1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<i>Nelle puntate precedenti
di "Cashmere Mafia"</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
- Mia?
- Jason?

4
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
Intelligente e potente?
Dovevo conoscerla.

5
00:00:06,100 --> 00:00:07,500
Mi piace stare con te.

6
00:00:07,800 --> 00:00:10,700
Insomma, cosa farai, Zoe? Non andrai
alla festa di compleanno di tuo figlio?

7
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
Ti lascio fare quello
che vuoi col lavoro

8
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
Non puoi fare lo stesso per me?

9
00:00:14,900 --> 00:00:17,400
Ascolta, se non ti senti presa,
se hai cambiato idea...

10
00:00:17,500 --> 00:00:18,600
No, non ho cambiato idea.

11
00:00:18,700 --> 00:00:20,000
Sono Sam, ad ogni modo.

12
00:00:20,100 --> 00:00:22,100
Sono la peggiore lesbica di sempre.

13
00:00:22,200 --> 00:00:24,326
Le voci sono che il fondo di Davis
ha subito un duro colpo

14
00:00:24,399 --> 00:00:25,895
per via dei titoli basati sui mutui.

15
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Sa davvero come espandersi, non e' vero?

16
00:00:29,100 --> 00:00:30,700
Non e' come sembra.

17
00:00:30,800 --> 00:00:33,200
Sai quanto mi senta stupida
in questo momento?

18
00:00:33,300 --> 00:00:35,300
Ma questo e' tutto. Abbiamo chiuso.

19
00:00:52,446 --> 00:00:53,476
Ciao.

20
00:00:58,472 --> 00:00:59,900
Che c'e'?

21
00:01:01,300 --> 00:01:04,200
<i>Mamma? Mamma? C'e' il cuoco!</i>

22
00:01:04,300 --> 00:01:06,500
Ma che ore sono? Oh, e' in anticipo.

23
00:01:06,600 --> 00:01:09,374
Digli che scendo subito.
Abbiamo gente a cena stasera?

24
00:01:09,460 --> 00:01:12,022
Si', e' lo chef che abbiamo
"comprato" all'asta della scuola.

25
00:01:12,108 --> 00:01:14,535
- Te l'avevo detto.
- Non e' vero.

26
00:01:14,645 --> 00:01:16,500
- Sono sicura di si'.
- Ok, ma non e' vero.

27
00:01:16,600 --> 00:01:18,832
Beh, non e' chissa' che,
solo le mie amiche.

28
00:01:18,932 --> 00:01:22,400
Sara' del tipo "Venite a mangiare
dei piatti che abbiamo pagato troppo".

29
00:01:22,500 --> 00:01:26,500
L'abbiamo rimandata cosi' tante volte,
che il cuoco alla fine s'e' imposto.

30
00:01:26,600 --> 00:01:29,106
- Ma sincronizzarci un minuto si puo'?
- Scusa, sono oberata!

31
00:01:29,155 --> 00:01:32,100
Questo e' l'affare piu' grosso
che mi sia capitato da anni.

32
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
- Che vuoi fare per giovedi'?
- Non lo so. Cos'e' giovedi'?

33
00:01:35,500 --> 00:01:38,800
- E' il nostro decimo anniversario.
- Ah, naturalmente.

34
00:01:42,800 --> 00:01:45,144
Beh, non sono "il marito dell'anno".

35
00:01:45,242 --> 00:01:48,367
La mia segretaria l'ha inserito
nell'agenda della settimana.

36
00:01:49,592 --> 00:01:52,400
Vorrei tanto fermare il mondo,
ma non posso.

37
00:01:52,500 --> 00:01:55,200
E se andassimo in un hotel
fuori citta' per la notte?

38
00:01:55,300 --> 00:01:57,800
Io ho una riunione a Charleston.
Sto provando a spostarla.

39
00:01:57,900 --> 00:02:01,168
- Vedro' di spostare un po' di cose
quando arrivo al lavoro. - Ok.

40
00:02:01,278 --> 00:02:03,659
Papa'? Il mio criceto non si sveglia.

41
00:02:03,800 --> 00:02:06,400
- Papa'? Devi venire subito!
- Arrivo, piccolo!

42
00:02:07,100 --> 00:02:10,800
Ok, basta criceti. Al bambino
verra' un complesso, povero.

43
00:02:13,500 --> 00:02:14,800
L'ho preso io!

44
00:02:15,100 --> 00:02:18,900
- Grazie di essere venuto nel mio ufficio.
- Allora, come faccio a deluderti oggi?

45
00:02:19,000 --> 00:02:23,400
- Dai, Davis. Come stai?
- Beh, vivo in un hotel,

46
00:02:23,503 --> 00:02:27,146
mi sento solo e mi manca casa,
e sto ancora cercando di capire...

47
00:02:27,220 --> 00:02:30,900
- come il castigo sia commisurato al delitto.
- Le bugie o le corna?

48
00:02:32,500 --> 00:02:35,800
- Stai benissimo, comunque.
- Beh, non mi sento cosi', se ti puo' consolare.

49
00:02:35,900 --> 00:02:38,306
Ho detto a tutti che e' solo
una separazione di prova,

50
00:02:38,400 --> 00:02:40,700
niente avvocati di mezzo
perche' speriamo di risolverla.

51
00:02:40,800 --> 00:02:42,700
- E tu cos'hai detto agli altri?
- Lo stesso.

52
00:02:42,800 --> 00:02:46,800
- Allora, di cosa mi volevi parlare?
- Hanno chiamato dalla scuola.

53
00:02:49,200 --> 00:02:50,500
Guarda qui.

54
00:02:53,092 --> 00:02:54,400
Oddio!

55
00:02:55,447 --> 00:02:58,573
Passavamo cosi' tanto tempo a litigare,
che abbiamo perso di vista nostra figlia.

56
00:02:58,700 --> 00:03:01,184
L'hanno sospesa per il resto
della settimana.

57
00:03:01,400 --> 00:03:05,180
Dobbiamo vedere la preside quando
torneranno dalla gita a Washington domani.

58
00:03:05,449 --> 00:03:08,500
Quanto mi mancano la coda di cavallo
e l'apparecchio in questo momento.

59
00:03:09,162 --> 00:03:12,030
Cosa vorresti fare? Dobbiamo
essere d'accordo sul da farsi.

60
00:03:12,600 --> 00:03:13,701
Sinceramente?

61
00:03:14,510 --> 00:03:17,684
Penso che dovremmo vendere
l'appartamento e trasferirci a Westchester.

62
00:03:18,052 --> 00:03:20,600
Scuole prestigiose, nuovi amici per Em,

63
00:03:21,400 --> 00:03:24,499
sentirsi integrata in una comunita' liceale
e un nuovo inizio per tutti noi.

64
00:03:24,600 --> 00:03:26,435
Davis, cosa vuoi fare domani?

65
00:03:26,668 --> 00:03:29,200
Traferirsi in periferia non
salvera' il nostro matrimonio.

66
00:03:29,380 --> 00:03:34,283
Diamole un'altra opportunita' alla Chasen.
Se comincia bene in collegio, rivaluteremo.

67
00:03:35,600 --> 00:03:37,000
Scusami un secondo.

68
00:03:39,500 --> 00:03:40,612
Zoe, ciao.

69
00:03:40,771 --> 00:03:45,025
Senti, Davis ha molti dei tuoi conti
gestiti da un team a capitale privato, qui.

70
00:03:45,600 --> 00:03:46,800
Insomma, vuoi che faccia un po' di ricerche?

71
00:03:46,900 --> 00:03:48,600
Salutamela. Ci vediamo domani.

72
00:03:50,683 --> 00:03:52,387
Vorrei sapere, ma anche non sapere.

73
00:03:52,558 --> 00:03:53,527
<i>Devi sapere.</i>

74
00:03:53,600 --> 00:03:55,905
E io devo andare. Ho Zurigo
in videoconferenza.

75
00:03:56,000 --> 00:03:59,379
- Il marito dell'ufficio?
- Si', il marito dell'ufficio.

76
00:03:59,900 --> 00:04:01,200
Ci vediamo stasera.

77
00:04:11,605 --> 00:04:14,121
- Buongiorno, Nicholas.
- Buonasera, Zoe.

78
00:04:14,361 --> 00:04:17,400
<i>Hai visto le ultime richieste di Ellis?
Non e' un tipo facile.</i>

79
00:04:17,500 --> 00:04:20,000
Lo so, infatti.
E' un noto traffichino, vero?

80
00:04:20,300 --> 00:04:21,900
Come sta la tua famiglia?

81
00:04:22,000 --> 00:04:25,101
<i>Bene, l'ultima volta che li ho visti. Ho
perso il primo gol a calcio di Thomas.</i>

82
00:04:25,186 --> 00:04:28,886
- Oh! Bettina ha fatto una foto?
- Si', me l'ha mandata al cellulare.

