1
00:00:01,510 --> 00:00:03,690
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,691 --> 00:00:06,090
- La maledizione... è spezzata?
- Così pare.

3
00:00:06,091 --> 00:00:07,291
E perché siamo ancora qui?

4
00:00:07,292 --> 00:00:09,782
L'Oscuro t'invoca.

5
00:00:09,783 --> 00:00:11,942
- Che diavolo è stato?
- Nella vostra lingua, è chiamato Spettro.

6
00:00:12,143 --> 00:00:14,462
Se non può essere ucciso, cosa suggerite?

7
00:00:14,463 --> 00:00:16,432
Aprirà un portale sul nostro mondo.

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,653
Non dobbiamo far altro
che far entrare il mostro.

9
00:00:18,654 --> 00:00:20,764
- Arriva!
- Sbrighiamoci!

10
00:00:22,854 --> 00:00:25,194
- No!
- No!

11
00:00:26,775 --> 00:00:29,474
- Mulan, cos'è?
- Cosa ha portato lo Spettro qui.

12
00:00:29,575 --> 00:00:31,405
Ciò che ha ucciso il nostro principe.

13
00:00:32,067 --> 00:00:34,289
STATE USCENDO DA STORYBROOKE

14
00:00:34,426 --> 00:00:36,477
Questa, signori, è la nostra missione,

15
00:00:36,637 --> 00:00:39,286
il confine ultimo della nostra esistenza.

16
00:00:39,287 --> 00:00:40,927
Varrà ancora?

17
00:00:41,047 --> 00:00:43,947
Dobbiamo studiare il confine.

18
00:00:45,798 --> 00:00:48,488
Ho preparato dei bastoncini.
Il più corto attraversa. Prendete!

19
00:00:50,170 --> 00:00:52,259
Se la maledizione è spezzata,
possiamo attraversarlo, vero?

20
00:00:52,260 --> 00:00:54,589
Non dovrebbero esserci problemi, no?

21
00:00:54,610 --> 00:00:57,038
Con la magia di nuovo qui,
potrebbe essere anche peggio.

22
00:00:57,039 --> 00:00:59,249
Sì, tipo, vaporizzarci.

23
00:01:00,459 --> 00:01:02,370
- Torniamo a casa.
- Ragazzi!

24
00:01:03,440 --> 00:01:05,261
Siamo le guardie reali!

25
00:01:05,511 --> 00:01:07,000
Nani leali a Biancaneve!

26
00:01:07,001 --> 00:01:09,601
E' la nostra occasione
di provarlo anche al Principe.

27
00:01:09,602 --> 00:01:11,423
Dobbiamo farlo.

28
00:01:11,662 --> 00:01:13,042
Aprite le mani.

29
00:01:19,037 --> 00:01:20,488
Tocca a voi, Mocciolo.

30
00:01:29,559 --> 00:01:30,819
E se trovassimo una tartaruga

31
00:01:30,820 --> 00:01:34,040
- e la facessimo passare per prima?
- Oh, per l'amor del...

32
00:01:38,782 --> 00:01:40,533
Eolo, tutto bene?

33
00:01:42,783 --> 00:01:44,374
Eolo!

34
00:01:45,424 --> 00:01:47,730
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 2x02 - We Are Both

35
00:01:47,731 --> 00:01:50,135
Traduzione e Synch: Adduari aka Grethel, dudelow
aka dudeOLO, seanma aka Soldatino di stagno,

36
00:01:50,136 --> 00:01:52,536
Traduzione e Synch: Dia aka Malefica,
marko988 aka Lo Specchio Magico.

37
00:01:52,537 --> 00:01:55,437
Revisione: Grethel + Tremotina
www.subsfactory.it

38
00:02:31,574 --> 00:02:33,273
Il mio ragazzo...

39
00:02:33,274 --> 00:02:34,774
il mio povero ragazzo!

40
00:02:35,045 --> 00:02:37,875
Se cercate un familiare,
rivolgetevi al banco centrale.

41
00:02:37,876 --> 00:02:41,636
Se avete bisogno di una consulenza,
il dottor Hopper vi darà i moduli.

44
00:02:49,957 --> 00:02:53,887
Tranquilla, andrà tutto bene.
Dobbiamo solo restare calmi.

45
00:02:53,888 --> 00:02:56,868
Sento che il nostro Principe
sta già lavorando a qualcosa.

46
00:03:01,389 --> 00:03:04,360
Parlatemi... di questo.

47
00:03:04,690 --> 00:03:07,181
Mi sorprende che non abbiate
guardie armate attorno all'orologio.

48
00:03:07,182 --> 00:03:09,806
Non ce n'è bisogno. Sappiamo entrambi
che se mettete il piede fuori,

49
00:03:09,807 --> 00:03:12,718
c'è una fila lunga un miglio
per avere la vostra testa.

50
00:03:14,599 --> 00:03:17,188
Chi rischierebbe di venire da me?

51
00:03:17,189 --> 00:03:18,929
Fate pure, allora.

52
00:03:19,399 --> 00:03:21,660
Ma credo che quel...
piccolo trucco della carta da parati

53
00:03:21,900 --> 00:03:23,660
fosse un'anomalia.

54
00:03:24,301 --> 00:03:27,420
Se aveste avuto i vostri poteri,
la città sarebbe cenere, adesso.

55
00:03:27,701 --> 00:03:30,932
Avete dei problemi con la magia, non è così?

56
00:03:31,221 --> 00:03:33,862
In questo momento,
l'unica cosa che vi tiene in vita

57
00:03:34,582 --> 00:03:36,792
è che Henry lo vuole.

58
00:03:38,702 --> 00:03:40,252
Veniamo a questo.

59
00:03:41,575 --> 00:03:44,235
E' quello che ha allontanato le vostre amate.

60
00:03:45,625 --> 00:03:46,904
E dove l'avete preso?

61
00:03:46,905 --> 00:03:48,806
Non ricordo.

62
00:03:48,916 --> 00:03:50,245
Sapete che vi dico?

63
00:03:50,546 --> 00:03:53,175
Forse dovreste preoccuparvi meno di cappelli,

64
00:03:53,576 --> 00:03:56,205
e preoccuparvi di più
di prendervi cura di mio figlio.

65
00:03:56,206 --> 00:03:58,385
Perché voi siete una maestra
nel prendervi cura di lui!

66
00:03:58,386 --> 00:04:00,615
Non prenderò lezioni sul crescere dei figli

67
00:04:00,616 --> 00:04:03,486
da un uomo che ha messo
sua figlia in una scatola

68
00:04:03,487 --> 00:04:05,467
e l'ha spedita nel Maine.

69
00:04:05,757 --> 00:04:08,437
Okay, sentite. Ho bisogno della mia famiglia.

70
00:04:08,438 --> 00:04:10,757
La magia è qui, adesso.
Devono esserci dei modi per seguirle.

71
00:04:10,758 --> 00:04:13,579
Seguirle dove?
Per essere risucchiato nel vuoto anche voi?

