
La tua mail... dicevi
che il tuo amico dava una cena,

540
00:28:35,388 --> 00:28:36,722
-che sarei dovuto venire.
- Ty!

541
00:28:36,774 --> 00:28:39,418
Che piacere. Joan parla così poco di te.

542
00:28:39,464 --> 00:28:41,610
- Hai violato la mia email?
- "Violare" è una brutta parola.

543
00:28:41,616 --> 00:28:44,841
- Joan, che sta succedendo?
- A te cosa sembra, Ty? E' una festa.

544
00:28:45,013 --> 00:28:48,427
Anche se, ho qualche dubbio su questo.
Un po' guastafeste. A meno che...

545
00:28:48,559 --> 00:28:51,210
- Sai una cosa? C'è stato un equivoco.
- Non capisco.

546
00:28:51,235 --> 00:28:53,043
- Chi è quel tizio?
- E' il mio...

547
00:28:55,175 --> 00:28:56,718
è un mio amico, ed è un burlone,

548
00:28:56,735 --> 00:28:58,946
ti ha fatto venire qui
per infastidirmi. Quindi...

549
00:28:59,045 --> 00:29:00,737
- E' il tuo fidanzato.
- No.

550
00:29:02,206 --> 00:29:03,545
Nemmeno per idea. Sai che ti dico?

551
00:29:03,555 --> 00:29:05,479
Mi dispiace. Ti chiamo domani, ok?

552
00:29:05,486 --> 00:29:07,778
Ho rinunciato ad un drink
col procuratore per venire.

553
00:29:07,843 --> 00:29:10,766
Di' al tuo amico che è fortunato
che non l'ho preso a schiaffi.

554
00:29:13,175 --> 00:29:15,373
Se mai volessi farlo,
colpisci sul lato sinistro.

555
00:29:15,508 --> 00:29:17,528
Dove va? E' per qualcosa che ho detto?

556
00:29:19,935 --> 00:29:22,123
Invadere la mia privacy, non va bene.

557
00:29:22,154 --> 00:29:23,645
Disse l'invasione della privacy

558
00:29:23,654 --> 00:29:26,476
- in carne ed ossa.
- Sono qui per lavorare con te.

559
00:29:26,494 --> 00:29:27,997
Pensavo l'avessi capito, a questo punto.

560
00:29:28,014 --> 00:29:30,660
Scusami, non dicevi che
avremmo dovuto imparare l'uno dell'altra?

561
00:29:30,664 --> 00:29:32,627
E' così che funziona il post riabilitazione,
o sbaglio?

562
00:29:32,648 --> 00:29:34,754
Riguarda la storia del violino di ieri?

563
00:29:34,955 --> 00:29:37,114
Perché hai reso l'idea,
quando gli hai dato fuoco!

564
00:29:37,123 --> 00:29:39,370
Beh, non ho reso l'idea,
finché non lo capisci.

565
00:29:39,502 --> 00:29:42,095
L'amicizia non è un requisito
della convivenza.

566
00:29:42,115 --> 00:29:43,974
Io ho i miei segreti, tu i tuoi.

567
00:29:44,002 --> 00:29:47,400
Se sarò ancora sobrio tra cinque settimane,
tu per una strada, io per un'altra.

568
00:29:51,435 --> 00:29:52,435
Holmes.

569
00:29:52,595 --> 00:29:56,336
Capitano Gregson.
Volevo dirti che rilasceremo Rebecca Ellison.

570
00:29:56,454 --> 00:29:57,454
Cosa?

571
00:29:58,495 --> 00:30:01,849
Le perquisizioni a casa e in ufficio
non hanno portato a nulla

572
00:30:02,045 --> 00:30:04,139
e le telecamere di sicurezza
nel suo appartamento

573
00:30:04,145 --> 00:30:06,668
confermano che era lì
nell'ora degli omicidi.

574
00:30:06,675 --> 00:30:10,204
Proprio come diceva lei.
E' arrivata prima delle 19:00 entrambe le sere

575
00:30:10,305 --> 00:30:12,758
e non se n'è andata
fino al mattino successivo.

576
00:30:12,956 --> 00:30:16,556
Non ha ucciso né Casey McManus,
né Anna Webster.

