1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:20,035 --> 00:00:21,012
<i>File intercettato!</i>

3
00:00:21,112 --> 00:00:22,060
Preso.

4
00:00:23,640 --> 00:00:25,425
Ho appena intercettato il file.

5
00:00:26,790 --> 00:00:30,197
Ma certo che non ho lasciato tracce.
Non e' la prima volta che lo faccio.

6
00:00:33,311 --> 00:00:34,230
Ci vediamo tra poco.

7
00:00:38,979 --> 00:00:39,653
Aiuto!

8
00:00:42,833 --> 00:00:43,887
Qualcuno mi sta inseguendo.

9
00:01:02,133 --> 00:01:02,984
Sul tetto!

10
00:01:04,143 --> 00:01:06,582
Andiamo! Questo non dovrebbe essere
il momento in cui compari e mi salvi?

11
00:01:13,796 --> 00:01:15,166
Niente spray al peperoncino?

12
00:01:19,705 --> 00:01:22,846
La citta' e' un posto pericoloso.
Dovresti stare allerta.

13
00:01:26,497 --> 00:01:27,930
Puoi prendere il mio portafoglio.

14
00:01:28,322 --> 00:01:29,858
Sai che non e' quello che sto cercando.

15
00:01:33,193 --> 00:01:37,049
La prossima volta forse ci penserai due volte
prima di rubare qualcosa che non ti appartiene.

16
00:01:37,462 --> 00:01:38,813
Ogni trovata e' persa.

17
00:01:38,946 --> 00:01:40,363
Mi piace il look.

18
00:01:41,678 --> 00:01:42,571
Italiano?

19
00:01:42,671 --> 00:01:44,643
Perche'? Stavi pensando
di rifarti la calzamaglia?

20
00:02:46,040 --> 00:02:47,578
Ci siamo a malapena presentati.

21
00:02:52,036 --> 00:02:55,309
Smallville - Season 07
Episode 11 - "Siren"

22
00:02:55,409 --> 00:03:02,853
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

23
00:03:02,953 --> 00:03:09,181
Revisione: Klonni
Synchfix: Hyd3

24
00:03:09,281 --> 00:03:17,865
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

25
00:03:38,998 --> 00:03:41,927
[www.italiansubs.net]

26
00:03:53,951 --> 00:03:54,721
Buongiorno.

27
00:03:55,534 --> 00:03:56,371
Ciao.

28
00:04:09,590 --> 00:04:10,750
- Scusa.
- Figurati.

29
00:04:24,013 --> 00:04:24,964
Beh, io esco.

30
00:04:27,340 --> 00:04:28,258
Va bene.

31
00:04:48,975 --> 00:04:50,025
Aspetta, tieni aperto!

32
00:04:56,822 --> 00:05:00,250
Dinah Lance, la parola della giustizia,
l'ala destra della liberta'.

33
00:05:01,049 --> 00:05:01,962
Sei tutta agghindata.

34
00:05:02,062 --> 00:05:03,024
Vai ad un'esecuzione?

35
00:05:04,902 --> 00:05:06,992
Se tu avessi fatto
qualche indagine, Lois,

36
00:05:07,092 --> 00:05:09,280
sapresti che quella sentenza
e' fuori legge da alcuni anni.

37
00:05:09,960 --> 00:05:11,466
Sono sicura che un giorno lo supererai.

38
00:05:12,415 --> 00:05:13,975
Beh, se sei cosi' ben informata,

39
00:05:14,121 --> 00:05:18,467
suppongo che tu sappia che il tuo ricco
Casanova libertino si e' rifatto vivo,

40
00:05:19,215 --> 00:05:21,345
sono certa che non vedrai
l'ora di mostrarlo come un trofeo.

41
00:05:28,574 --> 00:05:31,183
<i>Giovane miliardario ritorna in citta'.</i>

42
00:05:36,128 --> 00:05:37,661
<i>Polizia di Metropolis, Archivio Criminale.</i>

43
00:05:44,753 --> 00:05:46,018
Stai cercando una nuova acconciatura?

44
00:05:46,917 --> 00:05:48,648
Fammi indovinare,
prosciutto ed emmental?

45
00:05:48,942 --> 00:05:49,554
Il tuo preferito.

46
00:05:50,078 --> 00:05:51,833
No, in realta' per niente,

47
00:05:51,949 --> 00:05:54,107
credo di avertelo detto gia'
tre volte questa settimana,

48
00:05:54,223 --> 00:05:55,025
ma grazie lo stesso.

49
00:05:55,125 --> 00:05:56,924
Non riesco piu' a restare
in quella casa, Chloe,

50
00:05:57,060 --> 00:06:00,025
sapendo che quel fantasma ha vissuto
la mia vita con Lana per piu' di un mese,

51
00:06:00,252 --> 00:06:02,237
mentre io ero
intrappolato nella fortezza.

52
00:06:02,338 --> 00:06:04,501
So che avevamo lo stesso aspetto ma lei
non e' riuscita a notare la differenza,

53
00:06:04,601 --> 00:06:06,743
e poi gli dice che sono
fatti l'uno per l'altra.

54
00:06:07,045 --> 00:06:08,968
Questo non significa forse che non prova
la stessa cosa nei miei confronti?

55
00:06:11,068 --> 00:06:15,636
Beh, lei non e' esattamente la stessa ragazza
vicino alla quale inciampavi sempre al liceo.

56
00:06:18,372 --> 00:06:19,688
Non voglio piu' parlarne.

57
00:06:20,257 --> 00:06:22,784
Va bene, mi spiace di averne parlato.

58
00:06:25,072 --> 00:06:27,514
Hai avuto fortuna nella
ricerca del cervello interattivo?

59
00:06:28,174 --> 00:06:30,023
Non da quando me lo hai chiesto ieri.

60
00:06:30,123 --> 00:06:31,661
Cosa ti e' successo alla faccia?

61
00:06:32,922 --> 00:06:36,098
Prima di tutto, sul serio
non l'avevi notato fin'ora?

62
00:06:39,129 --> 00:06:40,579
Non preoccuparti Clark, sto bene.

63
00:06:41,696 --> 00:06:42,679
Chloe.

64
00:06:48,197 --> 00:06:52,209
Va bene, ho fatto una specie
di lavoretto spalleggiando Oliver.

65
00:06:52,422 --> 00:06:53,095
Cosa?