72
00:04:13,580 --> 00:04:15,560
E auguri nel far funzionare la magia,

73
00:04:16,170 --> 00:04:18,649
perché, come avete detto, sarete cenere.

74
00:04:18,650 --> 00:04:20,440
Vi sentite inutile, non è vero?

75
00:04:20,710 --> 00:04:22,100
Vi sta bene.

76
00:04:22,101 --> 00:04:24,000
Non vi meritate altro.

77
00:04:24,001 --> 00:04:26,181
Continuate a stuzzicarmi, Azzurro.

78
00:04:26,511 --> 00:04:28,940
Per ora, non ho né la magia, né mio figlio.

79
00:04:28,941 --> 00:04:30,389
Ma presa una,

80
00:04:30,790 --> 00:04:32,172
avrò l'altro.

81
00:04:32,572 --> 00:04:34,762
E non vorrete essere nei paraggi,
quando accadrà.

82
00:04:36,032 --> 00:04:38,781
Se dovete usare la magia
per avere vostro figlio,

83
00:04:38,782 --> 00:04:40,532
allora, non ce l'avete per davvero.

84
00:04:57,616 --> 00:05:00,237
Dai, Ronzinante! Veloce!

85
00:05:00,437 --> 00:05:02,107
Siamo quasi liberi!

86
00:05:09,948 --> 00:05:12,828
Credevo ci fossimo liberate
di quest'assurdità.

87
00:05:14,938 --> 00:05:16,289
Salve, madre.

88
00:05:17,620 --> 00:05:19,800
Che demone avete invocato?

89
00:05:19,980 --> 00:05:21,601
Nessun demone, cara.

90
00:05:21,602 --> 00:05:23,501
Una barriera magica.

91
00:05:27,962 --> 00:05:30,733
Per tenerti nel luogo cui appartieni.

92
00:05:31,894 --> 00:05:33,593
Non posso andarmene?

93
00:05:33,594 --> 00:05:36,208
Non da sola, non senza il re.

94
00:05:36,249 --> 00:05:37,929
Ne abbiamo già parlato.

95
00:05:38,539 --> 00:05:40,818
Tra due giorni, sarai sposata...

96
00:05:40,819 --> 00:05:42,298
sarai regina.

97
00:05:42,299 --> 00:05:44,259
Dopodiché, sei libera di andare.

98
00:05:44,260 --> 00:05:45,659
Ovunque lui ti porti.

99
00:05:45,660 --> 00:05:48,380
Madre, non voglio sposare il re.

100
00:05:49,381 --> 00:05:51,220
Non voglio questa vita!

101
00:05:51,221 --> 00:05:53,340
Hai solo paura di tutto quel potere.

102
00:05:53,341 --> 00:05:55,351
Non voglio il potere!

103
00:05:57,733 --> 00:05:59,812
Voglio essere libera!

104
00:06:01,603 --> 00:06:04,412
Il potere rende liberi.

105
00:06:07,212 --> 00:06:08,562
Non ti preoccupare...

106
00:06:09,163 --> 00:06:10,823
ti faccio vedere.

107
00:06:17,365 --> 00:06:18,656
Henry!

108
00:06:19,356 --> 00:06:21,224
Hai visto Turchina? Cioè, Madre Superiora.

109
00:06:21,325 --> 00:06:23,375
No, ma tutti ti cercano.

110
00:06:23,376 --> 00:06:25,295
Sappiamo dov'è Trem... il signor Gold?

111
00:06:25,296 --> 00:06:27,556
- La regina ha di nuovo i poteri?
- Credevo di ritrovare mio figlio!

112
00:06:27,757 --> 00:06:29,486
- Sono complete le liste?
- Avrà un piano!

113
00:06:29,487 --> 00:06:31,657
Permettetemi la domanda.
Le suore sono ancora suore...

114
00:06:31,758 --> 00:06:33,602
- o, non so, possono uscire?
- Non lo so.

115
00:06:33,603 --> 00:06:35,314
- Turchina!
- Non dite che l'ho chiesto!

116
00:06:36,093 --> 00:06:37,612
Potrebbe esserci un albero, in questo mondo?

117
00:06:37,613 --> 00:06:39,113
Come abbiamo mandato Emma da piccola...

118
00:06:39,114 --> 00:06:41,794
- forse posso seguirle così.
- E' possibile, ma...

119
00:06:41,795 --> 00:06:44,361
senza polvere di stelle a guidarci...

120
00:06:44,362 --> 00:06:45,932
no, è improbabile.

121
00:06:45,982 --> 00:06:47,872
Troverai un altro modo!

122
00:06:47,873 --> 00:06:51,523
Nel libro, le cose si mettono sempre male,
prima di una buona notizia.

123
00:06:51,524 --> 00:06:53,344
Cattive notizie!

124
00:06:53,384 --> 00:06:54,974
Cattive notizie!

125
00:06:55,384 --> 00:06:56,585
Eravamo ai confini della città.

126
00:06:56,590 --> 00:06:58,578
Ditegli chi credete di essere, Eolo!

127
00:06:58,613 --> 00:07:00,254
Vuoi smetterla di chiamarmi così?
Sai bene chi sono.

128
00:07:00,289 --> 00:07:02,197
Sono Tom Clark.
Il proprietario della Dark Star Pharmacy.

129
00:07:02,417 --> 00:07:03,362
Cosa sta succedendo?

130
00:07:03,397 --> 00:07:06,462
Se oltrepassi il confine,
perdi nuovamente la memoria.

131
00:07:06,497 --> 00:07:07,850
E rientrare non la fa recuperare?

132
00:07:07,885 --> 00:07:11,028
Se l'avesse fatto,
sarei tornato urlando "cattive notizie"?

133
00:07:11,346 --> 00:07:14,939
Se ce ne andiamo, la nostra natura sotto la
maledizione, diventa la nostra unica natura.

134
00:07:28,071 --> 00:07:30,059
Sappiamo se è così per tutto?

135
00:07:30,620 --> 00:07:32,858
Mi chiedo se mia madre lo sappia.

136
00:07:34,735 --> 00:07:36,187
Aiuto! Ci serve aiuto!

137
00:07:37,321 --> 00:07:39,190
- Io posso aiutare!
- Non lasciateci qui!

138
00:07:39,224 --> 00:07:40,792
- Abbiamo bisogno di fare qualcosa!
- Che facciamo?

139
00:07:41,663 --> 00:07:43,733
Gente! Tutti!

140
00:07:44,192 --> 00:07:46,076
Tutti quanti, troviamoci qui tra due ore.

141
00:07:46,080 --> 00:07:48,689
Vi dirò il mio piano per sistemare ogni cosa.

142
00:07:52,210 --> 00:07:53,554
Qual è il piano?

143
00:07:53,842 --> 00:07:57,355
Non lo so, ma ho due ore per capirlo.

144
00:08:02,068 --> 00:08:03,068
Andiamo.