577
00:30:25,495 --> 00:30:27,502
Voi sapete che venire qui è...

578
00:30:27,944 --> 00:30:29,359
un grande passo,

579
00:30:29,674 --> 00:30:31,996
e una parte di me ha paura
di non poter condividere...

580
00:30:32,006 --> 00:30:33,818
Incredibile che con tutto quello
che abbiamo da fare,

581
00:30:33,826 --> 00:30:36,718
mi abbia trascinato
a un'altra fiera del drogato.

582
00:30:36,875 --> 00:30:39,694
Non dobbiamo essere in nessun altro posto
per i prossimi 45 minuti,

583
00:30:39,714 --> 00:30:41,385
se non qui, a questa riunione.

584
00:30:41,618 --> 00:30:42,745
Li ha fregati.

585
00:30:43,174 --> 00:30:45,131
Non so ancora come, ma li ha fregati.

586
00:30:45,276 --> 00:30:46,558
Rebecca Ellison.

587
00:30:47,199 --> 00:30:51,345
Continuo a credere che sia stata lei
a uccidere Casey McManus e Anna Webster.

588
00:30:53,666 --> 00:30:56,105
Preferisci che entri di nuovo il trance?

589
00:30:56,186 --> 00:30:57,425
Ci avevo pensato.

590
00:30:58,672 --> 00:31:00,303
L'ho presa da quella bacheca laggiù.

591
00:31:00,476 --> 00:31:04,604
Prova ad addormentarti, e te la ficco
nella parte più sensibile della coscia.

592
00:31:04,706 --> 00:31:06,651
Ci sono un sacco di terminazioni nervose, lì.

593
00:31:06,710 --> 00:31:07,990
Non oseresti.

594
00:31:08,448 --> 00:31:10,021
Chi vuole essere il prossimo?

595
00:31:14,665 --> 00:31:16,735
Il mio nome è Elaine, e ho una dipendenza.

596
00:31:16,892 --> 00:31:18,672
Ciao, Elaine.

597
00:31:18,906 --> 00:31:23,271
Sono sobria da 360 giorni, esattamente.

598
00:31:23,814 --> 00:31:26,117
Cinque in più, e vinco il gettone
"sobria da un anno".

599
00:31:26,352 --> 00:31:28,050
So che dovrei andarne fiera.

600
00:31:28,114 --> 00:31:30,537
So che dovrei essere felice,
ma non ci riesco.

601
00:31:31,424 --> 00:31:33,275
Perché la mia non è l'unica

602
00:31:33,374 --> 00:31:35,891
vita rovinata per colpa della mia dipendenza.

603
00:31:36,576 --> 00:31:39,813
- La mia droga era difficile da reperire...
- E' come se stessi suonando il violino.

604
00:31:40,025 --> 00:31:41,628
La lagna è la stessa.

605
00:31:42,128 --> 00:31:45,637
- Beh, pensavo ne saresti stata felice.
- I sintomi erano pesanti, alla fine.

606
00:31:46,463 --> 00:31:49,852
Quindi ho deciso di sfruttare un medico.

607
00:31:52,105 --> 00:31:53,923
Ho incontrato quest'uomo fantastico,

608
00:31:54,016 --> 00:31:56,175
Steven, un medico generico.

609
00:31:56,566 --> 00:31:59,024
Fingevo di essere presissima da lui, capite?

610
00:31:59,651 --> 00:32:00,985
Era sposato.

611
00:32:01,248 --> 00:32:03,136
Ed aveva tre bellissime figlie.

612
00:32:03,555 --> 00:32:08,145
Ma non me fregava niente. Mi importava solo
di me stessa e delle mie necessità.

613
00:32:08,653 --> 00:32:12,904
Quando stavamo insieme, era come
se lui non esistesse, vedevo solo i farmaci.

614
00:32:13,766 --> 00:32:17,534
E alla fine, sua moglie scoprì tutto
e chiamò la polizia e...

615
00:32:18,445 --> 00:32:20,507
anche se è iniziato tutto per colpa mia,

616
00:32:20,526 --> 00:32:22,554
è stato lui a finire in carcere.