83
00:04:29,008 --> 00:04:31,000
<i>E' dura per loro. E anche per me.</i>

84
00:04:31,100 --> 00:04:33,902
<i>Insomma, i viaggi, gli orari...
A te come va a casa?</i>

85
00:04:34,600 --> 00:04:37,800
Penso di aver dimenticato di dire
a Eric che avevamo una cena stasera.

86
00:04:38,000 --> 00:04:39,200
Oh, hai confessato?

87
00:04:39,268 --> 00:04:41,500
Ho usato il metodo Nicholas,
ho cambiato argomento.

88
00:04:41,597 --> 00:04:42,859
<i>Cosi' si fa!</i>

89
00:04:44,300 --> 00:04:46,400
Non posso pretendere che capisca.

90
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
Insomma, andiamo qua e la' con tante
cose che ci ronzano per la testa...

91
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
e se aggiungi il jet-lag
e gli orari impossibili,

92
00:04:51,700 --> 00:04:54,500
insomma, e' un miracolo non aver
perso ancora piu' pezzi per strada.

93
00:04:54,600 --> 00:04:57,439
<i>Beh, siamo qui l'uno
a compatire l'altra.</i>

94
00:04:57,550 --> 00:05:00,200
<i>E quando ti metti a riordinare
i documenti mi fai davvero distrarre.</i>

95
00:05:00,300 --> 00:05:01,600
<i>Smettila!</i>

96
00:05:04,100 --> 00:05:06,000
Lo sai come ti chiamano le mie amiche?

97
00:05:06,100 --> 00:05:09,200
- Come?
- Il marito dell'ufficio.

98
00:05:09,300 --> 00:05:13,700
<i>Beh, i colleghi qui usano un'espressione
per te che tradotta e' "Amante da scrivania".</i>

99
00:05:13,800 --> 00:05:15,487
- Ah si'?
- Si', ma non siamo cosi'.

100
00:05:15,597 --> 00:05:16,651
<i>Non ci siamo mai conosciuti in realta'.</i>

101
00:05:16,800 --> 00:05:19,500
- Beh, forse un giorno lo faremo.
- Niente forse.

102
00:05:19,600 --> 00:05:21,700
Domani ho un volo per New York.

103
00:05:22,700 --> 00:05:25,600
Davvero? E' fantastico!

104
00:05:27,300 --> 00:05:29,200
Finalmente avremo occasione di incontrarci.

105
00:05:33,400 --> 00:05:35,300
Possiamo parlare di una
cosa alla volta, gente?

106
00:05:35,400 --> 00:05:37,000
Mia, le mie pagine sono pronte,
ho il sangue che ribolle,

107
00:05:37,100 --> 00:05:39,500
e Clive continua a andare su e giu' e a
urlarci contro come se fossimo cani!

108
00:05:39,600 --> 00:05:41,500
Mi ha tirato una bottiglietta d'acqua
addosso quando mi sono rifiutato

109
00:05:41,600 --> 00:05:44,400
- di mettere la Aniston in copertina.
- Fa davvero il tutto esaurito nelle edicole.

110
00:05:44,500 --> 00:05:45,600
E' una rivista di macchine!

111
00:05:45,700 --> 00:05:49,200
Lo so, Warren. Sentite, vi
capisco, ma in difesa di Clive...

112
00:05:49,300 --> 00:05:51,600
Non c'e' nessuna difesa! Non sei stata
trattata malissimo recentemente?

113
00:05:51,700 --> 00:05:54,200
La moglie di Clive e' fuori citta',
quindi lui tende a essere un po'...

114
00:05:54,300 --> 00:05:56,500
- Clive! Ciao. Stavamo...
- Organizzando un ammutinamento?

115
00:05:56,600 --> 00:05:58,100
No, stavamo solo facendo una piccola...

116
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
- Quando hai l'intervista col Wall Street Journal?
- Venerdi'.

117
00:06:00,300 --> 00:06:04,100
Bene, dobbiamo rivedere quello
che dirai. Ora. Nel mio ufficio.

118
00:06:12,400 --> 00:06:14,900
- Verra' anche Jack?
- No.

119
00:06:15,300 --> 00:06:18,700
- Nessun altro ex ragazzo?
- No, solo le mie migliori amiche.

120
00:06:19,300 --> 00:06:20,800
Nient'altro che devo sapere?

121
00:06:20,900 --> 00:06:22,900
E' una cena, non un processo.

122
00:06:23,000 --> 00:06:25,900
Tutto e' un processo. Nomina
una cosa che non lo sia.

123
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
Lo sono... lo sono e basta.

124
00:06:27,900 --> 00:06:30,200
- Ciao!
- Ciao!

125
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
- Ciao.
- Ciao.

126
00:06:31,500 --> 00:06:34,400
Jason Chun, queste sono Juliet, Zoe e Caitlin.

127
00:06:34,500 --> 00:06:35,700
- Ciao.
- Piacere di conoscerti.

128
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
- Tu devi essere Alicia!
- Si'.

129
00:06:37,000 --> 00:06:38,700
- Che bello, finalmente ci incontriamo.
- Gia', e' vero.

130
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
Piacere di conoscerti.

131
00:06:41,700 --> 00:06:44,700
Non ci sara' alcol e prometto di
riportarla a casa per le undici.

132
00:06:45,100 --> 00:06:46,700
So esattamente come ti senti.

133
00:06:46,800 --> 00:06:49,000
- Dai, non riusciamo proprio a evitarlo.
- Addirittura?

134
00:06:49,100 --> 00:06:51,100
Beh, a questo servono gli amici, no?

135
00:06:51,200 --> 00:06:54,200
Mia mi ha detto che hai assunto uno chef
famosissimo che cucina stasera per noi.

136
00:06:54,300 --> 00:06:57,227
Si', Luc Richard. L'abbiamo vinto a
un'asta per la scuola dei bambini.

137
00:06:57,262 --> 00:06:59,500
Pensi che gli darebbe fastidio
se lo guardassi lavorare?

138
00:06:59,600 --> 00:07:02,000
- No!
- Una volta sono stato a una lezione

139
00:07:02,100 --> 00:07:05,200
di cucina da Bella... ed e' stato lo
spettacolo migliore che abbia mai visto.

140
00:07:05,300 --> 00:07:06,700
E' nell'altra stanza.

141
00:07:06,800 --> 00:07:08,400
- Torno tra un minuto.
- Ok.

142
00:07:09,100 --> 00:07:11,900
- Che buon odore che c'e'.
- Sto morendo di fame.

143
00:07:12,800 --> 00:07:16,700
- Dunque?
- Si', e' fantastico, e mi piace.

144
00:07:16,900 --> 00:07:17,900
Ma?

145
00:07:18,000 --> 00:07:20,800
E' molto concentrato e preciso,
e questo va benissimo se e' il tuo chirurgo,

146
00:07:20,900 --> 00:07:25,000
ma come ragazzo... ho
gia' abbastanza stress col lavoro.

147
00:07:25,100 --> 00:07:26,600
Hai bisogno di uno scarica-tensione...

148
00:07:26,700 --> 00:07:29,100
niente legami, nessun rimpianto,
solo sesso per il gusto di farlo.

149
00:07:29,200 --> 00:07:30,300
Non puo' bollire un uovo

150
00:07:30,301 --> 00:07:32,601
- senza una strategia globale in tre fasi.
- Si' che posso!

151
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
E' vero, ma devi proprio
lasciarti Jack alle spalle.

152
00:07:34,400 --> 00:07:37,400
Questo richiedera' una
strategia in tre fasi.

153
00:07:37,600 --> 00:07:39,900
Ragazze, potete scusarmi un attimo?

154
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
- Ti senti bene, tesoro?
- Si'. Torno subito.

155
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
Cosa c'e' sul menu stasera?

156
00:07:44,300 --> 00:07:47,500
Dirty Martini, quattro olive, giusto?
E' lei la signorina Mason?

157
00:07:47,600 --> 00:07:48,900
Oh! Oh, chiamami Mia.

158
00:07:49,000 --> 00:07:51,700
Ragazze, questo e' Adam, il nostro nuovo..

159
00:07:51,800 --> 00:07:54,200
"Tato." Va bene, non c'e' problema.

160
00:07:54,900 --> 00:07:56,600
- "Tato."
- "Tato."

161
00:07:56,700 --> 00:07:58,800
Mia, voglio mostrarti una cosa.

162
00:07:59,100 --> 00:08:00,700
Adam ha fatto questa foto, e pensavamo

163
00:08:00,800 --> 00:08:03,500
- di usarla per le cartoline natalizie.
- La stavo guardando poco fa.

164
00:08:03,600 --> 00:08:04,800
- Bella, vero?
- Che bella!

165
00:08:04,900 --> 00:08:06,600
Mia lavora nell'editoria.
Non ti dispiace, vero?

166
00:08:06,701 --> 00:08:07,701
Per niente.

167
00:08:07,200 --> 00:08:09,900
- Ti prego, non sei obbligata.
- Non c'e' problema.

168
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
- Ma grazie, Zoe.
- E' una gran bella foto.

169
00:08:12,100 --> 00:08:13,300
- Bellissima.
- Grazie, ragazze.