145
00:08:08,250 --> 00:08:10,028
Accenditi, dannazione!

146
00:08:25,873 --> 00:08:26,873
Regina.

147
00:08:28,550 --> 00:08:30,349
Pensavo voleste parlare.

148
00:08:30,511 --> 00:08:32,132
Oh, giusto, quella cosa della coscienza.

149
00:08:32,167 --> 00:08:33,307
E' quello che faccio.

150
00:08:33,308 --> 00:08:34,981
Non sono in vena.

151
00:08:35,282 --> 00:08:37,337
Peccato, perché...

152
00:08:38,393 --> 00:08:40,956
perché credo che parlare del vostro dolore
potrebbe esservi d'aiuto.

153
00:08:41,376 --> 00:08:43,795
Potrebbe aiutarvi a capire chi siete davvero.

154
00:08:49,038 --> 00:08:51,340
Io so chi sono.

155
00:08:57,160 --> 00:08:58,800
Che ne pensi, Neve?

156
00:08:58,835 --> 00:09:01,011
E' bellissima.

157
00:09:02,300 --> 00:09:05,730
No, cara, tu sei bellissima.

158
00:09:14,208 --> 00:09:16,512
- Questo cos'è?
- Cosa?

159
00:09:17,720 --> 00:09:19,292
E' mia.

160
00:09:20,776 --> 00:09:22,433
E' carina.

161
00:09:23,970 --> 00:09:25,541
Dove l'avete presa?

162
00:09:28,047 --> 00:09:30,676
Me l'ha data Daniel.

163
00:09:32,465 --> 00:09:34,187
Il ragazzo della stalla.

164
00:09:35,664 --> 00:09:37,652
Quello che vi ha lasciata.

165
00:09:39,301 --> 00:09:41,149
Non mi ha lasciata.

166
00:09:42,496 --> 00:09:43,673
Cosa?

167
00:09:44,305 --> 00:09:46,033
E' stato ucciso.

168
00:09:46,790 --> 00:09:48,356
Oh, no.

169
00:09:48,698 --> 00:09:53,432
E' stato ucciso perché non hai saputo
mantenere un segreto con mia madre.

170
00:09:55,712 --> 00:09:56,712
Ma...

171
00:09:57,910 --> 00:09:59,584
ma mi aveva detto...

172
00:10:00,032 --> 00:10:02,393
mi aveva detto che vi avrebbe aiutata.

173
00:10:02,395 --> 00:10:06,239
Mia madre corrompe le giovani anime.

174
00:10:08,420 --> 00:10:12,835
Se fossi stata più forte,
tutto questo non sarebbe successo.

175
00:10:15,885 --> 00:10:17,455
E' carina.

176
00:10:18,455 --> 00:10:20,240
Dove l'avete presa?

177
00:10:22,565 --> 00:10:24,590
Non mi ricordo.

178
00:10:26,081 --> 00:10:29,310
Padre, non sapete cosa mi sta facendo
mia madre.

179
00:10:29,735 --> 00:10:32,357
E' come se mi stesse trasformando in lei.

180
00:10:32,530 --> 00:10:33,773
Devo andarmene.

181
00:10:33,808 --> 00:10:36,511
Andartene?
Ma il matrimonio è domani, figlia mia.

182
00:10:36,546 --> 00:10:39,487
Non voglio sposare il re.
Ve l'ho detto.

183
00:10:39,522 --> 00:10:41,578
Sicura che non si tratti solo di panico?

184
00:10:41,613 --> 00:10:45,132
Padre, non si tratta di panico.
Questa... questa è...

185
00:10:45,167 --> 00:10:46,792
questa è follia.

186
00:10:46,827 --> 00:10:49,019
Sono sempre arrabbiata.

187
00:10:49,054 --> 00:10:51,010
Mi sta facendo impazzire.

188
00:10:51,045 --> 00:10:54,021
Vuole solo darti tutto quello
che non ha mai avuto.

189
00:10:54,056 --> 00:10:56,271
Non voglio la sua vita!

190
00:10:56,433 --> 00:10:59,205
Ne voglio una mia.

191
00:11:02,726 --> 00:11:04,850
Com'è diventata così?

192
00:11:07,931 --> 00:11:09,556
C'è stato un uomo.

193
00:11:10,692 --> 00:11:12,731
Beh, non proprio un uomo.

194
00:11:13,783 --> 00:11:16,381
Qualcuno che Cora conobbe
prima che la conoscessi.

195
00:11:16,547 --> 00:11:18,560
Fu lui a portarle la magia.

196
00:11:18,882 --> 00:11:21,398
Le diede quel libro di incantesimi.

197
00:11:21,738 --> 00:11:24,021
E' lui che l'ha resa quello che è.

198
00:11:24,719 --> 00:11:26,113
Come si chiamava?

199
00:11:26,148 --> 00:11:27,745
Non lo so.

200
00:11:28,812 --> 00:11:31,014
Cora non me l'ha mai detto.

201
00:11:33,816 --> 00:11:35,666
Ma il libro è suo.

202
00:11:50,263 --> 00:11:52,956
La biblioteca è dietro
la torre dell'orologio.

203
00:11:53,790 --> 00:11:55,474
L'hai chiusa, ricordi?

204
00:11:55,898 --> 00:11:57,769
Quando ancora avevi il potere.

205
00:11:59,368 --> 00:12:00,900
Ho bisogno del libro.

206
00:12:01,082 --> 00:12:02,779
Ne ho bisogno per riprendermi mio figlio.

207
00:12:02,814 --> 00:12:04,675
Quale libro? Oh.

208
00:12:06,192 --> 00:12:08,053
Allora siamo arrivati a questo punto, eh?

209
00:12:08,088 --> 00:12:09,966
Hai bisogno dell'aiuto di mammina.

210
00:12:10,278 --> 00:12:11,574
Dammi il libro.

211
00:12:11,609 --> 00:12:15,492
Hai bisogno del profumo delle parole scritte
per far scorrere di nuovo la magia, cara?

212
00:12:15,980 --> 00:12:18,116
Magari se ti rilassi, succederà e basta.

213
00:12:18,151 --> 00:12:19,992
Non ho tempo.

214
00:12:20,168 --> 00:12:22,778
Ha funzionato una volta,
so di poterlo fare, solo...

215
00:12:23,255 --> 00:12:26,972
- Ho solo bisogno di una scorciatoia.
- Sì, beh, nemmeno io ho tempo.

216
00:12:27,729 --> 00:12:28,729
Vattene.

217
00:12:30,680 --> 00:12:31,680
Cortesemente.

218
00:12:35,265 --> 00:12:36,597
Beh...

219
00:12:36,970 --> 00:12:38,816
E di questo che mi dici?

220
00:12:39,621 --> 00:12:42,816
I tuoi "cortesemente" hanno perso forza.

221
00:12:43,454 --> 00:12:45,444
Beh, resta il fatto che...

222
00:12:45,862 --> 00:12:49,270
farti tornare la magia in un istante,
non è nei miei interessi primari.