617
00:32:23,425 --> 00:32:25,686
Sapete, aveva fatto un giuramento. Lui...

618
00:32:25,936 --> 00:32:27,821
aveva giurato di non fare del male.

619
00:32:30,243 --> 00:32:32,634
Ma che mi dite del male che gli ho fatto io?

620
00:32:33,498 --> 00:32:34,918
- Dobbiamo andarcene.
- Cosa?

621
00:32:35,915 --> 00:32:38,016
Tuo padre ha richiesto
la tua partecipazione alle riunioni.

622
00:32:38,025 --> 00:32:39,818
Ho appena avuto
un'illuminazione sull'indagine.

623
00:32:39,823 --> 00:32:42,085
E tu mi vuoi a raccontare storie,
come un bambino.

624
00:32:42,095 --> 00:32:44,459
So che diresti di tutto
per non partecipare alle riunioni.

625
00:32:44,490 --> 00:32:47,135
Se pensi che siano importanti,
allora va bene, domani me ne sorbirò due,

626
00:32:47,145 --> 00:32:49,671
o dieci, ma ora ho un assassino da arrestare.

627
00:32:50,407 --> 00:32:52,305
- Dimmi della tua illuminazione.
- Cosa?

628
00:32:52,504 --> 00:32:54,176
Hai parlato di un'illuminazione. Quale?

629
00:32:54,184 --> 00:32:55,516
Senti, adesso non c'è tempo!

630
00:32:55,526 --> 00:32:57,812
Dobbiamo scoprire
dov'è Rebecca Ellison, adesso.

631
00:32:57,824 --> 00:33:00,618
Hai detto che non c'era bisogno
che fossimo amici, ed avevi ragione.

632
00:33:00,688 --> 00:33:04,171
Ma dobbiamo fidarci l'uno dell'altra.
Dimmi cosa succede, e proverò ad aiutarti.

633
00:33:04,397 --> 00:33:06,975
Non farlo,
e sarò l'esatto contrario di aiuto.

634
00:33:08,436 --> 00:33:12,033
"Perciò, considero il cervello
superiore ai soldi in ogni caso."

635
00:33:12,275 --> 00:33:15,130
- "Avrai notato che se hai un..."
- Assassina!

636
00:33:15,867 --> 00:33:18,596
Potrai aver fregato la polizia. Ma non me.

637
00:33:18,683 --> 00:33:21,407
So che sei stata tu a uccidere
Casey McManus ed Anna Webster.

638
00:33:21,521 --> 00:33:23,567
Esca immediatamente! Infermiera!

639
00:33:23,568 --> 00:33:25,630
Le telecamere di sorveglianza
nel suo palazzo.

640
00:33:25,680 --> 00:33:28,032
Quelle che confermano
il suo cosiddetto "alibi"...

641
00:33:28,080 --> 00:33:30,179
- deve averle manomesse in qualche modo.
- Che succede qui?

642
00:33:30,180 --> 00:33:33,250
L'ho capita, signora Ellison.
In realtà, sono avanti rispetto a lei.

643
00:33:33,251 --> 00:33:36,394
So tutto del terzo erede pretermesso.

644
00:33:36,395 --> 00:33:38,472
- Cosa?
- Il terzo bastardo del papino.

645
00:33:38,473 --> 00:33:40,036
Ho capito di chi si tratta.

646
00:33:40,044 --> 00:33:43,644
Mary Margaret Phelps.
8033 West Tremont, Morris Heights.

647
00:33:43,645 --> 00:33:45,785
Non finga di non capire adesso,
non è un'attrice così brava!

648
00:33:45,786 --> 00:33:46,875
Holmes!

649
00:33:46,876 --> 00:33:49,006
- Si faccia da parte.
- Non ho potuto impedirgli di venire, così

650
00:33:49,007 --> 00:33:50,037
gli ho mandato un messaggio.

651
00:33:50,038 --> 00:33:52,467
Certo, giusto! Altro che aiuto, grazie!

652
00:33:52,468 --> 00:33:54,799
Sapete una cosa? Non importa,
perché da stanotte

653
00:33:54,800 --> 00:33:57,500
Mary Margaret avrà
la sua personale guardia del corpo:

654
00:33:57,501 --> 00:34:01,671
io. La controllerò 24 ore al giorno
e non le permetterò di avvicinarsi a lei.