66
00:06:53,265 --> 00:06:56,059
Senti, Clark, una ragazza deve
poter pagare i suoi conti,

67
00:06:56,200 --> 00:06:59,960
e ammettiamolo, ti sei accaparrato
gran parte del mio tempo libero.

68
00:07:00,187 --> 00:07:01,813
Le sue missioni sono pericolose,

69
00:07:01,942 --> 00:07:03,247
e il fatto che ti stia portando con lui...

70
00:07:03,347 --> 00:07:06,241
No, no, no. Si trattava solo di
un'intercettazione su internet,

71
00:07:07,408 --> 00:07:11,771
che e' finita con una
violenta ragazza ninja,

72
00:07:11,871 --> 00:07:15,614
che mi ha seguito sul
tetto, quasi decapitato e

73
00:07:15,714 --> 00:07:20,336
poi si e' lanciata giu' dal palazzo, il che,
devo ammetterlo, e' stato davvero figo.

74
00:07:22,492 --> 00:07:23,931
Chi era?

75
00:07:34,569 --> 00:07:35,950
Hai messo in pericolo Chloe.

76
00:07:38,311 --> 00:07:39,922
Quindi penso che lasceremo
perdere tutta la parte del

77
00:07:40,027 --> 00:07:42,296
"Ciao, e' un piacere rivederti".

78
00:07:42,396 --> 00:07:46,453
Se tu e la tua squadra volete andare la' fuori a
mettere a rischio le vostre vite, bene, fatelo pure!

79
00:07:46,595 --> 00:07:47,789
Ma non Chloe.

80
00:07:48,151 --> 00:07:50,868
Essere intelligenti non aiuta quando
ti attacca sul tetto di un edificio.

81
00:07:51,531 --> 00:07:53,700
Prima di tutto non penso che la
nostra misteriosa donna fetish

82
00:07:53,800 --> 00:07:55,468
stesse cercando di uccidere Chloe.

83
00:07:55,579 --> 00:07:57,238
Non si sarebbe proprio
dovuta trovare in pericolo.

84
00:07:57,338 --> 00:08:00,586
Secondo, Chloe e' stata in pericolo come tutte
le altre volte in cui era al tuo fianco, Clark.

85
00:08:00,686 --> 00:08:03,579
Tu sei quello che si butta nelle
cose senza pensarci due volte,

86
00:08:04,378 --> 00:08:06,936
perche' non provi a pensare a qualcun
altro oltre a te stesso per una volta?

87
00:08:07,130 --> 00:08:08,240
Io sarei egoista?

88
00:08:09,798 --> 00:08:11,974
Sai, alcuni di noi hanno sacrificato
il tempo con le persone a cui

89
00:08:12,074 --> 00:08:14,336
tenevano maggiormente per
cercare di fare la differenza.

90
00:08:14,436 --> 00:08:15,690
Tu cosa fai?

91
00:08:15,841 --> 00:08:18,335
Te ne stai rannicchiato nella
quiete domestica sul divano

92
00:08:18,435 --> 00:08:21,027
mentre c'e' un mondo pieno
di problemi fuori dalla porta.

93
00:08:33,780 --> 00:08:34,949
Questa donna bionda...

94
00:08:36,199 --> 00:08:37,996
Chloe ha detto che ha
frantumato le tue freccie.

95
00:08:39,504 --> 00:08:42,094
Non e' stato uno dei miei
momenti piu' gloriosi, ma si'.

96
00:08:43,372 --> 00:08:45,732
Deve avere una specie di
potere sulle frequenze sonore.

97
00:08:46,537 --> 00:08:48,934
Tutti i rumori sono diventati confusi
proprio prima che accadesse.

98
00:08:51,362 --> 00:08:54,194
Il file che ha rubato... Chloe ha
detto che non sa di cosa si trattasse.

99
00:08:54,976 --> 00:08:56,624
Non le ho detto cos'era.

100
00:08:57,408 --> 00:09:01,012
Abbiamo intercettato l'ultimo progetto
di Lex, e' un archivio fotografico.

101
00:09:02,693 --> 00:09:04,824
E questa donna mascherata
e' apparsa solo per caso?

102
00:09:05,364 --> 00:09:07,693
Forse Lex ha una compagna
bionda dalla sua parte.

103
00:09:18,465 --> 00:09:21,383
Di solito mi da fastidio quando
qualcuno si siede sulla mia sedia, ma...

104
00:09:22,607 --> 00:09:24,638
Al momento sono un po'
distratto per curarmene.

105
00:09:25,087 --> 00:09:26,866
Non mi interessa andar contro le regole.

106
00:09:28,052 --> 00:09:29,226
A meno che non ti paghino.

107
00:09:32,388 --> 00:09:33,610
Conosci i miei standard.

108
00:09:34,375 --> 00:09:36,641
Non importa quanto tu sia ricco,
non meriti di essere derubato.

109
00:09:37,173 --> 00:09:39,717
E tu, signorino, sei un uomo fortunato.

110
00:09:42,157 --> 00:09:45,775
Se hai fermato chiunque stava ficcando
il naso nel mio scambio di segreti,

111
00:09:45,921 --> 00:09:48,156
considero me stesso molto fortunato.

112
00:09:48,301 --> 00:09:50,614
Il tuo archivio e' quasi
finito nelle mani sbagliate.

113
00:09:50,723 --> 00:09:52,756
Ho avuto un piccolo
incontro con un arciere verde.

114
00:09:54,118 --> 00:09:55,059
Freccia Verde?

115
00:09:56,614 --> 00:09:57,971
Non mi aspettavo compagnia.

116
00:09:59,683 --> 00:10:01,175
Pensi di poterlo ritrovare?

117
00:10:02,334 --> 00:10:03,894
Se avessi un buon motivo.

118
00:10:04,604 --> 00:10:07,897
Hanno fatto irruzione e piazzato
bombe nelle mie fabbriche.

119
00:10:08,649 --> 00:10:10,062
Devono finire in prigione.

120
00:10:10,441 --> 00:10:13,734
Portami Freccia Verde e
ti ricompensero' adeguatamente.

121
00:10:25,778 --> 00:10:28,473
Mi piacerebbe riaverlo il
prima possibile, grazie.

122
00:10:30,556 --> 00:10:34,497
Stavo... Stavo telefonando alla fattoria.
Ma non rispondeva nessuno.

123
00:10:35,616 --> 00:10:37,394
E' come se il posto
fosse stato abbandonato.