223
00:12:49,305 --> 00:12:51,801
Sai cos'altro non è
nei tuoi interessi primari?

224
00:12:52,260 --> 00:12:55,656
Far sapere a tutti che
la Foresta Incantata esiste ancora.

225
00:12:56,018 --> 00:13:00,072
Far sapere che io e te stiamo mantenendo
questo piccolo segreto.

226
00:13:00,578 --> 00:13:02,732
Stai tramando qualcosa...

227
00:13:04,151 --> 00:13:07,855
e non ha a che vedere con il tornare a casa.

228
00:13:14,043 --> 00:13:16,039
Fai attenzione, cara.

229
00:13:16,749 --> 00:13:19,044
Questi sono incantesimi veri.

230
00:13:19,079 --> 00:13:20,849
Non facili da controllare.

231
00:13:21,817 --> 00:13:24,636
Non mi interessa se mi faranno diventare verde.

232
00:13:25,052 --> 00:13:27,475
Mi riprenderò mio figlio.

233
00:13:27,655 --> 00:13:29,611
Oddio.

234
00:13:29,767 --> 00:13:32,185
- Che c'è?
- E' solo che a tenerlo così...

235
00:13:32,516 --> 00:13:35,990
Una volta ti ho detto
che non eri come lei, ma ora...

236
00:13:37,773 --> 00:13:39,647
Ora riesco proprio a vederla.

237
00:14:11,996 --> 00:14:13,439
Tremos...

238
00:14:13,474 --> 00:14:14,679
stino...

239
00:14:14,714 --> 00:14:17,390
Tremostino, vi invoco.

240
00:14:17,425 --> 00:14:20,107
Non si dice così, cara.

241
00:14:20,717 --> 00:14:22,005
Comunque...

242
00:14:22,040 --> 00:14:24,328
non devi dire niente.

243
00:14:25,545 --> 00:14:26,895
Cosa siete?

244
00:14:26,930 --> 00:14:29,650
Cosa? Cosa? Cosa?
Mio, mio... che domanda rude.

245
00:14:29,685 --> 00:14:32,125
Non sono una cosa.

246
00:14:33,170 --> 00:14:35,540
Scusate. Non so bene cosa sto facendo.

247
00:14:35,575 --> 00:14:37,169
Questo è chiaro.

248
00:14:37,290 --> 00:14:39,805
Permettetemi di presentarmi.

249
00:14:40,400 --> 00:14:42,639
Tremotino.

250
00:14:43,336 --> 00:14:46,048
- E io...
- Regina... lo so.

251
00:14:46,049 --> 00:14:48,306
- Davvero?
- Ma certo.

252
00:14:48,352 --> 00:14:50,305
Per via di mia madre Cora.

253
00:14:51,174 --> 00:14:53,996
- L'avete istruita?
- La mia leggenda mi precede.

254
00:14:54,431 --> 00:14:56,884
La gente dice che ricordo lei da giovane.

255
00:14:56,885 --> 00:14:58,165
Davvero?

256
00:15:00,308 --> 00:15:02,234
A me non pare.

257
00:15:03,183 --> 00:15:05,434
No, non vi conosco per questo.

258
00:15:06,727 --> 00:15:08,869
E per cosa, allora?

259
00:15:09,057 --> 00:15:11,213
Vi conosco da molto tempo, cara.

260
00:15:12,234 --> 00:15:14,032
E' passato un po' di tempo,

261
00:15:14,997 --> 00:15:17,580
ma sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.

262
00:15:18,590 --> 00:15:20,588
Lo stavo aspettando.

263
00:15:21,902 --> 00:15:23,588
E sono felice...

264
00:15:24,215 --> 00:15:26,557
che siamo tornati come eravamo.

265
00:15:28,418 --> 00:15:30,371
In che senso?

266
00:15:31,840 --> 00:15:33,655
Tutti insieme.

267
00:15:47,530 --> 00:15:49,590
Abitanti di Storybrooke!

268
00:15:49,964 --> 00:15:52,135
So che siamo di nuovo
intrappolati e tutto sembra...

269
00:15:53,236 --> 00:15:54,306
desolato.

270
00:15:54,308 --> 00:15:56,481
Ma... non è così.

271
00:15:56,482 --> 00:16:00,213
- No, continua, c'eri quasi.
- Non è vero.

272
00:16:00,214 --> 00:16:02,684
Io combattevo, Neve contrattava.

273
00:16:08,121 --> 00:16:09,706
Posso vederlo?

274
00:16:09,717 --> 00:16:10,874
Sì.

275
00:16:12,059 --> 00:16:14,060
Credo di sapere cosa sia.

276
00:16:19,277 --> 00:16:21,029
Il cappello del cappellaio matto.

277
00:16:21,030 --> 00:16:22,839
Un portale tra i due mondi.

278
00:16:22,840 --> 00:16:24,151
Il cappellaio matto.

279
00:16:24,152 --> 00:16:25,558
Ne hai sentito parlare?

280
00:16:25,749 --> 00:16:29,585
No, cioè, sì. Cioè, io in quanto
principe non lo conosco, ma David,

281
00:16:29,586 --> 00:16:32,206
si ricorda di aver letto
"Alice nel Paese delle Meraviglie" a scuola.

282
00:16:32,498 --> 00:16:34,307
Deve tornare in funzione.

283
00:16:34,308 --> 00:16:36,738
Chi è? Cioè, chi è in questo mondo?

284
00:16:36,973 --> 00:16:40,136
Non saprei.
Magari si farà vedere al Centro di Crisi.

285
00:16:40,137 --> 00:16:42,170
Potresti dare un'occhiata, dopo quella cosa.

286
00:16:42,557 --> 00:16:43,614
Quale cosa?

287
00:16:43,615 --> 00:16:46,309
L'incontro dove spiegherai il piano.

288
00:16:46,310 --> 00:16:48,216
Ti ricordi,
il discorso che stavi preparando...

289
00:16:48,217 --> 00:16:49,623
Giusto.

290
00:16:50,843 --> 00:16:52,218
Ci vediamo lì.

291
00:16:52,847 --> 00:16:57,089
Nonno, usami! La maledizione
è stata spezzata grazie a me.

292
00:16:57,090 --> 00:16:58,719
Posso esserti d'aiuto!

293
00:17:00,264 --> 00:17:01,811
Magari no.

294
00:17:09,643 --> 00:17:13,967
A quanto pare, quando ho comprato quel
cartello, "chiuso", ho solo sprecato soldi.

295
00:17:14,405 --> 00:17:16,124
A quanto pare.

296
00:17:17,997 --> 00:17:20,362
Mi dispiace per vostra moglie
e vostra figlia.

297
00:17:21,250 --> 00:17:22,607
Se siete qui per un recupero,

298
00:17:22,608 --> 00:17:25,842
temo che il salto del portale
non rientri nelle mie mansioni.

299
00:17:25,843 --> 00:17:27,433
Certo, come no.