655
00:34:01,672 --> 00:34:03,243
- Ora basta!
- Mi lasci!

656
00:34:04,883 --> 00:34:07,635
Ok. Basta così, venga qui.

657
00:34:08,165 --> 00:34:10,675
Ha appena aggredito un agente di polizia,

658
00:34:10,685 --> 00:34:14,716
quindi, passerà la notte in prigione.
Andiamo.

659
00:34:15,237 --> 00:34:17,788
Lei non mi conosce, signora Ellison.
Non abbastanza.

660
00:34:17,789 --> 00:34:20,218
- Non potrà fare del male alla terza erede!
- Scusate.

661
00:34:20,219 --> 00:34:21,386
Ha capito?

662
00:34:21,387 --> 00:34:23,597
- Non le permetterò di farle del male!
- Andiamo.

663
00:35:41,646 --> 00:35:43,429
Metta giù la pistola, signora Ellison.

664
00:35:48,688 --> 00:35:51,131
O preferisce Yvette?

665
00:35:52,949 --> 00:35:55,029
Non capisco, era in coma.

666
00:35:55,269 --> 00:35:56,449
E ora sta bene?

667
00:35:57,081 --> 00:35:58,329
Non era un coma vero e proprio.

668
00:35:58,330 --> 00:36:01,620
Era stato indotto tramite farmaci,
dal suo medico.

669
00:36:01,621 --> 00:36:04,641
L'addormentava e la svegliava,
quando necessario.

670
00:36:05,922 --> 00:36:07,834
Per uccidere Casey e Anna.

671
00:36:08,011 --> 00:36:09,341
Non capisco. Perché avrebbe...

672
00:36:09,342 --> 00:36:12,042
Perché era lui l'uomo sposato,
con cui aveva una relazione.

673
00:36:13,193 --> 00:36:15,303
Ovviamente, non gliel'ha mai presentato.

674
00:36:15,654 --> 00:36:20,375
Anche lui era parte del piano per proteggere
i soldi dai figli illegittimi di suo padre.

675
00:36:22,046 --> 00:36:26,047
Quando l'ho visto l'altro giorno, ho notato
una striscia di pelle bianca sul suo dito.

676
00:36:26,167 --> 00:36:28,608
Ha chiaramente smesso di indossare la fede,
negli ultimi tempi.

677
00:36:28,738 --> 00:36:30,477
Lì per lì, non ho dato peso alla cosa,

678
00:36:30,478 --> 00:36:32,349
ma poi a una...

679
00:36:33,060 --> 00:36:36,451
riunione a cui sono andato questa sera,
ho sentito la storia

680
00:36:36,651 --> 00:36:40,963
di una donna che aveva sedotto il dottore,
per approfittare delle competenze mediche.

681
00:36:42,033 --> 00:36:44,754
E mi ha fatto pensare alla vostra situazione.

682
00:36:45,916 --> 00:36:47,356
Due ereditiere

683
00:36:47,397 --> 00:36:50,486
scoprono l'esistenza di due fratellastri,
qualche giorno prima

684
00:36:50,487 --> 00:36:53,287
di ricevere un'imponente

685
00:36:53,498 --> 00:36:54,803
eredità.

686
00:36:55,389 --> 00:36:57,639
Una ha un cuore grande, l'altra...

687
00:36:59,550 --> 00:37:01,650
quella dal cuore grande vuole dividere.

688
00:37:02,051 --> 00:37:03,472
Vuole conoscere queste persone.

689
00:37:03,671 --> 00:37:06,914
Vuole accoglierle in famiglia e dividere
con loro le sue tante fortune.

690
00:37:06,915 --> 00:37:09,825
Quella dal cuore piccolo,
vorrebbe piuttosto vederli morti.

691
00:37:10,195 --> 00:37:11,265
Il problema è che

692
00:37:11,675 --> 00:37:15,175
sa che solo lei e un'altra persona,
la sorella,

693
00:37:15,186 --> 00:37:16,475
hanno un movente per ucciderli.