124
00:10:38,107 --> 00:10:39,546
Oppure abbiamo
la segreteria telefonica.

125
00:10:43,480 --> 00:10:48,653
L'edi... L'editore del Daily
Planet, Grant Gabriel...

126
00:10:50,015 --> 00:10:52,332
Gli hanno sparato ed e' rimasto ucciso.

127
00:10:53,534 --> 00:10:56,928
Fammi indovinare.
Pensi che ci sia Lex dietro.

128
00:10:57,167 --> 00:10:58,472
Lo penso, si'.

129
00:10:58,576 --> 00:11:00,436
Penso che sia il motivo per
il quale abbia comprato il giornale.

130
00:11:05,372 --> 00:11:07,353
E' il bello del divorzio, Lionel.

131
00:11:07,592 --> 00:11:10,435
Coprire i traffici di Lex
non e' piu' un mio problema.

132
00:11:10,653 --> 00:11:12,515
Non lo voglio coprire, Lana.

133
00:11:12,822 --> 00:11:14,123
Voglio prove.

134
00:11:14,994 --> 00:11:16,678
So che puoi procurartele per me.

135
00:11:18,016 --> 00:11:20,952
Lex ed io non prendiamo piu' il te' insieme.

136
00:11:21,223 --> 00:11:24,796
So che hai ore di riprese,
riprese fatte di nascosto su di lui.

137
00:11:25,248 --> 00:11:28,873
E sono sicuro di poter trovare
qualcosa che lo incriminerebbe.

138
00:11:29,728 --> 00:11:31,956
Cosa ti porta a credere
che io voglia aiutarti?

139
00:11:33,757 --> 00:11:37,499
Diverse settimane fa, hai tenuto
una donna molto malata in ostaggio.

140
00:11:38,429 --> 00:11:39,848
Stavo cercando di aiutarla.

141
00:11:39,950 --> 00:11:42,810
E ci sei riuscita, aggirando l'ospedale?

142
00:11:43,201 --> 00:11:46,877
Gia'. E' vero.
E' morta sotto le tue cure.

143
00:11:47,535 --> 00:11:51,374
E sei stata molto veloce nel raccontare
tutto questo al gemello cattivo di Clark, ma...

144
00:11:52,600 --> 00:11:54,192
Perche' non l'hai detto a Clark?

145
00:12:01,878 --> 00:12:04,444
Chiamami quando sei pronta
per la serata al cinema.

146
00:13:13,819 --> 00:13:15,607
Speravo che tu potessi aiutarmi.

147
00:13:17,888 --> 00:13:20,226
Questa vigilante voleva attaccare Chloe.

148
00:13:23,170 --> 00:13:25,827
Pensavo che forse tu potessi
sapere se e' collegata a Lex.

149
00:13:28,270 --> 00:13:31,590
E' interessante vedere come tutti sono stati
cosi' veloci a dipingermi come Lady Macbeth

150
00:13:31,690 --> 00:13:33,787
quando hanno scoperto che spiavo Lex.

151
00:13:33,887 --> 00:13:37,351
E nonostante cio' tu sei la seconda
persona a chiedere il mio aiuto oggi.

152
00:13:39,584 --> 00:13:40,733
La seconda persona?

153
00:13:44,331 --> 00:13:47,906
Non e' in nessuno dei vecchi video.
Mi ricorderei la maschera.

154
00:13:53,345 --> 00:13:55,889
Grazie, te ne sono grato.

155
00:13:58,991 --> 00:14:00,224
Clark.

156
00:14:01,733 --> 00:14:06,001
Quando eri scomparso,
stavo curando questa donna.

157
00:14:06,710 --> 00:14:09,705
Era in stato catatonico dopo
che Braniac l'aveva infettata.

158
00:14:10,826 --> 00:14:12,398
Cosa vuoi dire con "curando"?

159
00:14:12,772 --> 00:14:14,651
La tenevo in osservazione. Lei...

160
00:14:16,445 --> 00:14:18,314
Fino a quando non e' morta.

161
00:14:20,010 --> 00:14:21,192
E' morta?

162
00:14:21,292 --> 00:14:24,524
Non c'era nient'altro che potessimo fare.
La sua mente gia' non c'era piu'.

163
00:14:24,741 --> 00:14:26,644
Noi stavamo solo cercando degli indizi.

164
00:14:27,921 --> 00:14:29,383
"Noi" chi?

165
00:14:33,127 --> 00:14:34,792
Hai detto questo al Fantasma?

166
00:14:37,851 --> 00:14:39,942
Lana, perche' ti interessa
dirmelo adesso?

167
00:14:43,773 --> 00:14:45,885
Lionel mi ha in pugno.

168
00:14:47,328 --> 00:14:49,258
Non ce la faccio piu', Lana.

169
00:14:49,685 --> 00:14:52,076
Sei onesta con me solo
quando sei in pericolo.

170
00:14:52,609 --> 00:14:53,901
In poche settimane passate con lui...

171
00:14:54,019 --> 00:14:57,988
Non so cos'altro dirti.
Pensavo che lui fosse te.

172
00:14:59,054 --> 00:15:00,549
Dovresti conoscermi
meglio di chiunque altro.

173
00:15:00,649 --> 00:15:03,085
Ed e' per questo che sei
con me in questo momento.

174
00:15:03,185 --> 00:15:04,989
Ma era piu' facile con lui, vero?

175
00:15:07,128 --> 00:15:10,101
Si'. Era piu' facile, Clark.

176
00:15:10,201 --> 00:15:13,781
Era piu' affettuoso.
Era piu' comprensivo.

177
00:15:15,324 --> 00:15:17,604
E' davvero questo quello
che vuoi sentirti dire?

178
00:15:20,362 --> 00:15:23,846
Non posso nemmeno guardarti senza
che tu la prenda nel modo sbagliato.

179
00:15:23,946 --> 00:15:27,116
Perche' tu mi guardi sperando
che io sia qualcun altro.

180
00:15:31,210 --> 00:15:33,689
Ogni volta che ho fatto
una cattiva azione,

181
00:15:34,226 --> 00:15:37,292
tu hai risposto con
un giudizio ipocrita.

182
00:15:38,092 --> 00:15:41,121
Nessuno puo' vivere al
livello dei tuoi giusti valori.