300
00:17:28,843 --> 00:17:30,498
Cos'è tutto il tumulto là fuori?

301
00:17:30,499 --> 00:17:34,281
Un po' di movimento al confine.
Qualche problema di attraversamento.

302
00:17:35,732 --> 00:17:38,294
- Ma dite.
- Sono qui per comprare una cosa,

303
00:17:38,783 --> 00:17:40,217
un modo per ritrovare una persona.

304
00:17:40,218 --> 00:17:43,061
- Cosa, tipo una mappa?
- Qualcosa di un po' più potente,

305
00:17:43,260 --> 00:17:45,279
come l'anello
che mi avete dato per trovare Neve.

306
00:17:46,185 --> 00:17:48,013
Ah, già. La magia.

307
00:17:49,907 --> 00:17:52,384
- Chi state seguendo?
- Non ve lo dico.

308
00:17:53,896 --> 00:17:56,802
Avete qualcosa di suo,
di questa persona scomparsa?

309
00:17:56,803 --> 00:17:57,505
Sì.

310
00:17:57,506 --> 00:17:59,087
- Posso vederlo?
- No.

311
00:18:11,068 --> 00:18:14,238
Versate questo sull'oggetto, e poi seguitelo.

312
00:18:14,239 --> 00:18:17,651
Così facile,
che anche David Nolan potrebbe farlo.

313
00:18:19,786 --> 00:18:21,097
Cosa volete?

314
00:18:21,098 --> 00:18:22,879
La pace.

315
00:18:23,380 --> 00:18:25,039
Lasciatemi stare.

316
00:18:25,810 --> 00:18:28,659
- Che vi importa di ciò che fa David Nolan?
- No, no, è...

317
00:18:28,660 --> 00:18:30,838
per Azzurro che mi preoccupo.

318
00:18:30,881 --> 00:18:34,526
Gradirei una certa...
garanzia di non interferenza.

319
00:18:34,527 --> 00:18:36,664
E va bene. A patto che...

320
00:18:36,965 --> 00:18:38,801
voi facciate lo stesso.

321
00:18:39,443 --> 00:18:41,913
Le nostre strade...
non si dovranno incrociare.

322
00:18:43,779 --> 00:18:46,026
Vi ringrazio dell'accordo.

323
00:18:49,414 --> 00:18:51,472
Cosa succede...

324
00:18:51,473 --> 00:18:53,569
quando si tenta
di attraversare il confine?

325
00:18:54,491 --> 00:18:57,590
Si perde ogni ricordo della vecchia vita.

326
00:19:00,621 --> 00:19:02,255
A quanto pare siamo bloccati qui.

327
00:19:31,355 --> 00:19:35,224
Oh, sì, so tutto di voi, mia cara.

328
00:19:36,648 --> 00:19:38,762
Vi ho tenuta tra le mie braccia.

329
00:19:39,320 --> 00:19:42,146
Eravate più giovane, più...

330
00:19:42,864 --> 00:19:44,552
sopportabile.

331
00:19:45,084 --> 00:19:48,083
Io e la vostra famiglia
abbiamo molti trascorsi,

332
00:19:48,084 --> 00:19:49,888
trascorsi sia passati...

333
00:19:50,189 --> 00:19:51,693
che futuri.

334
00:19:51,694 --> 00:19:53,459
Allora potete aiutarmi?

335
00:19:53,460 --> 00:19:55,022
E' possibile, sì.

336
00:19:55,023 --> 00:19:56,773
Volete il potere?

337
00:19:57,490 --> 00:19:59,108
La morte dei vostri nemici?

338
00:19:59,825 --> 00:20:01,820
- La morte dei vostri amici?
- No.

339
00:20:02,333 --> 00:20:04,069
Non voglio fare del male a nessuno.

340
00:20:04,070 --> 00:20:07,293
Non si direbbe
che apparteniate alla stessa famiglia.

341
00:20:07,855 --> 00:20:10,695
Voi siete così delicata,

342
00:20:11,069 --> 00:20:12,946
così gentile,

343
00:20:14,759 --> 00:20:16,730
così...

344
00:20:19,472 --> 00:20:21,106
potente!

345
00:20:21,760 --> 00:20:24,395
Potreste fare ciò che volete,

346
00:20:24,396 --> 00:20:27,257
se solo vi lasciaste andare.

347
00:20:29,850 --> 00:20:31,553
Ma non so come.

348
00:20:32,475 --> 00:20:34,058
Beh...

349
00:20:35,303 --> 00:20:37,587
Lasciate che vi mostri la via.

350
00:20:40,588 --> 00:20:42,489
- Come avete...?
- Magia.

351
00:20:42,490 --> 00:20:44,608
Vi libererà.

352
00:20:44,683 --> 00:20:46,321
Non voglio.

353
00:20:47,147 --> 00:20:49,147
Usare la magia. Lei lo fa.

354
00:20:49,148 --> 00:20:51,085
Non voglio diventare come lei.

355
00:20:51,086 --> 00:20:53,273
No, no, certo che no,

356
00:20:53,399 --> 00:20:55,649
ma questo è il bello del mio dono.

357
00:20:55,825 --> 00:20:57,522
Voi non dovrete fare nulla.

358
00:20:57,523 --> 00:20:59,944
Farà tutto lei.

359
00:21:02,264 --> 00:21:03,586
Cos'è?

360
00:21:04,524 --> 00:21:05,872
Un portale.

361
00:21:05,993 --> 00:21:09,134
Un passaggio tra due mondi.

362
00:21:09,291 --> 00:21:13,038
Questo è un portale
per uno specifico, irritante piccolo mondo.

363
00:21:13,039 --> 00:21:14,369
A me non serve,

364
00:21:14,370 --> 00:21:16,741
ma per i vostri scopi... è perfetto.

365
00:21:18,709 --> 00:21:21,234
E' probabile che non la vedrete mai più.

366
00:21:26,179 --> 00:21:29,459
Le serve solo una piccola spinta.

367
00:21:29,460 --> 00:21:30,772
La domanda è...

368
00:21:30,773 --> 00:21:33,136
voi siete... in grado di farlo?

369
00:23:09,867 --> 00:23:11,482
Oh, grazie.

370
00:23:11,483 --> 00:23:13,140
Nessuno riusciva a sentirmi.

371
00:23:13,141 --> 00:23:14,268
Stai bene?

372
00:23:14,532 --> 00:23:16,946
Bene, quindi possiamo parlare.

373
00:23:20,176 --> 00:23:22,092
Andiamo, nonno, rispondi.

374
00:23:22,325 --> 00:23:24,830
- Andiamo, andiamo.
- Per favore, gente, un po' di pazienza.

375
00:23:24,831 --> 00:23:27,116
Sono sicura sarà qui a breve.

376
00:23:27,656 --> 00:23:28,984
Nonnina, quella è proprio necessaria?

377
00:23:28,985 --> 00:23:32,020
Regna l'anarchia in questa città, Ruby.
Certo che è necessaria.