170
00:08:13,400 --> 00:08:16,200
- Fatemi sapere se vi serve qualcosa, ok?
- Grazie, Adam.

171
00:08:16,300 --> 00:08:17,600
Nessun problema.

172
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Adam e' carino!

173
00:08:19,700 --> 00:08:21,600
- Hai vinto anche lui all'asta scolastica?
- Si'.

174
00:08:21,700 --> 00:08:23,500
L'ha trovato Eric, io non ho fatto nulla.

175
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
O tuo marito e' sicurissimo
di se' o e' un idiota.

176
00:08:25,500 --> 00:08:27,300
- E' sicurissimo.
- Yawn.

177
00:08:27,400 --> 00:08:28,700
Dov'e'?

178
00:08:29,900 --> 00:08:33,100
- Nicholas verra' in citta'.
- Oh, il marito dell'ufficio.

179
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Sara' la prima volta, eh?

180
00:08:34,600 --> 00:08:38,200
Milioni di e-mail e teleconferenze,
ma non siamo mai stati nella stessa stanza.

181
00:08:38,300 --> 00:08:40,000
Ecco un matrimonio che
avrei potuto far funzionare.

182
00:08:40,001 --> 00:08:41,001
Oh, Jules!

183
00:08:40,100 --> 00:08:44,700
E ammetto che quando me l'ha
detto, ho avuto un brivido.

184
00:08:44,900 --> 00:08:46,900
Dovremmo preoccuparci per te?

185
00:08:48,500 --> 00:08:51,100
Non farebbe mai nulla... vero?

186
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
No!

187
00:08:52,500 --> 00:08:54,300
Solo perche' i bravi mariti dell'ufficio
sono cosi' difficili da trovare.

188
00:08:54,400 --> 00:08:56,800
Ancora piu' difficili dei mariti veri.
A volte penso che avrei dovuto semplicemente

189
00:08:56,900 --> 00:08:59,000
- tenermi Jack.
- Hai nominato Jack due volte in due minuti.

190
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
- Penso che tu abbia superato il limite, sorella.
- Hai ragione.

191
00:09:01,100 --> 00:09:04,000
Odio doverlo dire, ma mi hanno chiamato.

192
00:09:04,100 --> 00:09:06,200
- Oh, che vuol dire?
- Devo andare via.

193
00:09:06,300 --> 00:09:08,400
- Oh, no.
- No, e' un peccato.

194
00:09:11,400 --> 00:09:12,500
- Ok.
- Ok. Xie xie.

195
00:09:12,800 --> 00:09:14,500
Ti chiamo domani?

196
00:09:14,900 --> 00:09:16,300
- Signore, mi dispiace molto.
- Arrivederci!

197
00:09:16,700 --> 00:09:17,500
- Devo scappare.
- Piacere di averti conosciuto.

198
00:09:17,800 --> 00:09:19,100
- Ci rivedremo?
- Si', certamente.

199
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
- Piacere di averti conosciuto.
- Mangero' un po' anche per te.

200
00:09:21,300 --> 00:09:23,300
Si'. Ciao.

201
00:09:23,900 --> 00:09:25,100
Oh, bene.

202
00:09:25,200 --> 00:09:29,300
- E'... un po' pressante.
- In due lingue diverse.

203
00:09:29,400 --> 00:09:31,100
Beh, magari conosce
anche il cunnilingus.

204
00:09:31,400 --> 00:09:33,800
A proposito, non c'e' neanche quello.

205
00:09:33,900 --> 00:09:35,100
Oh, tesoro.

206
00:09:35,800 --> 00:09:38,600
- Scarica-tensione.
- Volete chiudere il becco?

207
00:09:39,400 --> 00:09:42,000
Oh, fantastico, e'
Clive. Devo rispondere.

208
00:09:42,100 --> 00:09:43,300
Forse dovrei andare a
vedere che fa Alicia.

209
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
Pronto?

210
00:09:45,100 --> 00:09:46,500
Stai bene?

211
00:09:46,600 --> 00:09:49,500
E' la mia prima serata
da donna separata.

212
00:09:49,600 --> 00:09:51,900
- Emily ha dei guai a scuola.
- Oh. E' grave?

213
00:09:52,100 --> 00:09:53,100
Cattiva condotta.

214
00:09:53,200 --> 00:09:55,600
La reazione di Davis e' stata
quella di vendere l'appartamento,

215
00:09:55,601 --> 00:09:57,501
trasferirci a Westchester,
ricominciare da zero

216
00:09:57,600 --> 00:09:58,600
Cosa?

217
00:09:58,601 --> 00:10:00,501
Questo sicuramente ci consentirebbe
di smobilizzare denaro in un baleno.

218
00:10:01,300 --> 00:10:03,400
Non te l'ho mai chiesto, e sei
libera di dirmi di farmi i fatti miei,

219
00:10:03,500 --> 00:10:06,200
ma come mai Davis ha il
controllo delle tue finanze?

220
00:10:06,300 --> 00:10:08,000
Voglio dire, sei un Direttore Operativo.

221
00:10:08,100 --> 00:10:10,200
Lo so. Ma le cose sono
sempre state cosi'.

222
00:10:10,300 --> 00:10:13,500
Beh, tesoro, spero tu lo capisca, se
sta svuotando i vostri conti comuni,

223
00:10:13,600 --> 00:10:18,300
non c'e' niente che tu possa fare fino a quando
non ti sarai procurata un avvocato divorzista.

224
00:10:19,800 --> 00:10:22,400
Non si sarebbe mai festeggiato
senza di me prima, perche' ora si dovrebbe?

225
00:10:23,900 --> 00:10:25,700
Si'... si', e' stato fatto, Clive.

226
00:10:25,800 --> 00:10:28,800
E... anche questo.

227
00:10:28,900 --> 00:10:30,600
Ok, buonanotte.

228
00:10:31,900 --> 00:10:33,700
Si', buonanotte per ora.

229
00:10:35,600 --> 00:10:38,400
Non sapevo per quanto saresti stata qui
fuori, quindi... te n'ho fatto uno fresco.

230
00:10:38,500 --> 00:10:39,900
- Sembri averne bisogno.
- Grazie.

231
00:10:40,000 --> 00:10:41,400
- Prego.
- Ok.

232
00:10:43,200 --> 00:10:45,300
- Lo prendo io.
- Ok, grazie.

233
00:10:45,400 --> 00:10:49,100
Ehm, quella foto che hai scattato
e' davvero bella. E' solo un hobby?

234
00:10:49,200 --> 00:10:51,300
Veramente, ho un diploma in Belle Arti
della Rhode Island School of Design.

235
00:10:51,400 --> 00:10:52,700
Oh, fantastico.

236
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
Ma ascolta, Zoe ci ha messi al
centro dell'attenzione prima, sai?

237
00:10:55,100 --> 00:10:58,100
- Per favore non sentirti obbligata...
- No, mi piacerebbe vedere il tuo lavoro.

238
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
Voglio dire, neanche tu
devi sentirti obbligato.

239
00:11:00,100 --> 00:11:01,700
Lo apprezzerei davvero, davvero tanto.

240
00:11:01,800 --> 00:11:05,400
Beh, allora ti daro' il mio
biglietto e... puoi chiamarmi.

241
00:11:06,200 --> 00:11:08,000
Fantastico. Non potro' mai
ringraziarti abbastanza.

242
00:11:08,100 --> 00:11:10,500
- Beh, non ho ancora fatto niente, quindi...
- Giusto.

243
00:11:13,500 --> 00:11:16,700
- Dovremmo... tornare dentro?
- Si', giusto.

244
00:11:18,700 --> 00:11:21,000
- Alicia?
- Sono qui.

245
00:11:22,300 --> 00:11:23,800
Ehi.

246
00:11:24,900 --> 00:11:29,300
Hai mangiato una di quelle tortine di
granchio? Perche' mi sembravano poco fresche.

247
00:11:30,100 --> 00:11:32,200
No, non... non e' quello.

248
00:11:36,800 --> 00:11:38,300
Tesoro...

249
00:11:38,600 --> 00:11:43,600
Non volevo dirtelo prima di
esserne sicura al 100% stavolta.

250
00:11:45,600 --> 00:11:47,700
Sono incinta.

251
00:11:48,100 --> 00:11:49,700
Come?

252
00:11:50,300 --> 00:11:51,800
Un donatore?

253
00:11:53,100 --> 00:11:55,700
La mia ex ed io ci
stavamo provando da un po'.

254
00:11:56,000 --> 00:12:00,200
E dopo esserci lasciate, desideravo
cosi' tanto un bambino che...

255
00:12:01,400 --> 00:12:03,700
Ci ho provato ancora una volta.

256
00:12:07,500 --> 00:12:09,900
Non dici niente?

257
00:12:11,900 --> 00:12:13,400
Congratulazioni.

258
00:12:13,600 --> 00:12:16,600
Cashmere Mafia - Season 01
Episode 05 - "Stay With Me"

259
00:12:17,300 --> 00:12:19,400
Traduzione: hnort, worldtreader, daffodils,
Gargoyle, Cmoon, Bluevertigo, Devilmak, N@dine

260
00:12:19,500 --> 00:12:21,000
Revisione: Licisca

261
00:12:21,100 --> 00:12:23,200
Grappa... Mai piu'.