183
00:15:43,824 --> 00:15:48,192
Hai la minima idea di come ci si
senta a svegliarsi ogni mattina,

184
00:15:48,825 --> 00:15:53,904
sapendo che sarai una delusione agli occhi
dell'unica persona che hai davvero mai amato?

185
00:15:55,244 --> 00:15:57,284
E tu sei quella che si
e' innamorata di Lex.

186
00:15:58,326 --> 00:16:00,190
E poi innamorata di quell'assassino.

187
00:16:10,068 --> 00:16:12,529
Non credo di essere io quello
che non puoi affrontare.

188
00:16:33,479 --> 00:16:35,307
Gli ho detto "chiamami".

189
00:16:49,214 --> 00:16:50,155
Lois.

190
00:16:53,809 --> 00:16:55,970
Sara' piu' dura di quanto pensassi.

191
00:17:02,634 --> 00:17:04,041
Questo e' per avermi spezzato il cuore.

192
00:17:04,269 --> 00:17:05,121
Davvero?

193
00:17:05,221 --> 00:17:07,756
Perche' sembrava che fosse quello per non
aver chiamato quando sono tornato in citta'.

194
00:17:08,640 --> 00:17:10,726
Quello arrivera' quando
meno te lo aspetti.

195
00:17:11,393 --> 00:17:13,179
Vuoi metterti addosso una
maglietta o qualcos'altro?

196
00:17:19,902 --> 00:17:22,980
Beh, almeno so perche' sono stata
cancellata dalle chiamate rapide.

197
00:17:26,233 --> 00:17:29,880
Tutto... il saltare a conclusioni affrettate
prima di sentire tutta la storia,

198
00:17:30,227 --> 00:17:31,565
come sta andando per te?

199
00:17:31,715 --> 00:17:33,039
Mi fa risparmiare molto tempo.

200
00:17:33,808 --> 00:17:35,122
La cena e' per te.

201
00:17:41,697 --> 00:17:43,667
Sapevo che saresti
comparsa alla mia porta.

202
00:17:45,023 --> 00:17:48,325
E se non fossi venuta,
sarei venuto io.

203
00:17:51,088 --> 00:17:52,371
Mi sei mancata.

204
00:17:57,222 --> 00:17:58,966
Piu' di quanto tu possa immaginare.

205
00:18:03,116 --> 00:18:05,294
Se credi che il trucco
di aprire la porta

206
00:18:05,394 --> 00:18:09,038
a petto nudo con i muscoli
scintillanti funzioni...

207
00:18:10,886 --> 00:18:12,700
hai proprio ragione.

208
00:18:20,904 --> 00:18:23,071
Riesco a pensare solo a te.

209
00:18:38,864 --> 00:18:40,690
Bel tentativo.

210
00:18:40,989 --> 00:18:45,180
Funziona con tutte le bionde
fetish che nascondi sul balcone?

211
00:18:47,014 --> 00:18:48,863
Stai giu'!

212
00:19:06,879 --> 00:19:08,445
Olli!

213
00:19:11,984 --> 00:19:13,388
Olli!

214
00:19:17,100 --> 00:19:18,501
Oh, mio Dio.

215
00:19:36,556 --> 00:19:37,647
Lois?

216
00:19:37,747 --> 00:19:39,804
Non pensarlo nemmeno di guardarmi.

217
00:19:42,875 --> 00:19:45,577
Allora, in tutte quelle notti insieme,

218
00:19:45,677 --> 00:19:48,620
tra il lavarsi i denti e
amoreggiare tra le lenzuola,

219
00:19:48,720 --> 00:19:50,460
non ti e' venuto in mente di dirmi

220
00:19:50,560 --> 00:19:54,260
che girovaghi per le strade con un
vestito di pelle verde e arco e frecce?

221
00:19:54,380 --> 00:19:59,626
- Beh, di solito, non uso arco e frecce.
- Oh, adesso, fai anche l'eroe spiritoso.

222
00:19:59,726 --> 00:20:02,696
Come hai potuto non dirmi
che eri Freccia Verde?!

223
00:20:03,274 --> 00:20:06,222
Chissa' come mai, visto che
la stai prendendo cosi' bene.

224
00:20:06,322 --> 00:20:08,244
Non credi che le corde laceranti

225
00:20:08,344 --> 00:20:12,379
e la donna robot di platino siano la
causa della mia mancanza di empatia?

226
00:20:12,499 --> 00:20:15,259
Cos'e'? Il piccolo Ollie si annoiava
a giocare a palla avvelenata

227
00:20:15,379 --> 00:20:18,456
e ha deciso di giocare
a fare Guglielmo Tell?

228
00:20:18,576 --> 00:20:20,423
Aspetta un attimo.

229
00:20:21,425 --> 00:20:25,388
L'anno scorso io ho baciato Freccia Verde
mentre tu eri di fianco a me nel vicolo.

230
00:20:25,488 --> 00:20:28,179
Si', ricordo tutto dettagliatamente.

231
00:20:28,456 --> 00:20:30,576
Sei incredibile!
Tu, che eri il mio ragazzo,

232
00:20:30,676 --> 00:20:34,415
hai fatto in modo che mi baciassi
con un qualche aspirante eroe!

233
00:20:35,496 --> 00:20:36,485
Lois!

234
00:20:36,585 --> 00:20:38,617
Ma come la sopporti?

235
00:20:39,062 --> 00:20:41,184
Non so cosa vuoi da me,

236
00:20:41,427 --> 00:20:44,836
ma spero che siamo solo
partiti con il piede sbagliato.

237
00:20:44,956 --> 00:20:47,637
Conserva il tuo charme per il
tuo pappagallo lamentoso, qui.

238
00:20:47,737 --> 00:20:49,516
Qualsiasi somma ti stiano
pagando io posso superarla.

239
00:20:49,616 --> 00:20:52,072
Sai, qui non si tratta
solo di soldi, carino.

240
00:20:52,198 --> 00:20:57,099
Qui si tratta di qualcosa che tu e la tua
allegra banda di rapinatori non potete capire:

241
00:20:57,219 --> 00:20:58,579
Giustizia.

242
00:20:58,679 --> 00:21:03,467
La Giustizia deve essere piu' cieca di
quanto credevo se ha preso te al suo fianco.

243
00:21:03,587 --> 00:21:05,875
Dimmi una cosa, cosa passa
per la mente di un terrorista,

244
00:21:05,975 --> 00:21:08,326
quando piazza una bomba in una fabbrica?