378
00:23:34,238 --> 00:23:36,321
- Prova di nuovo a richiamarlo.
- Non risponde.

379
00:23:36,322 --> 00:23:37,531
Continua a provare.

380
00:23:43,597 --> 00:23:44,788
Accidenti...

381
00:23:45,054 --> 00:23:46,926
quanta gente.

382
00:23:50,748 --> 00:23:52,539
Non c'è bisogno di agitarsi.

383
00:23:52,540 --> 00:23:55,232
Sono sempre io.

384
00:23:56,627 --> 00:23:58,599
Regina, pensate a quello che state facendo.

385
00:23:58,600 --> 00:23:59,727
Insetto.

386
00:24:00,376 --> 00:24:01,415
Ehi.

387
00:24:10,356 --> 00:24:11,370
Che carina.

388
00:24:16,444 --> 00:24:18,209
Cosa volete?

389
00:24:22,458 --> 00:24:23,584
Me.

390
00:24:25,588 --> 00:24:27,705
Vuole me.

391
00:24:29,487 --> 00:24:31,892
Okay, verrò con te, ma...

392
00:24:31,893 --> 00:24:33,619
lasciali stare.

393
00:24:41,952 --> 00:24:43,528
Ecco il mio bambino.

394
00:25:07,606 --> 00:25:08,902
Riesci a farmi passare?

395
00:25:09,921 --> 00:25:10,890
No.

396
00:25:10,891 --> 00:25:12,251
Puoi riportarle indietro?

397
00:25:13,103 --> 00:25:14,617
Puoi farlo funzionare?

398
00:25:18,011 --> 00:25:19,929
- Se solo sapessi.
- Okay...

399
00:25:19,930 --> 00:25:21,566
in macchina hai un servizio da tè
per bambini,

400
00:25:21,567 --> 00:25:24,528
e un coniglietto di pezza, quindi presumo
tu abbia una figlia a cui vuoi bene.

401
00:25:24,529 --> 00:25:28,022
Beh, anche io, e una moglie,
e sono lì da qualche parte

402
00:25:28,023 --> 00:25:31,407
nella Foresta Incantata, o in un buco nero,
non lo so, ma le riporterò indietro.

403
00:25:31,408 --> 00:25:34,867
Sono nella Foresta Incantata,
questo è sicuro, ma non posso andarci.

404
00:25:34,868 --> 00:25:36,268
- Esiste ancora?
- Esiste,

405
00:25:36,269 --> 00:25:38,455
ma non so quanto possa valere
visto che non possiamo andarci.

406
00:25:38,456 --> 00:25:40,024
Quindi non mi aiuterai?

407
00:25:40,025 --> 00:25:42,105
Salto attraverso i portali,
e tu hai distrutto il mio,

408
00:25:42,106 --> 00:25:43,816
quindi sei un po' sfortunato.

409
00:25:44,291 --> 00:25:45,966
Beh, però sono la cosa che più
si avvicina ad uno sceriffo,

410
00:25:45,967 --> 00:25:49,142
quindi potrei sbatterti in cella
finché non trovi il modo di farlo funzionare.

411
00:25:49,570 --> 00:25:53,644
E allora saremmo in due a essere seduti,
bloccati...

412
00:25:54,371 --> 00:25:57,526
con due vite in testa,
la peggiore delle maledizioni.

413
00:26:00,103 --> 00:26:02,447
Due vite per sempre in conflitto tra di loro.

414
00:26:03,313 --> 00:26:05,379
E doppio il dolore...

415
00:26:06,258 --> 00:26:07,680
doppia la sofferenza.

416
00:26:11,943 --> 00:26:14,947
- David, fermo! Regina ha Henry!
- Levati di mezzo!

417
00:26:14,948 --> 00:26:18,247
- Lui sa come fare!
- Ha Henry e sta minacciando chiunque.

418
00:26:20,001 --> 00:26:21,134
Ha Henry?

419
00:26:21,135 --> 00:26:23,521
E' venuta alla tua riunione cittadina,
quella in cui non sei venuto.

420
00:26:23,522 --> 00:26:25,162
Ha di nuovo la magia,
e tutti stanno dando di matto.

421
00:26:25,163 --> 00:26:28,275
Vogliono lasciare la città,
perderanno tutto.

422
00:26:28,276 --> 00:26:30,509
Okay, okay, ma prima devo inseguire lui.

423
00:26:30,510 --> 00:26:32,858
E' l'unica persona che può trovare il modo
di far tornare indietro Emma e Neve.

424
00:26:32,859 --> 00:26:34,592
Okay, indietro dove?

425
00:26:35,265 --> 00:26:37,943
La città sta per cadere a pezzi.

426
00:26:37,944 --> 00:26:40,108
Devi fare qualcosa.

427
00:26:45,975 --> 00:26:50,414
Ora, non devi pensare che le cose
torneranno com'erano prima.

428
00:26:53,039 --> 00:26:54,226
Henry.

429
00:27:25,145 --> 00:27:27,913
Non combatterlo, tesoro.

430
00:27:28,619 --> 00:27:29,846
Potresti pungerti con una spina.

431
00:27:32,334 --> 00:27:34,017
Per quanto tempo sarò in prigione?

432
00:27:34,551 --> 00:27:35,768
Finché non sarò grande?

433
00:27:37,758 --> 00:27:40,305
Henry, ti ho salvato perché ti voglio bene.

434
00:27:40,306 --> 00:27:43,007
Quindi sono prigioniero perché mi vuoi bene.

435
00:27:43,008 --> 00:27:45,612
- Non è giusto.
- Sai da dove provengo...

436
00:27:45,613 --> 00:27:48,085
quello non era giusto.

437
00:27:48,530 --> 00:27:51,653
Di tutti i posti che ho visto,
questo è il più bello di tutti.

438
00:27:51,654 --> 00:27:53,238
Hai rovinato delle vite.

439
00:27:53,239 --> 00:27:56,671
- Hai mandato via Mary Margaret ed Emma.
- Quello è stato un incidente.

440
00:27:56,672 --> 00:27:59,259
Il modo in cui mi hai trattato
non è stato un incidente.

441
00:27:59,260 --> 00:28:04,104
Hai fatto sì che nessuno mi credesse.
Mi hai fatto credere di essere pazzo.

442
00:28:05,183 --> 00:28:07,215
Ma adesso cambierà tutto.

443
00:28:07,216 --> 00:28:09,820
Henry, potrai conoscere tutti i segreti.

444
00:28:09,821 --> 00:28:13,032
Potrai vivere in una casa dove c'è la magia.

445
00:28:13,564 --> 00:28:14,976
Guarda cosa potrei fare.

446
00:28:19,191 --> 00:28:20,709
E posso insegnartelo.

447
00:28:21,052 --> 00:28:23,625
Puoi fare questo, e molto di più.

448
00:28:23,626 --> 00:28:27,449
Puoi invitare qui tutti gli amici che vuoi.