262
00:12:23,300 --> 00:12:24,900
Non dirlo a me.

263
00:12:25,300 --> 00:12:27,900
Allora, ascolta, per quanto
riguarda il nostro anniversario...

264
00:12:28,200 --> 00:12:30,200
forse dovremmo solo farci un regalo.

265
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
Non ci sono quelli
tradizionali per ciascun anno?

266
00:12:32,200 --> 00:12:33,700
Si', in realta' ho fatto una ricerca.

267
00:12:33,800 --> 00:12:35,600
Sai cosa vuole la
tradizione per il decimo?

268
00:12:35,700 --> 00:12:36,700
Cosa?

269
00:12:36,800 --> 00:12:37,900
Lo stagno.

270
00:12:38,700 --> 00:12:42,700
Beh, potrei comprarti quel nuovo set
di targhe per l'auto di cui parlavi.

271
00:12:58,100 --> 00:12:59,500
Mi manca.

272
00:13:00,200 --> 00:13:03,000
- Che vuoi dire?
- Niente.

273
00:13:03,700 --> 00:13:05,400
E' solo che mi manca...

274
00:13:05,500 --> 00:13:08,100
Tu, la mia vecchia ragazza.

275
00:13:08,200 --> 00:13:11,100
Beh, se dovessi vederla,
le diro' che la saluti.

276
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Voglio dire che mi manca il "noi".

277
00:13:13,000 --> 00:13:15,600
Pensi che non manchi
il "noi" anche a me?

278
00:13:20,300 --> 00:13:21,900
Lasciamo perdere, ok?

279
00:13:22,800 --> 00:13:26,100
Non e' che in nostro matrimonio verra' annullato
se non facciamo una cosa in grande stile.

280
00:13:26,300 --> 00:13:29,100
- Beh, puoi spostare il tuo meeting?
- Ci sto lavorando.

281
00:13:32,000 --> 00:13:33,900
Che ne dici se ci laviamo i denti e lo
consideriamo come regalo per l'un l'altro?

282
00:13:34,000 --> 00:13:36,300
Si', buona idea.

283
00:13:41,800 --> 00:13:43,100
Gente...

284
00:13:43,500 --> 00:13:49,500
Mi rendo conto che mi sono... arrabbiato
facilmente negli ultimi tempi. Si'?

285
00:13:50,400 --> 00:13:52,000
Sono stressato.

286
00:13:52,300 --> 00:13:54,800
- Clive, siamo tutti un po' stressati.
- No, non e' cosi',

287
00:13:55,700 --> 00:13:58,100
e questa e' una parte del problema.
Siamo in un business che sta fallendo,

288
00:13:58,200 --> 00:14:01,900
e voi state ciondolando come se
vendessimo dei maledettissimi Iphone qui!

289
00:14:02,300 --> 00:14:06,100
Abbiamo degli articoli questo mese
che sono piu' scarni dei menu da asporto.

290
00:14:06,200 --> 00:14:11,100
Ora tornate giu' nei vostri
uffici e usate il vostro stress,

291
00:14:11,300 --> 00:14:14,100
usate la vostra apprensione
e volgetela in positivo!

292
00:14:14,200 --> 00:14:17,300
Il primo a cui viene un infarto ricevera'
un bonus! Ora andate!

293
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
Adam Carter. Dice che
ti ha conosciuta da Zoe?

294
00:14:20,700 --> 00:14:22,900
Si'. La prendo.

295
00:14:27,100 --> 00:14:28,300
Ciao.

296
00:14:28,400 --> 00:14:32,800
<i>Mi sono detto che tutto cio' a cui sei riuscita a pensare
e': " Quando potro' vedere il portfolio di Adam?"</i>

297
00:14:33,100 --> 00:14:35,000
<i>O, ancora meglio, Adam?</i>

298
00:14:35,600 --> 00:14:38,000
Quindi ora leggi anche il pensiero?

299
00:14:43,000 --> 00:14:45,500
- Zoe.
- Nicholas, ciao!

300
00:14:45,600 --> 00:14:48,600
- Esisti davvero.
- E' cosi' bello incontrarti finalmente.

301
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
- Oh, mi...
- Scusa.

302
00:14:52,500 --> 00:14:54,400
- Ed e' vero quello che dicono su di te.
- Cosa dicono?

303
00:14:54,700 --> 00:14:57,900
Hai davvero le gambe. Non ho
mai visto sotto il tavolo.

304
00:14:58,400 --> 00:15:00,000
E sono delle gambe bellissime.

305
00:15:00,400 --> 00:15:02,100
Sono stato in Europa per
tre anni. Lo posso dire.

306
00:15:02,200 --> 00:15:05,900
In realta' sei stato in Svizzera,
quindi dovresti restare neutrale.

307
00:15:07,000 --> 00:15:07,600
Com'e' stato il volo?

308
00:15:07,601 --> 00:15:10,101
A scossoni. A scossoni... proprio come
sta per diventare questo accordo.

309
00:15:10,200 --> 00:15:12,700
Oh, non puo' andare cosi'.
Da questo dipende la mia integrita' fisica.

310
00:15:13,500 --> 00:15:16,300
Volevo solo salutare.
Nicholas, sono Katherine Cutler.

311
00:15:16,400 --> 00:15:19,200
Potrebbe non significare molto per te, ma la
maggior parte della ricerca per l'accordo Donner

312
00:15:19,201 --> 00:15:23,300
- e' stata fatta dal mio team.
- Katherine, certo. Contributi vitali.

313
00:15:24,300 --> 00:15:26,300
- E' bello conoscerti.
- Anche per me.

314
00:15:26,400 --> 00:15:29,900
- Se ci scusi, per favore.
- Oh, scusa. Certo.

315
00:15:30,000 --> 00:15:33,600
Beh, se avrai bisogno di qualsiasi cosa
mentre sei qui, puoi chiedere a me,

316
00:15:33,800 --> 00:15:36,500
e, uhm, che bel vestito.

317
00:15:36,700 --> 00:15:38,000
Grazie.

318
00:15:39,600 --> 00:15:41,600
Con quanti uomini dell'ufficio
e' andata a letto?

319
00:15:41,700 --> 00:15:43,300
Uno che io sappia.
Come facevi a saperlo?

320
00:15:43,400 --> 00:15:46,200
E' un cliche'. Nel nostro ufficio abbiamo
una Claudia e una Joelle.

321
00:15:46,900 --> 00:15:49,500
Ascolta, sono stato al telefono con i miei
contatti alla commissione Europea

322
00:15:49,501 --> 00:15:51,600
- fino al momento del decollo.
- Cosa dobbiamo rivedere?

323
00:15:51,601 --> 00:15:52,701
Praticamente tutto.

324
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Questi sono i miei
appunti presi durante il volo.

325
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
Grazie, ragazze e' un buon lavoro
che va sempre migliorando.

326
00:16:05,000 --> 00:16:07,100
Dice che e' personale.

327
00:16:08,200 --> 00:16:10,100
- Ciao.
- Ciao.

328
00:16:11,200 --> 00:16:12,500
Entra.

329
00:16:14,700 --> 00:16:15,900
Va bene.

330
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
Beh, ero nelle vicinanze,

331
00:16:20,700 --> 00:16:24,600
e ho pensato di vedere come stesse funzionando
tutta la questione della confusione sessuale per te.

332
00:16:24,700 --> 00:16:26,400
Oh, sempre un'avventura.

333
00:16:26,700 --> 00:16:28,400
- Sam, giusto?
- Si'.

334
00:16:28,500 --> 00:16:30,100
Cognome?

335
00:16:30,800 --> 00:16:34,200
- Morgan.
- Morgan. Com'e' che conosco quel cognome?

336
00:16:34,800 --> 00:16:37,800
Sono il commediografo.
Un commediografo.

337
00:16:37,900 --> 00:16:40,300
Dici "commediografo" come
se stessi dicendo "pedofilo".

338
00:16:40,600 --> 00:16:45,600
Beh, sai, e' che e' imbarazzante come descrizione
del mio lavoro, qui, nel mondo civile. Quindi...

339
00:16:45,800 --> 00:16:48,500
Ho amato "Nostra Signora del Great Neck",
sei davvero bravo.

340
00:16:48,600 --> 00:16:53,200
- E sei famoso.
- Grazie e non proprio, ma...

341
00:16:54,700 --> 00:16:56,300
- Che ne dici di una cena?
- Alicia e' sulla due.

342
00:16:56,400 --> 00:16:57,700
La richiamo.

343
00:16:57,800 --> 00:17:00,300
Mi dileguo se dici di si'.

344
00:17:00,600 --> 00:17:04,200
C'e' una cena per Tom Stoppard
da Mike and Diane. Potrebbe essere divertente.

345
00:17:04,300 --> 00:17:06,400
Penso che tu abbia buttato
un paio di nomi li' in mezzo.