245
00:21:08,516 --> 00:21:10,352
Un terrorista?

246
00:21:10,759 --> 00:21:14,311
Hai proprio frainteso.
Non ci sono mai stati feriti,

247
00:21:14,801 --> 00:21:17,456
e le fabbriche di Lex non e' che
producessero giocattoli di Natale

248
00:21:17,556 --> 00:21:20,445
per bambini e bambine.
Sono io quello buono!

249
00:21:22,268 --> 00:21:24,080
Non lo dicono tutti?

250
00:21:31,403 --> 00:21:33,796
Quando dico che consegnero'
qualcosa, lo faccio sempre.

251
00:21:33,896 --> 00:21:35,642
Adesso tocca a te.

252
00:21:36,374 --> 00:21:39,964
Vuoi che ti porti il tuo ragazzo?
Inizia il versamento.

253
00:21:57,608 --> 00:22:00,240
Se non l'avessi notato, la
bandiera bianca e' issata.

254
00:22:00,340 --> 00:22:02,392
quindi non ci pensare
nemmeno a rifarmi la predica.

255
00:22:02,492 --> 00:22:04,983
Mi spiace di esser stato
cosi' duro con te

256
00:22:05,103 --> 00:22:07,952
sulla faccenda di Oliver.
Solo che non voglio che tu venga ferita.

257
00:22:08,072 --> 00:22:10,396
Beh, staremmo tutti piu'
tranquilli' se trovassimo una pista

258
00:22:10,496 --> 00:22:13,347
sull'ambiziosa bionda, ma finora, niente.

259
00:22:13,506 --> 00:22:15,256
Lana potrebbe.

260
00:22:16,056 --> 00:22:18,467
Invertiamo le parti. Allora?

261
00:22:18,587 --> 00:22:21,431
Non ha registrazioni che
collegano Lex all'aggreditrice,

262
00:22:21,551 --> 00:22:23,566
ma e' stata in grado di tenere
sott'occhio i suoi progetti,

263
00:22:23,666 --> 00:22:26,008
accedendo al server
del castello dei Luthor.

264
00:22:28,426 --> 00:22:30,925
Ma certo. Ce l'avevo
proprio sotto gli occhi.

265
00:22:31,321 --> 00:22:33,836
La nostra sirena silenziosa sapeva
che stavo facendo l'intercettazione

266
00:22:33,936 --> 00:22:36,574
perche' era sul server del Daily Planet.

267
00:22:37,321 --> 00:22:39,044
Puoi scoprire chi c'era
collegato ieri sera?

268
00:22:39,144 --> 00:22:41,524
Certo. E' incredibile che
io non ci abbia pensato.

269
00:22:41,637 --> 00:22:43,930
La ragazza negligente sul
"vai a" colpisce ancora.

270
00:22:44,041 --> 00:22:46,894
Ancora un punto per il
nuovo e migliore modello.

271
00:22:46,994 --> 00:22:48,489
Lana ti ha battuta,

272
00:22:48,589 --> 00:22:52,426
ma non lascero' che Oliver si
prenda la miglior amica della citta'.

273
00:22:57,755 --> 00:23:01,777
Dinah Lance era l'unica donna connessa
ieri sera. Questo non ci aiuta molto.

274
00:23:01,917 --> 00:23:05,228
Perche', perche' non e' bionda?
Ma per favore, Clark!

275
00:23:05,348 --> 00:23:09,602
La nuova cattiva ragazza potrebbe
essere bionda quanto lo sono io realmente.

276
00:23:10,308 --> 00:23:12,281
Ecco fatto, nero corvino...

277
00:23:15,349 --> 00:23:17,170
Giallo canarino.

278
00:23:17,444 --> 00:23:19,604
Forse dovremmo chiamarla
il "Corvo Giallo".

279
00:23:20,667 --> 00:23:22,937
"Canarino Nero" suona meglio.

280
00:23:23,228 --> 00:23:25,050
Ora si' che ha senso!

281
00:23:25,155 --> 00:23:28,051
Cioe', lo slogan di Dinah
e' la parola "Giustizia".

282
00:23:28,229 --> 00:23:31,594
Famiglia di poliziotti, visione estremista
del crimine e della corruzione.

283
00:23:32,555 --> 00:23:35,544
- Che stai facendo?
- Mi riprendo i miei gradi.

284
00:23:36,417 --> 00:23:39,610
Sono appena entrata nel computer
di Dinah, e a quanto pare

285
00:23:39,710 --> 00:23:43,733
c'e' un versamento in corso
sul suo conto corrente.

286
00:23:48,147 --> 00:23:51,428
Oliver ha detto che il file
che hai intercettato era di Lex.

287
00:23:51,548 --> 00:23:53,737
Puoi bloccare questo versamento?

288
00:23:53,857 --> 00:23:57,410
Tagliamo il rifornimento aereo
cosi' dovra' atterrare.

289
00:24:00,770 --> 00:24:02,284
Fatto.

290
00:24:18,178 --> 00:24:20,094
Hai perso il tuo pagamento?

291
00:24:20,451 --> 00:24:22,412
Suppongo che non ci
sia onore tra i ladri.

292
00:24:22,512 --> 00:24:25,510
Vediamo se indovino. Sei un altro
piccolo complice del fagiolo verde,

293
00:24:25,610 --> 00:24:28,588
e ora che il tuo capo e' fuori
gioco, non hai piu' lavoro.

294
00:24:28,722 --> 00:24:30,705
Che gli hai fatto?

295
00:24:31,827 --> 00:24:33,723
Freccia Verde non e' il
cattivo qui. Lex lo e'.

296
00:24:33,823 --> 00:24:36,882
Anche i magnate che posseggono
la stampa meritano giustizia.

297
00:24:36,982 --> 00:24:39,754
E' cosi' che ti convinci di
essere dalla parte giusta?

298
00:24:39,854 --> 00:24:42,574
Sai, forse non ti e'
mai capitato, ragazzone,

299
00:24:42,674 --> 00:24:44,946
ma quanto sei dalla parte giusta,
non hai bisogno di convincerti.

300
00:24:45,046 --> 00:24:48,657
Non hai mai pensato che potrebbe esserci
un motivo se Freccia Verde ruba a Lex?

301
00:24:48,757 --> 00:24:52,258
Veramente, non ho mai considerato
nulla di Queen come giustificabile...