449
00:28:27,450 --> 00:28:29,428
E puoi mostrare loro
quello che c'è nel tuo libro.

450
00:28:29,429 --> 00:28:31,618
Nessuno vorrà venire qui.

451
00:28:31,619 --> 00:28:33,342
Hanno paura di te.

452
00:28:33,343 --> 00:28:35,898
Tu puoi far sì che non abbiano paura.

453
00:28:39,423 --> 00:28:41,748
Puoi far sì che ti vogliano bene.

454
00:28:41,749 --> 00:28:43,747
Non voglio.

455
00:28:45,370 --> 00:28:47,761
Non voglio essere come te.

456
00:28:59,002 --> 00:29:00,524
Cos'è?

457
00:29:03,280 --> 00:29:04,695
Non so, un regalo?

458
00:29:05,497 --> 00:29:07,202
Forse è un ritratto.

459
00:29:09,578 --> 00:29:13,515
Uno specchio. Che regalo generico.

460
00:29:14,165 --> 00:29:17,067
A volte mi chiedo se la gente ti ami davvero.

461
00:29:18,712 --> 00:29:20,502
Sto facendo del mio meglio, madre.

462
00:29:20,871 --> 00:29:23,803
Oh, tesoro, mi dispiace. Vieni qui.

463
00:29:25,575 --> 00:29:28,791
Guardati, hai tutta la vita davanti.

464
00:29:28,792 --> 00:29:31,540
E sarà meglio di come la immagini.

465
00:29:35,607 --> 00:29:38,463
Il re non è un uomo forte.

466
00:29:39,106 --> 00:29:40,934
Il regno sarà tuo.

467
00:29:41,862 --> 00:29:44,436
Aumenta le tasse,
trova una guardia personale,

468
00:29:44,437 --> 00:29:47,719
fai vedere a tutti chi ha il potere adesso,

469
00:29:48,283 --> 00:29:52,607
e avrai in mano i cuori di tutta la gente.

470
00:29:58,822 --> 00:30:01,034
E' questo che fareste, madre?

471
00:30:01,992 --> 00:30:04,833
E' esattamente quello che farei.

472
00:30:08,139 --> 00:30:12,030
Beh, il fatto è che io
non voglio essere come voi.

473
00:30:16,110 --> 00:30:17,446
Che stai facendo?

474
00:30:17,990 --> 00:30:20,499
Credi che sia così facile sbarazzarti di me?

475
00:30:20,807 --> 00:30:24,614
Mi avrai accanto per sempre, cara,
perché sono tua madre...

476
00:30:25,693 --> 00:30:27,464
e ti conosco bene.

477
00:31:02,074 --> 00:31:04,170
Toglietevi di mezzo!
Abbiamo il diritto di andarcene!

478
00:31:04,171 --> 00:31:06,368
Ascoltatemi! Ascoltate!

479
00:31:13,967 --> 00:31:16,471
Se oltrepasserete quella linea,
sarete persi.

480
00:31:17,223 --> 00:31:19,908
Tutte le persone che vi amano, vi perderanno.

481
00:31:19,909 --> 00:31:21,542
Ma c'è di peggio.

482
00:31:23,954 --> 00:31:25,704
Non saprete più chi siete.

483
00:31:27,793 --> 00:31:30,059
Ascoltate, anch'io...

484
00:31:30,281 --> 00:31:32,254
volevo andarmene, davvero...

485
00:31:32,490 --> 00:31:36,248
credevo fosse la via più facile,
per dimenticare i brutti ricordi, ma...

486
00:31:36,346 --> 00:31:39,011
anche quei ricordi
fanno pur sempre parte di noi.

487
00:31:40,918 --> 00:31:42,005
David...

488
00:31:42,200 --> 00:31:44,567
il David di Storybrooke era...

489
00:31:45,646 --> 00:31:46,835
un debole...

490
00:31:47,688 --> 00:31:49,022
era confuso...

491
00:31:50,947 --> 00:31:53,060
ed alla fine ha ferito la donna che amo.

492
00:31:54,968 --> 00:31:57,920
Non scambierei mai Azzurro con lui...

493
00:31:58,354 --> 00:31:59,672
ma sapete una cosa?

494
00:32:00,182 --> 00:32:02,293
Non farei neanche lo scambio opposto...

495
00:32:03,978 --> 00:32:07,633
perché quel David non solo mi ricorda
le persone che ho perso...

496
00:32:11,047 --> 00:32:13,259
ma la persona che vorrei essere.

497
00:32:14,282 --> 00:32:16,732
Debole e forte, allo stesso tempo...

498
00:32:16,733 --> 00:32:18,351
David e il principe...

499
00:32:18,386 --> 00:32:20,043
entrambi mi rappresentano...

500
00:32:21,503 --> 00:32:23,220
e lo stesso vale per tutti voi.

501
00:32:24,185 --> 00:32:26,071
Siete entrambe le persone...

502
00:32:27,249 --> 00:32:29,433
lo è l'intera città...

503
00:32:30,143 --> 00:32:32,032
lo siamo tutti noi!

504
00:32:32,923 --> 00:32:36,104
Restate e potrete fare ciò che volete.

505
00:32:36,154 --> 00:32:38,461
Vivere sugli alberi,
se lo volete... cavolo...

506
00:32:38,502 --> 00:32:40,659
anche vivere in una scarpa, se lo volete!

507
00:32:41,297 --> 00:32:44,341
Oppure mangiare burrito surgelato
e scrivere software...

508
00:32:44,640 --> 00:32:47,104
Andiamo ad aprire Granny... e la scuola...

509
00:32:47,126 --> 00:32:48,963
torniamo a lavorare!

510
00:32:51,890 --> 00:32:53,474
Veglierò io su di voi.

511
00:32:56,008 --> 00:32:59,143
E lei non potrà farci male...
almeno finché ci sarò io.

512
00:33:01,496 --> 00:33:04,159
Almeno finché resteremo uniti...

513
00:33:05,746 --> 00:33:07,702
come siamo sempre stati...

514
00:33:10,535 --> 00:33:12,373
lo saremo ancora.

515
00:33:53,166 --> 00:33:54,980
Scappate, vero?

516
00:33:57,960 --> 00:33:59,873
E' sempre stato questo, il piano.

517
00:34:04,309 --> 00:34:06,453
Ecco... un regalo per voi...

518
00:34:07,269 --> 00:34:08,419
non lo voglio.

519
00:34:08,558 --> 00:34:11,040
Non può essere un regalo,
se prima era mio.

520
00:34:13,237 --> 00:34:15,025
Prima di andare...

521
00:34:17,214 --> 00:34:18,962
rispondete a una domanda...

522
00:34:20,099 --> 00:34:21,769
Cos'avete provato?

523
00:34:22,909 --> 00:34:26,493
- Voglio bene a mia madre...
- Ma non è quello che ho chiesto, cara.

524
00:34:27,001 --> 00:34:28,758
Cos'avete provato...