346
00:17:06,700 --> 00:17:07,800
Grazie per averlo notato.

347
00:17:07,900 --> 00:17:10,600
Ed essere la donna invisibile?
Penso che passero'.

348
00:17:11,400 --> 00:17:15,400
Uh, ok, allora. Che mi dici di...
domani sera, solo tu ed io?

349
00:17:15,700 --> 00:17:17,900
La mia vita e' un po'
complicata in questo momento.

350
00:17:18,000 --> 00:17:19,900
Beh, quale non lo e'?
Devi comunque mangiare.

351
00:17:20,200 --> 00:17:22,300
Ti ho incontrato da tipo un minuto.

352
00:17:22,400 --> 00:17:24,500
Cos'e' questa marcatura a uomo?

353
00:17:25,600 --> 00:17:28,500
Beh, sono venuto qui su perche'...

354
00:17:29,400 --> 00:17:31,500
penso tu sia carina...

355
00:17:31,700 --> 00:17:35,500
E sono ancora qui perche' hai sorvolato
sulla cosa dei nomi senza battere ciglio.

356
00:17:36,500 --> 00:17:40,000
Ok. Cena. Domani.

357
00:17:40,100 --> 00:17:41,500
- Grandioso.
- Grandioso.

358
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
Ok. Mi dileguo ora.

359
00:17:44,200 --> 00:17:45,900
Sarebbe... ottimo.

360
00:17:48,500 --> 00:17:49,700
Ci vediamo.

361
00:17:53,600 --> 00:17:56,100
Hai davvero un buon profumo.

362
00:18:02,600 --> 00:18:04,400
E' ironico, non capite?

363
00:18:04,700 --> 00:18:07,700
E' totalmente inappropriato.
Non importa quale interpretazione tu dia...

364
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
- Ma dai!
- Emily, smettila.

365
00:18:09,900 --> 00:18:11,700
E' un cliche' della ragazza perseguitata.

366
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
Pensate davvero che lo farei davvero?

367
00:18:13,900 --> 00:18:15,800
Cioe', dai. E' una cosa che farebbe
una ragazza della seconda media.

368
00:18:15,900 --> 00:18:17,400
Quale ragazza della seconda media?

369
00:18:17,500 --> 00:18:19,500
Mi spiace, davvero.

370
00:18:19,736 --> 00:18:21,000
E' davvero un bell'inizio.

371
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
Ma vi prego posso lasciare la
scuola? Li' mi sembra di morire.

372
00:18:23,900 --> 00:18:26,427
- Emily, la Chasen e' la miglior scuola sul mercato.
- Non per me!

373
00:18:27,200 --> 00:18:29,039
Voi siete i tipi: "questo e' del
tutto inopportuno"

374
00:18:29,100 --> 00:18:32,024
ma intanto il responsabile del consiglio
studentesco e' un drogato perso,

375
00:18:32,300 --> 00:18:34,818
e il prof di mate se la fa
con la ragazza straniera dell'anno.

376
00:18:34,900 --> 00:18:37,674
- Stiamo parlando di te.
- Non sono una cattiva ragazza!

377
00:18:38,300 --> 00:18:39,834
Non lo sono affatto, e tu lo sai,

378
00:18:40,299 --> 00:18:42,542
ma odio questo posto,
e a casa e' peggio.

379
00:18:42,666 --> 00:18:43,899
Papa' ha avuto parecchio da
fare ed e' stato via...

380
00:18:43,923 --> 00:18:46,623
Andiamo, papa'. So di te e della
mamma di Brian, Cilla Grey.

381
00:18:47,000 --> 00:18:49,512
No. Ti prego, non farlo.
E' tutto a posto.

382
00:18:50,119 --> 00:18:51,399
Cioe', non e' a posto,

383
00:18:51,677 --> 00:18:54,530
ma Brian l'ha usata come una ragione
per cui noi dovremmo uscire assieme.

384
00:18:55,100 --> 00:18:56,355
Benvenuti nel mio mondo.

385
00:18:57,121 --> 00:18:59,593
Non l'avrei mai saputo se fossi
andata in collegio.

386
00:19:00,355 --> 00:19:05,134
Mamma, ti prego, non sono come te.
Non posso fingere che sia tutto a posto.

387
00:19:12,460 --> 00:19:17,333
Sei bravo. La composizione, quello che
sai cogliere, il punto di vista... c'e' tutto.

388
00:19:17,922 --> 00:19:18,767
Grazie.

389
00:19:19,500 --> 00:19:21,798
- E' la tua ragazza?
- Era.

390
00:19:22,302 --> 00:19:23,370
E' bellissima.

391
00:19:25,200 --> 00:19:27,900
Ed eravate una coppia di
nudi davvero splendida.

392
00:19:28,100 --> 00:19:32,690
Si', fa un po'  Annie Leibovitz con John
e Yoko, ma, sai, suscita un'enorme risposta.

393
00:19:32,831 --> 00:19:33,650
Lo credo.

394
00:19:34,737 --> 00:19:36,134
No, no. No, no, io no. Io...

395
00:19:36,193 --> 00:19:38,388
Hai un bellissimo viso. Davvero.

396
00:19:39,864 --> 00:19:41,449
Ecco. Stupendo.

397
00:19:43,329 --> 00:19:45,924
Sta per iniziare la tiratura,
e ci sara' anche Clive.

398
00:19:46,200 --> 00:19:47,474
Ok, arrivo subito.

399
00:19:48,161 --> 00:19:50,800
- Apprezzo davvero...
- Posso tenerlo per un giorno?

400
00:19:50,900 --> 00:19:53,000
- Vorrei farlo vedere ai direttori artistici.
- Sul serio?

401
00:19:53,265 --> 00:19:56,271
Si', ti faro' sapere non appena
mi diranno qualcosa.

402
00:19:56,900 --> 00:20:00,138
- Grazie. Sei fantastica.
- Va...

403
00:20:11,405 --> 00:20:12,262
Sono fantastica.

404
00:20:16,600 --> 00:20:17,485
Ok. Passamelo.

405
00:20:18,700 --> 00:20:20,200
- Ora mi senti?
- Si'. Grazie.

406
00:20:20,400 --> 00:20:22,245
Certo,potremmo venire da lei. Io e Zoe
potremmo portarla nella nuova struttura...

407
00:20:22,350 --> 00:20:24,534
Stavamo pensando che potremmo rivedere un modello
lungo le direttive delle imprese americane,

408
00:20:24,663 --> 00:20:26,399
ottenere crediti per la riduzione
dell'inquinamento.

409
00:20:26,400 --> 00:20:28,042
La riduzione della forza lavoro
potrebbe essere unificata...

410
00:20:28,077 --> 00:20:28,782
No, no, no. Ci penseremo noi...

411
00:20:28,864 --> 00:20:30,496
- Poi concentrarci sull'affare. Resta in linea.
- Ok.

412
00:20:31,600 --> 00:20:33,310
- Che cosa gli hai dato?
- Noi due in persona.

413
00:20:33,357 --> 00:20:35,600
- Vuole lavorare dalla sua casa a Southampton.
- A partire da?

414
00:20:35,700 --> 00:20:36,700
Domani. Giovedi'.

415
00:20:36,800 --> 00:20:39,459
Potrebbe volerci tutto il weekend. Vorrei
concludere entro venerdi' sera, ora di Zurigo.

416
00:20:39,541 --> 00:20:42,000
- Giovedi' e' un problema per me.
- Zoe, l'Unione Europea si riunisce lunedi'.

417
00:20:42,100 --> 00:20:44,300
Non voglio che la fluttuazione dei
cambi rovini il nostro affare.

418
00:20:44,365 --> 00:20:47,429
Il motivo per voi sono venuto in aereo fin
qui era per concludere questo affare.

419
00:20:48,582 --> 00:20:50,437
- Fammi vedere cosa riesco a fare.
- Bene.

420
00:20:55,700 --> 00:20:57,300
Non voglio farne una questione di stato,

421
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
ma ho spostato molti appuntamenti
per avere la sera libera.

422
00:20:59,465 --> 00:21:02,636
Festeggeremo nel fine settimana.
Ti prego, non litighiamo per questo.

423
00:21:03,100 --> 00:21:04,220
Non potevi solo alzare la cornetta?

424
00:21:04,337 --> 00:21:07,898
L'ho fatto appena ho potuto, ma da quando
Nicholas e' qui, e' stato un continuo.

425
00:21:08,003 --> 00:21:10,100
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
Nicholas? Il tizio di Zurigo? E' qui?

426
00:21:10,200 --> 00:21:12,300
Si'. Il cliente lo voleva
vedere di persona. Perche'?

427
00:21:12,400 --> 00:21:14,900
Non lo so. Hai parlato abbastanza di lui.
Credevo che me lo avresti accennato.

428
00:21:15,000 --> 00:21:16,100
SOno stata occupata con un affare.

429
00:21:16,200 --> 00:21:18,080
Si'. Cerca di pensare a me
come ad un affare, ok?