694
00:37:16,476 --> 00:37:19,557
Sa anche che questo movente
nel tempo, potrebbe

695
00:37:20,117 --> 00:37:22,087
facilmente ricondurre a lei.

696
00:37:22,138 --> 00:37:26,549
Allora cosa fa? Si procura
un alibi ineccepibile.

697
00:37:26,899 --> 00:37:30,590
Ottiene l'aiuto di qualcuno con conoscenze
ed esperienza tali,

698
00:37:30,660 --> 00:37:33,300
non solo da inscenare
un tentativo di suicidio,

699
00:37:33,531 --> 00:37:35,331
ma da indurle un coma.

700
00:37:36,031 --> 00:37:38,591
Il dottore di Yvette
è stato arrestato poco fa.

701
00:37:38,631 --> 00:37:41,742
Ha confessato di averle somministrato
barbiturici per tenerla incosciente,

702
00:37:41,782 --> 00:37:43,651
non solo per ingannare i macchinari
che la monitoravano,

703
00:37:43,652 --> 00:37:47,012
ma anche chiunque avesse voluto visitarla
mentre lui non era lì.

704
00:37:48,324 --> 00:37:50,353
Ovviamente, non era un piano perfetto.

705
00:37:50,624 --> 00:37:53,865
Per via dei farmaci e i muscoli atrofizzati,
è diventata piuttosto debole.

706
00:37:54,024 --> 00:37:55,274
Ecco perché era seduta

707
00:37:55,275 --> 00:37:57,045
quando ha sparato a Casey e Anna.

708
00:37:57,846 --> 00:38:00,336
Perché in quel momento,
era difficile rimanere in piedi.

709
00:38:02,128 --> 00:38:05,389
Non vi ho mai detto che volevo
dividere i soldi

710
00:38:05,390 --> 00:38:07,172
e nemmeno Yvette. Come fate a saperlo?

711
00:38:07,510 --> 00:38:09,701
Per quale altra ragione
sarebbe arrivata a tanto?

712
00:38:12,393 --> 00:38:15,343
E la terza erede?
Quella della casa in cui è entrata Yvette.

713
00:38:15,794 --> 00:38:17,743
- Sta bene?
- Sta bene.

714
00:38:18,894 --> 00:38:22,066
In realtà, non è mai esistita.
L'ho inventata.

715
00:38:22,126 --> 00:38:24,437
Quello che ha visto in ospedale
era tutto una finzione.

716
00:38:24,868 --> 00:38:25,969
Era una trappola.

717
00:38:26,557 --> 00:38:29,008
Ho creato subbuglio per far entrare
il dottore di Yvette.

718
00:38:29,087 --> 00:38:31,187
Ho detto nome e indirizzo dell'erede.

719
00:38:31,188 --> 00:38:35,030
Mary Margaret Phelps, 8033 West Tremont,
in modo che mi sentisse.

720
00:38:35,430 --> 00:38:38,011
Poi ho "aggredito" il detective Bell,

721
00:38:38,110 --> 00:38:39,961
così il buon dottore avrebbe pensato che io,

722
00:38:40,060 --> 00:38:43,502
l'unica minaccia apparente per il piano suo
e di Yvette, fossi in prigione quella notte,

723
00:38:43,626 --> 00:38:46,434
dandogli così un'opportunità irripetibile.

724
00:38:46,774 --> 00:38:47,924
E non se la sono fatta scappare.

725
00:38:49,265 --> 00:38:50,415
Perché anche se,

726
00:38:50,935 --> 00:38:55,156
nessuno dei due aveva mai sentito parlare
del terzo erede, non potevano correre rischi.

727
00:38:55,436 --> 00:38:58,088
Per quanto riguarda la donna che Yvette
ha seguito fino a casa...

728
00:38:58,368 --> 00:38:59,734
è un'agente...

729
00:39:00,188 --> 00:39:01,699
del distretto di polizia.

730
00:39:05,572 --> 00:39:07,423
Devo contattare i nostri avvocati.

731
00:39:08,812 --> 00:39:10,693
Devo vedere se possono aiutarla.

732
00:39:12,314 --> 00:39:13,484
So che quel che ha fatto

733
00:39:13,524 --> 00:39:15,996
è imperdonabile, ma è pur sempre mia sorella.