302
00:24:53,367 --> 00:24:55,241
Scusa. Freccia Verde.

303
00:24:55,364 --> 00:24:58,255
La prossima volta che ti
ingaggiano, fai delle ricerche.

304
00:24:58,375 --> 00:25:00,346
Perche' uno ricco come
Oliver dovrebbe perder tempo

305
00:25:00,446 --> 00:25:03,146
a intercettare file, per
il puro gusto di farlo?

306
00:25:05,480 --> 00:25:07,485
Quale storiella ti ha propinato Lex?

307
00:25:09,713 --> 00:25:11,631
Che tu e la tua piccola banda
fate irruzione nei suoi edifici

308
00:25:11,731 --> 00:25:13,955
in tutto il mondo,
rubando segreti industriali.

309
00:25:14,055 --> 00:25:16,586
Suppongo non ti abbia detto
di che segreti si tratta.

310
00:25:18,504 --> 00:25:20,264
Dov'e' Oliver?

311
00:26:14,850 --> 00:26:18,087
Sempre piu' esperta.
Hai imparato ad intrufolarti.

312
00:26:18,600 --> 00:26:20,624
Hai trovato niente?

313
00:26:20,854 --> 00:26:24,317
Non ho trovato niente che colleghi
l'omicidio di Grant Gabriel a Lex...

314
00:26:26,998 --> 00:26:29,090
perche' non sto cercando.

315
00:26:30,684 --> 00:26:32,621
Pensaci, Lana, io...

316
00:26:33,262 --> 00:26:36,310
Sai quello che hai fatto,
mentendo a Clark, tradendolo.

317
00:26:37,042 --> 00:26:39,242
Clark sa tutto,

318
00:26:40,253 --> 00:26:43,263
e d'ora in poi sapra' sempre tutto.

319
00:26:44,650 --> 00:26:47,192
Mi sa che non hai piu' carte da giocare.

320
00:26:47,672 --> 00:26:52,430
Beh, a quanto pare non hai
acquisito solo il nome dei Luthor.

321
00:26:55,694 --> 00:26:58,887
E quella parte di te che vuole

322
00:26:58,987 --> 00:27:02,560
assicurare Lex alla giustizia
per tutto il male che ha commesso?

323
00:27:02,660 --> 00:27:04,624
Anche questo e' fuori dal tavolo?

324
00:27:04,728 --> 00:27:07,477
A volte la giustizia richiede
un prezzo troppo alto,

325
00:27:08,376 --> 00:27:13,368
come sacrificare la mia relazione con Clark
perche' voglio che Lex paghi per i suoi peccati.

326
00:27:13,861 --> 00:27:15,042
Perche' sei venuta qui?

327
00:27:15,375 --> 00:27:18,506
Sono arrivata al limie e
Clark mi ha riportata indietro.

328
00:27:19,897 --> 00:27:21,895
Sto cercando di fare
la stessa cosa con te.

329
00:27:25,007 --> 00:27:30,050
Cioe' stai facendo questo perche'
hai a cuore i miei interessi.

330
00:27:30,299 --> 00:27:31,678
Non riguarda te.

331
00:27:32,045 --> 00:27:33,826
Sto cercando di cambiare.

332
00:27:34,130 --> 00:27:37,100
Per essere onesta, per essere quel tipo
di persona che Clark puo' amare di nuovo.

333
00:27:39,577 --> 00:27:41,250
A che gioco stai giocando?

334
00:27:41,625 --> 00:27:44,439
Lex e' la prova vivente di cosa
possa fare l'ossessione.

335
00:27:44,590 --> 00:27:46,248
Conosco mio figlio meglio di te!

336
00:27:46,397 --> 00:27:47,570
No, non e' cosi'.

337
00:27:51,136 --> 00:27:52,067
Stai attento.

338
00:28:18,649 --> 00:28:19,706
Lois, cos'e' successo?

339
00:28:20,344 --> 00:28:21,848
Una pazza ci ha aggrediti.

340
00:28:24,955 --> 00:28:27,267
Perche' una donna avrebbe
dovuto aggredire te e Oliver?

341
00:28:27,370 --> 00:28:28,190
Ehi!

342
00:28:29,009 --> 00:28:30,396
Non c'e' una vista spettacolare?

343
00:28:30,496 --> 00:28:34,358
Non l'avevo mai notata prima
senza... quei vetri davanti.

344
00:28:34,983 --> 00:28:36,179
La vista?

345
00:28:38,088 --> 00:28:39,485
Lo so, potete crederci?

346
00:28:39,661 --> 00:28:41,615
Un armadio dietro l'orologio tanto
grande da poterci entrare?

347
00:28:41,786 --> 00:28:43,974
Non lo troveresti neanche nel
catalogo di Sharper Image.

348
00:28:45,436 --> 00:28:46,920
Dev'essere il giorno del bucato!

349
00:28:47,238 --> 00:28:49,072
Cioe', chi sceglie il tiro
con l'arco come hobby?

350
00:28:49,216 --> 00:28:51,819
E' imbarazzante! Anch'io tengo
la mia feretra nell'armadio.

351
00:28:52,003 --> 00:28:53,494
Lois, dov'e' Oliver?

352
00:28:54,326 --> 00:28:55,426
Non lo so.

353
00:28:56,144 --> 00:28:58,716
Mi ha stesa al suolo e quando sono
rinvenuta erano spariti entrambi.

354
00:29:08,213 --> 00:29:10,506
Credo che ti sia dimenticata
qualcosa di verde a casa.

355
00:29:14,096 --> 00:29:17,857
Non ti consegnero' Freccia Verda finche'
non mi proverai quanto e' malvagio.

356
00:29:20,112 --> 00:29:22,990
Il fatto che abbia fatto irruzione
nei miei stabilimenti sia sufficiente.

357
00:29:23,098 --> 00:29:25,512
Riguardo quegli stabilimenti,
ho fatto qualche ricerca.

358
00:29:25,660 --> 00:29:28,687
Sembra che le tue fabbriche di pezzi di ricambio
per auto non vendevano nessun pezzo di ricambio

359
00:29:29,259 --> 00:29:32,131
e che i tuoi magazzini dell'alta
teconologia non distribuivano computer.

360
00:29:32,644 --> 00:29:34,789
Sembra che tu sia stata
forviata dalla sua propaganda.