430
00:21:18,174 --> 00:21:18,772
<i>Da: Mia Mason. Ho ricevuto dei commenti,
lavoro fino a tardi, vuoi passare?</i>

431
00:21:18,831 --> 00:21:20,700
- Sono l'affare dei tuoi figli, della tua casa.
- Smettila, ti prego.

432
00:21:20,800 --> 00:21:22,600
Dovresti volerti assicurare che
questo affare vada in porto.

433
00:21:22,700 --> 00:21:24,400
Non sei un affare. Sei mio marito.

434
00:21:24,457 --> 00:21:25,584
Si', ed entrambi abbiamo
bisogno di una moglie.

435
00:21:26,510 --> 00:21:28,083
Sasso, carta, forbici, via. Ho vinto!

436
00:21:28,300 --> 00:21:30,040
Amico, tu bari. Tu bari.

437
00:21:31,067 --> 00:21:33,400
Posso uscire dopo averli messi a letto?

438
00:21:33,500 --> 00:21:34,958
- Certo. Ci penso io.
- Grazie.

439
00:21:35,051 --> 00:21:38,898
- Possiamo fare la lotta coi cuscini stasera?
- Non stasera. Farete il bagno, e poi a letto.

440
00:21:38,992 --> 00:21:42,300
Non potete fare la lotta
dei cuscini stasera.

441
00:21:42,600 --> 00:21:44,026
Su. Andiamo a casa.

442
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
Siete pronti di nuovo?
Facciamolo ancora.

443
00:21:46,600 --> 00:21:49,200
Uno, due, via. Sasso,
carta, forbici, via.

444
00:21:49,663 --> 00:21:51,200
Hai perso di nuovo.

445
00:21:53,700 --> 00:21:57,443
E i tizi della moda hanno apprezzato queste,
ed hanno suggerito di usare piu'...

446
00:21:57,800 --> 00:21:59,635
- carattere e verve.
- Ho capito, si'.

447
00:21:59,729 --> 00:22:04,700
<i>Quando dico no, intendo
no, no, no, no, no, no!</i>

448
00:22:05,096 --> 00:22:06,446
Credo che la risposta sia "no".

449
00:22:07,400 --> 00:22:09,701
Credevo se ne fosse andato, ma...

450
00:22:11,321 --> 00:22:13,422
Non posso lavorare in questo modo.

451
00:22:13,986 --> 00:22:14,890
Rilassati un po'.

452
00:22:16,661 --> 00:22:17,741
Cosi'.

453
00:22:20,700 --> 00:22:22,851
- E' davvero bello.
- E' cosi' che deve essere.

454
00:22:24,108 --> 00:22:28,476
<i>Non accettero' mai questo livello di
incompetenza, maledetti caproni!</i>

455
00:22:30,836 --> 00:22:34,400
Potrei essere la prossima, quindi...
dovresti proprio andartene.

456
00:22:35,517 --> 00:22:37,400
Posso offrirti un drink?

457
00:22:39,157 --> 00:22:43,000
Oh, sai, mi piacerebbe, ma...
stasera non posso.

458
00:22:44,088 --> 00:22:45,900
Un'altra volta?

459
00:22:47,300 --> 00:22:48,800
Vedremo.

460
00:22:49,300 --> 00:22:52,700
- Mia!
- Ok.

461
00:22:53,900 --> 00:22:57,600
Bene. Devi proprio andare.

462
00:22:58,300 --> 00:23:00,100
<i>♪ Non e' difficile, ♪ </i>

463
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
<i>♪ so quello che voglio, ♪</i>

464
00:23:02,300 --> 00:23:04,100
<i>♪ non ha senso aspettare. ♪</i>

465
00:23:04,200 --> 00:23:06,500
<i>♪ Bisogna continuare a muoversi
se non si puo' fare altro. ♪</i>

466
00:23:06,600 --> 00:23:10,500
<i>♪ Non voglio proprio un'altra
storia incolore, tesoro. ♪</i>

467
00:23:10,600 --> 00:23:13,300
<i>♪ Inattaccabile, tesoro,
sono davvero inattaccabile. ♪</i>

468
00:23:14,495 --> 00:23:18,500
Allora... tipo un mese dopo che vivevo,
la mia prima esperienza con una donna,

469
00:23:19,100 --> 00:23:21,139
viene da me e mi fa: "Sono incinta".

470
00:23:21,210 --> 00:23:24,516
- Non te lo aspetti.
- No, e non e' quel genere di cose che

471
00:23:24,527 --> 00:23:26,700
si dovrebbero condividere
prima di iniziare una storia?

472
00:23:26,800 --> 00:23:30,017
Beh, voglio dire, lo ha scoperto per caso
o cercava di tenertelo nascosto?

473
00:23:30,100 --> 00:23:32,200
Sara'... tipo di tre mesi.

474
00:23:32,400 --> 00:23:34,663
E tu non hai notato nessun
aumento di peso o...

475
00:23:34,700 --> 00:23:38,500
Ho pensato che fosse... tipo...
la pancetta dell'amore!

476
00:23:38,796 --> 00:23:42,143
Non c'e' niente nella sezione di manualistica
su questa particolare perversione.

477
00:23:42,166 --> 00:23:44,900
- Te lo dico subito.
- Gia', non credo proprio.

478
00:23:45,000 --> 00:23:46,900
E perche' mai ti sto raccontando
di nuovo tutte queste cose?

479
00:23:47,700 --> 00:23:51,454
Il mio psicoanalista mi incoraggia
a parlare di meno e ad ascoltare di piu',

480
00:23:51,497 --> 00:23:54,700
- e ad instaurare rapporti autentici.
- E come va?

481
00:23:55,500 --> 00:23:59,181
Non avevo mai capito cosa ci fosse fuori
finche' non sono stato zitto e basta.

482
00:24:03,700 --> 00:24:08,700
- Wow. Credi?
- Non lo so. Dimmelo tu.

483
00:24:12,035 --> 00:24:15,007
Oh, quello che sta entrando...
e' un produttore che sto evitando

484
00:24:15,053 --> 00:24:17,497
perche' sono davvero indietro nella
stesura della sua sceneggiatura!

485
00:24:17,555 --> 00:24:19,739
Non ho proprio voglia di
occuparmene ora.

486
00:24:21,400 --> 00:24:23,300
Oh! Oddio!

487
00:24:23,334 --> 00:24:25,576
- Cos'e', gli devi un copione anche tu?
- No, e' solo che...

488
00:24:25,600 --> 00:24:27,500
dobbiamo uscire di qui.
Dov'e' l'uscita?

489
00:24:27,536 --> 00:24:29,823
Oh, lascero' la mia carta
di credito sul tavolo.

490
00:24:29,870 --> 00:24:32,206
Non sara' la prima volta che
me la dimentico. Dov'e' lui?

491
00:24:32,265 --> 00:24:33,685
Ancora vicino all'ingresso.

492
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
Andiamo. Da questa parte.
Andiamo. Andiamo!

493
00:24:48,443 --> 00:24:51,014
- Non posso credere di averlo fatto!
- Pensi che ce l'abbiamo fatta?

494
00:24:51,055 --> 00:24:53,800
- Non lo so. Ci stanno inseguendo?
- No.

495
00:24:57,616 --> 00:24:59,200
- Sei molto divertente.
- Si'?

496
00:24:59,300 --> 00:25:00,900
Gia'.

497
00:25:02,400 --> 00:25:04,100
- No?
- Si'.

498
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
Juliet, devi trovarti un
avvocato divorzista.

499
00:25:27,600 --> 00:25:30,100
Non puoi fermarlo finche'
non ottieni un'ingiunzione.

500
00:25:30,306 --> 00:25:33,200
Appena attacco chiamo
Rafe Gropman, va bene?

501
00:25:33,300 --> 00:25:35,500
Chiamami appena lo
senti, e...

502
00:25:36,200 --> 00:25:38,700
non facciamo nomi, per ora.

503
00:25:39,300 --> 00:25:41,600
Grazie, Zoe. Ciao.

504
00:25:53,318 --> 00:25:55,187
Hai detto che avevo mezz'ora!

505
00:25:55,287 --> 00:25:58,116
E tu ti sei dimenticata di dirmi
che dovevi pranzare con Alicia.

506
00:26:00,800 --> 00:26:02,700
Oh, scusami!

507
00:26:03,966 --> 00:26:05,800
Ho portato dei panini.

508
00:26:07,739 --> 00:26:10,800
- Hai fatto le ore piccole ieri notte?
- Gia'.

509
00:26:11,295 --> 00:26:12,600
Cosa hai fatto?

510
00:26:12,858 --> 00:26:15,992
Ah, sono stata a cena con un amico e
in un certo senso sono stata...

511
00:26:16,051 --> 00:26:18,200
servita fin troppo.

512
00:26:19,926 --> 00:26:22,400
Guarda, ti lascio ai postumi
della tua sbronza. Devo scappare.

513
00:26:22,427 --> 00:26:23,900
Sei appena arrivata.