734
00:39:16,197 --> 00:39:19,076
C'erano solo due legittimari pretermessi,
signora Ellison.

735
00:39:19,687 --> 00:39:22,207
Yvette ha ucciso il secondo ieri.
Perciò mi dica,

736
00:39:22,837 --> 00:39:24,858
perché oggi era ancora in coma?

737
00:39:25,989 --> 00:39:28,901
Perché non si è miracolosamente
svegliata stamattina?

738
00:39:29,031 --> 00:39:30,801
Chi doveva ancora uccidere?

739
00:39:32,842 --> 00:39:35,811
Pensa forse che ci fosse ancora qualcuno,
tra lei

740
00:39:35,942 --> 00:39:38,412
e l'intera fortuna di famiglia?

741
00:39:44,864 --> 00:39:47,585
Abbia cura di quel cuore grande,
signora Ellison.

742
00:39:48,847 --> 00:39:50,208
Batterà ancora a lungo.

743
00:39:57,078 --> 00:39:58,078
Andate?

744
00:39:58,388 --> 00:40:00,678
- Il caso è chiuso, no?
- Sì.

745
00:40:00,679 --> 00:40:03,431
Ecco perché dovresti venire con noi
a bere una cosa.

746
00:40:03,571 --> 00:40:05,051
Paga Bell.

747
00:40:05,052 --> 00:40:06,681
Sono ai suoi ordini.

748
00:40:07,132 --> 00:40:08,431
Detto questo...

749
00:40:08,763 --> 00:40:10,562
apprezzo l'aiuto che ci ha fornito.

750
00:40:12,563 --> 00:40:14,403
Allora, che ne dici? Un bicchierino?

751
00:40:14,404 --> 00:40:15,614
Tra un'ora?

752
00:40:16,525 --> 00:40:17,936
Magari un'altra volta.

753
00:40:18,776 --> 00:40:19,776
Va bene.

754
00:40:25,668 --> 00:40:28,188
Ancora del cibo da asporto puzzolente.
Fantastico!

755
00:40:29,199 --> 00:40:30,820
Cos'è? Cinque sere di seguito?

756
00:40:31,059 --> 00:40:33,699
E' cibo mediterraneo.
Spero ti piaccia l'aglio.

757
00:40:33,812 --> 00:40:36,913
Visto quanto ti paga mio padre,
dovresti imparare a cucinare.

758
00:40:42,584 --> 00:40:43,571
Che c'è?

759
00:40:43,572 --> 00:40:46,294
Vuoi parlare di quello che è successo
all'incontro di sostegno stasera?

760
00:40:46,402 --> 00:40:47,585
E' successo qualcosa?

761
00:40:47,693 --> 00:40:48,823
Hai ascoltato.

762
00:40:49,344 --> 00:40:52,433
Hai lasciato entrare le chiacchiere di altri
in quella soffitta che chiami la tua testa

763
00:40:52,534 --> 00:40:54,164
e ti ha aiutato a prendere un assassino.

764
00:40:54,876 --> 00:40:57,725
Vuoi che ti ringrazi? Bene, grazie.

765
00:41:01,697 --> 00:41:04,278
Respingi le persone e

766
00:41:04,349 --> 00:41:07,430
neghi a te stesso quello che
potrebbe procurarti piacere...

767
00:41:07,731 --> 00:41:12,802
non perché ti renda un investigatore migliore,
ma perché è una sorta di penitenza?

768
00:41:13,042 --> 00:41:14,092
Penitenza?

769
00:41:14,922 --> 00:41:16,628
Per quello che è successo a Londra.

770
00:41:16,629 --> 00:41:17,759
Per la droga...

771
00:41:20,050 --> 00:41:24,311
Non so, ho pensato che potrebbe essere
qualcosa che si fa senza sapere.

772
00:41:26,273 --> 00:41:27,923
Beh, lo sai sempre, Watson.

773
00:41:29,473 --> 00:41:30,743
Se non lo sapessi,

774
00:41:31,345 --> 00:41:32,863
non sarebbe una penitenza.

775
00:42:49,664 --> 00:42:54,764
www.subsfactory.it