525
00:34:29,630 --> 00:34:31,201
ad usare la magia?

526
00:34:32,844 --> 00:34:35,266
Non importa, tanto non la userò mai più.

527
00:34:35,316 --> 00:34:36,782
E perché mai?

528
00:34:40,455 --> 00:34:42,523
Perché l'ho adorato.

529
00:34:45,618 --> 00:34:48,163
Avete appena scoperto chi siete.

530
00:34:49,671 --> 00:34:52,363
Ci sono tantissime cose
che potreste fare, adesso...

531
00:34:53,389 --> 00:34:56,896
se mi permetterete di mostrarvi come.

532
00:35:00,143 --> 00:35:01,602
Con la magia...

533
00:35:02,037 --> 00:35:03,969
Con un sacco di cose!

534
00:35:07,110 --> 00:35:09,004
E voi cosa ci guadagnate?

535
00:35:10,054 --> 00:35:11,419
Un giorno...

536
00:35:12,737 --> 00:35:14,737
farete una cosa per me.

537
00:35:16,874 --> 00:35:18,584
Lasciatevi guidare...

538
00:35:25,423 --> 00:35:27,623
E non diventerò come lei?

539
00:35:28,967 --> 00:35:30,560
Questo, cara...

540
00:35:30,856 --> 00:35:32,315
dipende solo...

541
00:35:32,819 --> 00:35:33,946
da voi.

542
00:35:42,961 --> 00:35:44,413
Voglio vederlo.

543
00:35:52,449 --> 00:35:54,284
Vieni di sotto, Henry.

544
00:35:56,336 --> 00:36:00,018
- Non userete la spada.
- Sono in grado di combattere qualsiasi cosa.

545
00:36:01,109 --> 00:36:03,819
Cioè, non avrete bisogno... della spada.

546
00:36:17,177 --> 00:36:19,436
Henry, andrai a stare da David.

547
00:36:24,116 --> 00:36:25,116
Davvero?

548
00:36:26,349 --> 00:36:27,349
Sì.

549
00:36:29,174 --> 00:36:31,045
Non avrei dovuto trascinarti qui...

550
00:36:31,296 --> 00:36:32,296
non...

551
00:36:35,897 --> 00:36:38,201
non sono molto brava ad amare...

552
00:36:40,068 --> 00:36:42,758
per moltissimo tempo
non ne sono stata capace.

553
00:36:43,106 --> 00:36:45,659
Ma so... mi ricordo...

554
00:36:47,166 --> 00:36:50,556
che se si è troppo possessivi,
verso qualcuno...

555
00:36:51,381 --> 00:36:53,758
alla fine, quella persona non ti vorrà bene.

556
00:36:55,863 --> 00:36:57,765
Scusa se ti ho mentito...

557
00:36:58,577 --> 00:37:01,724
e se ti ho fatto sentire
come se non ti conoscessi davvero.

558
00:37:03,014 --> 00:37:06,645
Ma voglio che tu sia qui con me,
perché lo vuoi... e non perché...

559
00:37:06,948 --> 00:37:08,483
ti ho obbligato...

560
00:37:10,615 --> 00:37:12,269
e non per la magia.

561
00:37:15,720 --> 00:37:18,252
Voglio riscattarmi.

562
00:37:21,810 --> 00:37:23,341
Va' a prendere le tue cose.

563
00:37:28,417 --> 00:37:29,880
Dimostratelo, allora.

564
00:37:31,835 --> 00:37:34,151
- In che modo?
- Rispondendo ad una domanda.

565
00:37:35,603 --> 00:37:37,070
Esiste o no?

566
00:37:37,375 --> 00:37:40,400
- Cosa?
- La Foresta Incantata, il nostro mondo...

567
00:37:40,820 --> 00:37:42,872
esiste ancora?

568
00:37:51,349 --> 00:37:52,349
Sì.

569
00:37:53,046 --> 00:37:55,283
Ma non ho idea di come tornarci.

570
00:37:59,311 --> 00:38:02,359
Vi ho fatto iniziare
un'impresa eroica, lo capisco.

571
00:38:05,651 --> 00:38:08,112
Ma cercate anche di badare a mio figlio.

572
00:38:11,195 --> 00:38:12,488
Farò del mio meglio.

573
00:38:32,589 --> 00:38:34,123
MI DISPIACE, SIAMO CHIUSI.

574
00:38:34,124 --> 00:38:35,331
SIAMO APERTI, ENTRATE!

575
00:38:47,733 --> 00:38:48,856
Questi a che vi servono?

576
00:38:48,863 --> 00:38:51,279
Non preoccupatevi, fratello.
Avete perso qualcosa...

577
00:38:51,280 --> 00:38:53,966
ci vuole la polvere di fata,
per farvela ritrovare.

578
00:38:54,008 --> 00:38:56,131
Faremo ciò che sappiamo far meglio.

579
00:38:57,108 --> 00:38:58,275
Andiamo, ragazzi...

580
00:38:58,276 --> 00:39:00,129
andiamo a lavorar!

581
00:40:10,290 --> 00:40:11,290
Ehi...

582
00:40:12,608 --> 00:40:14,016
esiste, Henry!

583
00:40:14,444 --> 00:40:16,605
La Foresta Incantata esiste ancora.

584
00:40:17,826 --> 00:40:20,366
E... anche loro?

585
00:40:21,136 --> 00:40:22,136
Sì.

586
00:40:22,797 --> 00:40:26,047
Ma... come facciamo a sapere
se sono sopravissute al viaggio?

587
00:40:28,261 --> 00:40:30,298
Lo sappiamo, perché riesco a sentirlo.

588
00:41:05,533 --> 00:41:07,301
Cos'è questo posto?

589
00:41:08,030 --> 00:41:09,304
Casa nostra.

590
00:41:36,967 --> 00:41:39,032
Sembrano dei rifugiati...

591
00:41:39,840 --> 00:41:41,298
Siamo superstiti...

592
00:41:44,680 --> 00:41:46,009
Scappa, Emma!

593
00:41:52,334 --> 00:41:53,526
Mary Margaret!

594
00:41:53,729 --> 00:41:54,885
Mary Margaret!

595
00:41:56,618 --> 00:41:57,982
Che le hai fatto?

596
00:41:58,080 --> 00:41:59,524
Portatele nella caverna.

597
00:42:01,252 --> 00:42:02,252
No!

598
00:42:09,624 --> 00:42:11,926
Fate attenzione... fate attenzione!

599
00:42:11,927 --> 00:42:14,492
Ehi... dai, svegliati! Ehi...

600
00:42:16,474 --> 00:42:18,490
- riesci a sentirmi?
- Serve aiuto?

601
00:42:21,758 --> 00:42:22,870
Chi è lei?

602
00:42:23,821 --> 00:42:25,007
Un'amica...

603
00:42:34,300 --> 00:42:35,662
mi chiamo Cora.

604
00:42:37,525 --> 00:42:40,825
www. subsfactory .it