514
00:26:28,400 --> 00:26:31,800
Anch'io sono andata a cena con
un amico, ieri sera,

515
00:26:32,099 --> 00:26:36,855
solo che tu gia' lo sapevi...
perche' mi hai vista li'.

516
00:26:39,293 --> 00:26:41,500
Si chiama Sam.

517
00:26:41,665 --> 00:26:45,704
L'ho incontrato all'addio al nubilato.
Ho... bevuto troppo

518
00:26:45,738 --> 00:26:47,900
e sono andata a letto con lui.

519
00:26:49,254 --> 00:26:51,363
Perche' per te e' cosi' difficile
metterti a nudo con me?

520
00:26:51,410 --> 00:26:53,500
- E' un'allusione?
- Basta battute, Caitlin.

521
00:26:53,507 --> 00:26:55,300
Scusami. A me piace
buttarla sullo scherzo.

522
00:26:55,400 --> 00:26:58,218
Risparmia alle persone di cui mi importa
di capire cosa penso davvero,

523
00:26:58,288 --> 00:27:01,744
tipo, non so, dire che qualcuno stia cercando
di scocciarmi per non essere stata sincera

524
00:27:01,800 --> 00:27:05,105
mentre quel qualcuno sapeva di essere incinta
ben prima di coinvolgermi in una relazione.

525
00:27:05,164 --> 00:27:05,981
- Bene.
- Dai, su!

526
00:27:06,000 --> 00:27:07,300
Va bene, va bene.

527
00:27:08,364 --> 00:27:10,100
Guarda,

528
00:27:10,600 --> 00:27:13,765
e' assolutamente normale che tu
abbia un comportamento altalenante

529
00:27:13,800 --> 00:27:17,605
e mi sbatta in faccia il fatto che sia incinta,
e mi sarei sorpresa se tu non l'avessi fatto.

530
00:27:19,300 --> 00:27:21,289
Aspetta. Quindi a te ora sta bene?

531
00:27:22,600 --> 00:27:26,100
Io non voglio possederti.
Voglio solo fidarmi di te.

532
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
E, no, non mi sta bene.

533
00:27:30,900 --> 00:27:33,400
Sono un po' umiliata,
a dire il vero.

534
00:27:37,500 --> 00:27:39,807
E inoltre mi ci e' voluta
un'ora e mezza

535
00:27:39,907 --> 00:27:43,701
per decidere cosa mi sarei messa per
venire a pranzo con te, dunque...

536
00:27:47,200 --> 00:27:49,800
Guarda, sto cercando di
trovare la mia strada qui.

537
00:27:50,700 --> 00:27:52,500
Davvero, ci sto provando,

538
00:27:53,100 --> 00:27:57,900
e non riesco a dirti quanto sia importante
per me avere qualcuno che ci stia male.

539
00:27:59,800 --> 00:28:01,900
Non ho mai avuto un'esperienza
del genere...

540
00:28:03,200 --> 00:28:04,900
davvero no.

541
00:28:17,000 --> 00:28:18,500
Un'ultima domanda.

542
00:28:18,700 --> 00:28:21,700
Cosa c'e' della Chasen che non ti piace
e che ti spinge a cambiare?

543
00:28:21,800 --> 00:28:25,200
Emily ha postato sul suo sito web
una sua foto estremamente provocante

544
00:28:25,300 --> 00:28:27,400
con la bandiera della Chasen
visibile sullo sfondo.

545
00:28:27,500 --> 00:28:28,900
- Mamma!
- E' tutto ok, Em.

546
00:28:29,000 --> 00:28:31,300
Io e la signora Maris
ci conosciamo da tanto.

547
00:28:31,500 --> 00:28:34,162
Prima che gestisse la Shelter Rock, eravamo
compagne di classe in quella scuola.

548
00:28:34,200 --> 00:28:37,600
Oh, mio Dio. Ma i tuoi
amici gestiscono tutto?

549
00:28:38,100 --> 00:28:43,100
E posso dirti che anche tua madre era
una specie di ribelle a quei tempi.

550
00:28:43,600 --> 00:28:47,700
Sono quasi sicura che detenga ancora il
record per sospensioni e note date a studenti

551
00:28:47,800 --> 00:28:50,400
che sono riusciti poi a
diplomarsi nella nostra scuola.

552
00:28:50,500 --> 00:28:53,400
Fiona, sei troppo gentile, sono sicura
di non detenere nessun record.

553
00:28:53,500 --> 00:28:57,900
E tu sei troppo modesta, Juliet.
Io c'ero.

554
00:28:58,600 --> 00:29:02,400
Senza andare troppo oltre,
benvenuta alla Shelter Rock.

555
00:29:02,500 --> 00:29:05,600
- Grazie per averci ricevute con cosi'
poco preavviso. - Il piacere e' mio.

556
00:29:06,400 --> 00:29:09,300
Ti faro' mandare il modulo oggi.

557
00:29:11,700 --> 00:29:13,700
- E' stato un piacere vederti.
- Ciao.

558
00:29:15,800 --> 00:29:19,300
Fiona era il tipo di ragazza che, se
l'insegnante chiedeva un tema di una pagina,

559
00:29:19,400 --> 00:29:22,400
alzava la mano per chiedere se
poteva scrivere su entrambe le facciate.

560
00:29:23,000 --> 00:29:25,300
- Deve essercene una anche da te.
- Millie Stallings.

561
00:29:25,400 --> 00:29:27,100
Fiona era la nostra Millie Stallings.

562
00:29:27,200 --> 00:29:30,000
E tu chi eri, una specie di Lindsay Lohan?

563
00:29:30,300 --> 00:29:32,500
Il punto e' che non ero cosi' diversa da te.

564
00:29:32,600 --> 00:29:36,200
Solo che io stavo cercando di attirare
l'attenzione dei miei genitori da tanto tempo.

565
00:29:36,300 --> 00:29:39,700
Allora quand'e' che... sei diventata tu?

566
00:29:40,700 --> 00:29:43,300
Quando ho capito che non mi
avrebbero piu' fatta tornare a casa,

567
00:29:43,500 --> 00:29:48,000
e che avrei dovuto seguire la mia strada,
quindi mi sono data delle regole.

568
00:29:48,400 --> 00:29:53,900
E tutto questo mi riporta,
beh, alla tua eta'

569
00:29:54,000 --> 00:29:57,900
e a come tutto era cambiato dopo
che mia madre mi aveva allontanata.

570
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Mi spiace per quello che e'
successo tra me e tuo padre,

571
00:30:01,100 --> 00:30:04,900
ma sai... mi piacerebbe
che tu stessi con me.

572
00:30:05,300 --> 00:30:06,600
Perche'?

573
00:30:06,900 --> 00:30:08,800
Perche' ti voglio bene,

574
00:30:09,100 --> 00:30:14,000
e perche' non voglio crescerti da lontano,
ricevendo tue notizie tramite sms.

575
00:30:14,400 --> 00:30:17,600
Ci pensero' su, mamma. Davvero.

576
00:30:22,200 --> 00:30:26,200
Zurigo, e' notte piena da voi, quindi perche'
non vi riposate un po' ragazzi e New York,

577
00:30:26,300 --> 00:30:28,824
perche' non vi occupate degli schemi
di fluttuazione dei cambi prima che

578
00:30:28,924 --> 00:30:31,201
la commissione di Zurigo si svegli, ok?

579
00:30:31,300 --> 00:30:33,300
<i>- Non di nuovo, dai.
- Va ben, Zoe. Lo faremo.</i>

580
00:30:33,400 --> 00:30:35,200
Grazie.

581
00:30:37,195 --> 00:30:39,120
Che ne dici di una cenetta
e una bottiglia di vino?

582
00:30:39,144 --> 00:30:40,900
Oh, sembra magnifico.

583
00:30:41,500 --> 00:30:45,100
- Nicholas, posso chiederti una cosa?
- Certo.

584
00:30:45,900 --> 00:30:51,200
Siamo venuti fin qui per quella che nei miei
calcoli e' una conferenza di sei minuti con Ellis.

585
00:30:51,500 --> 00:30:54,500
E' stata una tua idea o sua?

586
00:30:54,700 --> 00:30:59,800
Sua. Sai, ho questo amico giornalista, che ha
intervistato Castro un paio di volte, che dice

587
00:31:00,200 --> 00:31:04,500
"Il modo per catturare l'attenzione della gente
e' aspettare, e aspettare."

588
00:31:05,200 --> 00:31:09,100
"Ed alla fine ti invochera', di
solito nel bel mezzo della notte."

589
00:31:09,200 --> 00:31:12,800
Quindi non esiste una
versione di questo in cui tu

590
00:31:15,300 --> 00:31:19,000
abbia organizzato in modo da farci
trascorrere la notte nello stesso hotel?

591
00:31:19,500 --> 00:31:22,200
Se fosse cosi', saresti lusingata o offesa?

592
00:31:23,300 --> 00:31:26,300
Immagino sarei lusingata.

593
00:31:26,600 --> 00:31:28,300
Ne sono felice.

594
00:31:28,700 --> 00:31:31,400
Non hai ancora risposto alla domanda.