361
00:29:35,797 --> 00:29:39,136
Non mi piace trovarmi dalla parte
sbagliata ed e' dove mi trovo ora,

362
00:29:39,236 --> 00:29:40,146
vero?

363
00:29:40,301 --> 00:29:42,774
Non avresti mai consegnato
Freccia Verde alla polizia, vero?

364
00:29:44,363 --> 00:29:48,571
Non sono interessato a dibattiti filosofici,
voglio solo quello per cui ho pagato.

365
00:29:48,848 --> 00:29:50,592
Bene, allora, credo che questo
risponda alla mia domanda.

366
00:29:50,692 --> 00:29:52,563
Non te lo consegnero'.

367
00:29:55,053 --> 00:29:56,318
Dov'e'?

368
00:29:56,490 --> 00:29:57,978
Guardati alle spalle.

369
00:30:58,784 --> 00:31:00,299
Andra' meglio la prossima volta, Lex.

370
00:31:34,293 --> 00:31:35,408
Oliver...

371
00:31:35,878 --> 00:31:36,985
alias Freccia Verde?

372
00:31:37,519 --> 00:31:39,518
Qualche altro soprannome
che dovrei conoscere?

373
00:31:41,271 --> 00:31:43,338
No, questi sono piu' o
meno quelli importanti.

374
00:31:50,809 --> 00:31:51,709
Mi dispiace.

375
00:31:54,260 --> 00:31:56,520
Non volevo nasconderti chi fossi, ma

376
00:31:57,078 --> 00:32:00,678
No, va bene, ho capito stavi
solo cercando di proteggermi.

377
00:32:05,647 --> 00:32:07,802
E devo dirlo, questo spiega molte cose.

378
00:32:08,194 --> 00:32:11,700
Non aveva senso che ti fossi fatto
scappare una ragazza sexy come me.

379
00:32:13,265 --> 00:32:15,061
Giusto. E' vero

380
00:32:19,485 --> 00:32:25,768
Ora che tu sai, spero vivamente che

381
00:32:28,193 --> 00:32:30,233
So che il mio lavoro
mi tiene fuori citta'

382
00:32:30,562 --> 00:32:33,037
molto, pero'

383
00:32:34,538 --> 00:32:36,469
nei fine settimana c'e' c'e' una...

384
00:32:41,216 --> 00:32:44,776
Ti sto implorando, per favore,
di darci un'altra possibilita'.

385
00:32:47,992 --> 00:32:49,348
Posso fare in modo che funzioni.

386
00:32:52,823 --> 00:32:54,150
Non posso.

387
00:32:54,951 --> 00:32:57,320
Conosci me e la mia boccaccia,
non riuscirei a mantenere un segreto.

388
00:32:58,649 --> 00:32:59,749
Non ci credo.

389
00:33:01,827 --> 00:33:04,485
Non sono mai stata brava
nelle relazioni a distanza.

390
00:33:04,720 --> 00:33:06,047
Andiamo, Lois.

391
00:33:07,240 --> 00:33:08,344
Va bene.

392
00:33:11,302 --> 00:33:13,302
Forse sono egoista...

393
00:33:15,541 --> 00:33:17,943
Ma non voglio stare in
pensiero per te tutte le notti.

394
00:33:23,704 --> 00:33:26,839
Non mi sta bene l'intera
storia della doppia identita'.

395
00:33:34,107 --> 00:33:35,171
Non posso

396
00:33:38,242 --> 00:33:40,478
Non posso condividerti
con il resto del mondo.

397
00:34:21,628 --> 00:34:23,644
Entri a tuo rischio calorico.

398
00:34:26,044 --> 00:34:27,128
Come va?

399
00:34:27,522 --> 00:34:28,961
A parte le metafore.

400
00:34:29,137 --> 00:34:33,510
Speravo che il gelato al cioccolato aiutasse,
ma niente... Nada. Neanche un pochino.

401
00:34:37,729 --> 00:34:38,984
Sai...

402
00:34:40,619 --> 00:34:43,409
Pensavo che Grant mi avrebbe
aiutata a superare Ollie,

403
00:34:44,348 --> 00:34:46,510
e come se non fosse
finita abbastanza male.

404
00:34:48,387 --> 00:34:53,122
Nell'istante in cui ho rivisto Ollie tutti
questi sentimenti sono rispuntati fuori.

405
00:34:54,745 --> 00:34:56,693
Forse tra voi due puo' funzionare.

406
00:34:58,807 --> 00:35:02,376
Non conosci Ollie come lo conosco io,
c'e' una parte di lui che non hai mai visto.

407
00:35:04,037 --> 00:35:05,313
Questo e' certo.

408
00:35:05,997 --> 00:35:07,537
Intendevo un lato del suo carattere.

409
00:35:09,669 --> 00:35:13,174
C'e' questo suo lato con il quale
non sono sicura di poter convivere.

410
00:35:13,651 --> 00:35:15,664
Come fai a saperlo se
non gli dai una possibilita'?

411
00:35:16,229 --> 00:35:18,379
Non siamo come te e Lana,
non siamo la coppia perfetta,

412
00:35:18,524 --> 00:35:20,632
non siamo destinati l'uno per l'altro.

413
00:35:21,377 --> 00:35:22,709
Lois questo non e' da te,

414
00:35:22,809 --> 00:35:25,615
di solito piu' le cose sono
impegnative piu' ti interessano.

415
00:35:26,847 --> 00:35:28,127
Questa volta e' diverso.

416
00:35:29,329 --> 00:35:30,897
Mio padre era un generale.

417
00:35:31,998 --> 00:35:34,762
Ci teneva a me,
ma ho imparato subito

418
00:35:34,901 --> 00:35:37,701
che il suo ruolo nel mondo era molto
piu' importante di essere un padre.

419
00:35:38,786 --> 00:35:40,540
E sai cosa? Per buoni motivi.

420
00:35:41,540 --> 00:35:44,994
E la vita di Ollie e'
altrettanto esigente.

421
00:35:46,798 --> 00:35:49,359
Lois solo perche' la vita di qualcuno
ha grandi responsabilita',

422
00:35:49,459 --> 00:35:51,880
non vuol dire che la tua vita
venga al secondo posto.

423
00:35:52,508 --> 00:35:54,046
Ma certo che e' cosi', Clark.

424
00:35:57,537 --> 00:36:00,675
Riesci a immaginare cosa voglia
dire guardare negli occhi di qualcuno

425
00:36:00,775 --> 00:36:04,775
e sapere che il suo destino
e' talmente piu' importante del tuo

426
00:36:04,989 --> 00:36:07,180
che non potrai mai competervi?

427
00:36:07,454 --> 00:36:09,829
Sarai lasciata sempre per ultima.

428
00:36:11,926 --> 00:36:14,303
Sarebbe dura per chiunque...

429
00:36:14,458 --> 00:36:17,825
No! Non posso essere
lasciata un'altra volta.

430
00:36:23,948 --> 00:36:27,035
Sai come sara' la vita di Olli.

431
00:36:27,735 --> 00:36:29,883
E non c'e' spazio per me.

432
00:36:30,961 --> 00:36:34,557
E so che lui non lo ammettera' mai

433
00:36:37,315 --> 00:36:43,770
Quindi ho dovuto farlo io.
Non posso...

434
00:36:45,413 --> 00:36:48,549
Non posso sopportare
altro dolore per il mio cammino.

435
00:37:07,711 --> 00:37:08,897
E poi...

436
00:37:09,182 --> 00:37:13,329
perche' uscire con un bel figo, ricco
e famoso quando posso uscire con te?

437
00:37:34,139 --> 00:37:36,281
Immagino che abbia ricevuto
il suo messaggio anche tu.

438
00:37:38,830 --> 00:37:41,002
Ho parlato con Lois,
mi dispiace per cio' che e' successo.

439
00:37:42,504 --> 00:37:45,224
Spero che le cose torneranno
ad essere com'erano una volta.

440
00:37:46,431 --> 00:37:47,624
Si'? Come quando?

441
00:37:48,555 --> 00:37:51,542
A meno che il tempo non torni
indietro, non credo proprio.

442
00:37:55,129 --> 00:37:57,519
Ehi, grazie per essere venuti.

443
00:37:58,679 --> 00:38:00,482
Devo tenere per me certe
cose, non e' vero?

444
00:38:02,640 --> 00:38:04,559
Troppo tardi per chiedere scusa?

445
00:38:04,775 --> 00:38:06,138
Scuse accettate.

446
00:38:06,647 --> 00:38:08,517
Presumendo che tu abbia
smesso di lavorare per Lex.

447
00:38:08,726 --> 00:38:11,584
Quello non sara' un problema,
ho deciso di collegare le reti.

448
00:38:13,137 --> 00:38:14,820
Immagino fosse un po' troppo
fuori dalla mia portata,

449
00:38:14,920 --> 00:38:16,945
preferisco stare dalla
parte dei buoni.

450
00:38:17,062 --> 00:38:19,056
Non potro' piu' ferire
nessuno con le onde.

451
00:38:19,464 --> 00:38:21,363
Beh, a meno che non
siano subsoniche.

452
00:38:21,869 --> 00:38:25,518
Devo comunque dire che
mi sembra uno spreco.

453
00:38:25,687 --> 00:38:28,666
E poi, ad Olive e ai suoi potrebbe
far comodo qualcuna come te.

454
00:38:28,781 --> 00:38:29,651
E' vero.

455
00:38:30,335 --> 00:38:32,337
Non mi piace molto il gioco di squadra.

456
00:38:32,523 --> 00:38:34,789
Davvero? Perfetto, allora,
ti adatterai benissimo.

457
00:38:39,277 --> 00:38:40,784
E tu?

458
00:38:41,073 --> 00:38:45,060
Ho visto come rimbalzano i proiettili sulla tua
schiena. Nessuna stretta di mano segreta?

459
00:38:45,656 --> 00:38:47,194
Magari un giorno.

460
00:38:48,280 --> 00:38:51,193
Andiamo. Voglio presentarti
ad alcune persone.

461
00:38:54,556 --> 00:38:57,057
Nessuno ti ha mai detto che hai
dei gusti orribili in fatto di donne?

462
00:38:58,578 --> 00:38:59,519
Si'.

463
00:39:26,226 --> 00:39:27,117
Ciao.

464
00:39:28,795 --> 00:39:29,893
Ciao.

465
00:39:31,650 --> 00:39:35,803
Ho parlato con Chloe, penso sia meglio
se vado a stare da lei per qualche giorno.

466
00:39:47,304 --> 00:39:48,919
Ho rubato una Lamborghini.

467
00:39:51,481 --> 00:39:54,435
Forzato il bancomat di
una banca e rubato i soldi.

468
00:39:57,400 --> 00:40:00,265
Ho scardinato piu' sportelli di casse
forte di quanto abbia mai fatto.

469
00:40:01,563 --> 00:40:03,450
Lana, so benissimo di
non essere perfetto,

470
00:40:04,373 --> 00:40:06,981
e so che e' difficile convivere con me,
soprattutto quando...

471
00:40:11,457 --> 00:40:14,051
Poche persone potrebbero sopportare
la doppia vita che conduco.

472
00:40:17,831 --> 00:40:21,094
Clark, ultimamente io stessa
ho condotto una seconda vita.

473
00:40:25,414 --> 00:40:29,601
E' divertente, puoi avere tutte le buone
intenzioni del mondo, ma comunque sbagliare.

474
00:40:30,580 --> 00:40:33,061
Credo che questo spieghi
come siamo finiti qui.

475
00:40:38,138 --> 00:40:41,597
Per quello che puo' valere,
credo ancora in noi due.

476
00:40:44,405 --> 00:40:46,113
Ma non pensi che io ci creda.

477
00:40:47,138 --> 00:40:50,487
Clark, credo che tu abbia
messo in dubbio se sia io

478
00:40:50,587 --> 00:40:53,953
la donna con cui vuoi stare
per il resto dei tuoi giorni.

479
00:40:58,789 --> 00:41:00,946
Non posso prevedere il futuro, Lana.

480
00:41:03,062 --> 00:41:05,599
Onestamente, non so
cosa potra' succederci.

481
00:41:09,168 --> 00:41:11,060
Ma ti prometto che faro'
ogni cosa per far

482
00:41:11,160 --> 00:41:13,330
in modo di poterci nuovamente
fidare l'uno dell'altra.

483
00:41:21,679 --> 00:41:24,028
Non voglio che finisca.

484
00:41:25,400 --> 00:41:31,113
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

485
00:41:31,213 --> 00:41:35,355
Revisione: Klonni
Synchfix: Hyd3

486
00:41:35,455 --> 00:41:38,559
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