595
00:31:31,500 --> 00:31:33,800
Ellis ha insistito,

596
00:31:34,000 --> 00:31:37,800
e non scomoderei mai una
collega in questo modo,

597
00:31:38,100 --> 00:31:43,100
non importa quanto
trovi l'idea... interessante.

598
00:31:44,400 --> 00:31:46,100
D'accordo?

599
00:31:47,200 --> 00:31:49,100
D'accordo.

600
00:31:49,800 --> 00:31:52,600
Inoltre, se le dicerie sono vere,

601
00:31:52,900 --> 00:31:56,700
devo tornare nell'ufficio di New York
e ti voglio assolutamente dalla mia parte.

602
00:31:56,800 --> 00:31:59,900
E' fantastico. Complimenti.

603
00:32:00,000 --> 00:32:04,100
Ok, vado solo a cambiarmi e poi
andremo a mangiare qualcosa, ok?

604
00:32:09,700 --> 00:32:13,800
<i>Vorrei che fossimo li'! Buon anniversario!
Ti amo ancora da impazzire.</i>

605
00:32:21,300 --> 00:32:24,100
Scusami, Nicholas. Mi tocca
rimandare quella cena.

606
00:32:24,200 --> 00:32:26,800
Ho un'altra faccenda di cui occuparmi.

607
00:32:26,900 --> 00:32:28,100
Cosa?

608
00:32:28,600 --> 00:32:30,400
E' il mio anniversario di matrimonio,

609
00:32:30,500 --> 00:32:34,600
e voglio sorprendere mio marito... con me.

610
00:32:40,000 --> 00:32:42,800
Devo tornare in ospedale. Vuoi
che ti lasci da qualche parte?

611
00:32:43,100 --> 00:32:45,200
No, penso che camminero' per un po'.

612
00:32:45,900 --> 00:32:49,000
Senti, mi piaci... tanto.

613
00:32:49,100 --> 00:32:51,600
Non sono bravo nelle cose
informali, non ho mai voluto esserlo.

614
00:32:51,700 --> 00:32:55,000
- Se mi ci metto, devo andare fino in fondo.
- Ok.

615
00:32:55,100 --> 00:32:59,400
La mia vita non e' proprio mia per ora,
capisci, pero' non sara' sempre cosi'.

616
00:32:59,500 --> 00:33:03,300
Beh, non sono pronta per il grande passo,
ma anche per me non sara' sempre cosi'.

617
00:33:03,400 --> 00:33:06,200
- Quindi cosa facciamo?
- Beh, continuiamo a fare quello che facevamo,

618
00:33:06,300 --> 00:33:08,721
godiamoci la reciproca compagnia,
prendiamola con calma.

619
00:33:09,000 --> 00:33:10,900
E non preoccuparti dei tuoi impegni.

620
00:33:11,000 --> 00:33:13,685
Quando vai via per salvare la vita
a qualcuno, mi sento come Lois Lane

621
00:33:13,767 --> 00:33:15,900
quando esce con Superman. E' divertente.

622
00:33:16,233 --> 00:33:17,600
Anche tu lo sei.

623
00:33:18,000 --> 00:33:19,500
Buona notte, Mia.

624
00:33:30,300 --> 00:33:33,200
<i>Adam1982: Ancora stressata? Sono da
solo a casa di Zoe. Passa a trovarmi :-)</i>

625
00:33:36,600 --> 00:33:38,263
Taxi!

626
00:33:45,900 --> 00:33:48,900
Penso che dovremmo fermare questa cosa sul
nascere, perche' sta diventato proprio...

627
00:33:55,700 --> 00:33:57,400
Non riesco a dormire.

628
00:34:04,800 --> 00:34:07,900
Alcuni miei compagni delle medie
vanno alla scuola pubblica,

629
00:34:08,000 --> 00:34:10,100
e si trovano davvero bene.

630
00:34:11,300 --> 00:34:13,300
Vuoi che ti organizzi un colloquio?

631
00:34:14,000 --> 00:34:18,400
Mamma, e' una scuola pubblica. Non
devi essere preso. Ci vai e basta.

632
00:34:18,600 --> 00:34:21,100
Giusto, giusto.

633
00:34:21,621 --> 00:34:24,200
Penso che potremo farci una visitina.

634
00:34:26,200 --> 00:34:28,200
Allora facciamola.

635
00:34:28,400 --> 00:34:30,200
Ok.

636
00:34:37,781 --> 00:34:41,900
- Ma che diavolo? !
- Zoe, non e' come sembra!

637
00:34:41,958 --> 00:34:44,190
Non e' come sembra, ma
sai, e' tutta colpa mia.

638
00:34:44,237 --> 00:34:45,700
- Dov'e' Eric?
- E' venuto a cercarti.

639
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
- Lui cosa?
- Si, e' andato a Southampton per stare con te.

640
00:34:51,473 --> 00:34:53,117
Zoe, sono io.

641
00:34:57,400 --> 00:34:59,000
Tu devi essere Eric.

642
00:34:59,100 --> 00:35:02,100
E tu devi essere Nicholas.
Che ci fai nella stanza di mia moglie?

643
00:35:02,170 --> 00:35:04,700
Beh, lei aveva preso quella
piu' grande ma se n'e' andata.

644
00:35:05,100 --> 00:35:08,423
- Dov'e'
- E' tornata a New York per stare con te.

645
00:35:08,500 --> 00:35:09,726
Cos...

646
00:35:10,240 --> 00:35:11,900
Scusami.

647
00:35:12,319 --> 00:35:13,411
Zoe?

648
00:35:13,481 --> 00:35:18,409
Sai una cosa? Resta dove sei,
e saro' li' il prima possibile, ok? Ciao.

649
00:35:19,000 --> 00:35:21,700
- Torniamo a Southampton.
- Si', signora.

650
00:35:23,300 --> 00:35:25,298
- Zoe, dovremmo un attimo...
- Beh, tu e io dobbiamo discuterne.

651
00:35:25,345 --> 00:35:27,261
- Gia', magari quando entrambe...
- Ci saremo calmate un pochino.

652
00:35:27,300 --> 00:35:29,714
- Gia', penso che sia forse...
- Gia', sembra un buon piano.

653
00:35:29,785 --> 00:35:32,272
- Buon anniversario.
- Grazie.

654
00:35:52,711 --> 00:35:54,753
Con due minuti d'avanzo.

655
00:35:55,493 --> 00:35:57,162
Buon anniversario.

656
00:36:08,900 --> 00:36:10,322
Hanno appena chiamato dall'ingresso.

657
00:36:10,358 --> 00:36:12,200
Il giornalista del Journal sta salendo.

658
00:36:12,300 --> 00:36:14,400
Ok, fantastico. Grazie, Tracy.

659
00:36:17,000 --> 00:36:19,245
- Ho un paio di altre idee per te.
- Clive, sara' qui a momenti.

660
00:36:19,303 --> 00:36:22,000
Puo' aspettare. E' il giornalista
di un giornale. E' quello che fanno.

661
00:36:22,208 --> 00:36:24,100
Il successo delle nostre
collaborazioni all'estero,

662
00:36:24,200 --> 00:36:25,955
i crescenti profitti
dei nostri siti Web,

663
00:36:26,085 --> 00:36:28,458
la corsa alla qualita' dei
nostri libri su moda e tendenza.

664
00:36:28,505 --> 00:36:30,100
Clive, posso farlo a occhi chiusi.

665
00:36:30,200 --> 00:36:31,373
Che ti successo questa mattina...

666
00:36:31,420 --> 00:36:33,828
- Quando torna la signora Hughes?
- Per... perche' me lo chiedi?

667
00:36:33,898 --> 00:36:35,200
La preoccupazione di una collega.

668
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
Beh, rientra oggi, in effetti.

669
00:36:38,100 --> 00:36:40,386
- Che grande notizia.
- Per quale motivo?

670
00:36:40,468 --> 00:36:43,800
Perche' Clive... e te lo
dico con tutto il rispetto...

671
00:36:43,908 --> 00:36:46,000
Hai davvero bisogno di fare sesso.

672
00:36:46,135 --> 00:36:48,400
Tracy, puoi farlo accomodare adesso.

673
00:36:55,513 --> 00:36:57,603
Se continuasse...

674
00:36:58,408 --> 00:37:01,714
- Tutti gli incontri devono avvenire fuori da casa mia.
- Naturalmente.

675
00:37:01,773 --> 00:37:04,104
Le notti del weekend vanno comunicate
almeno on una settimana in anticipo.

676
00:37:04,151 --> 00:37:05,635
Non e' che siamo ancora usciti insieme.

677
00:37:05,700 --> 00:37:07,600
Zoe, ho fatto un errore madornale.

678
00:37:07,700 --> 00:37:09,900
Oh, beh, sai, tutti facciamo errori.

679
00:37:12,428 --> 00:37:16,690
Ok, allora sono andata a letto con un tizio
al primo appuntamento e Alicia e' incinta.

680
00:37:17,239 --> 00:37:18,049
Cosa?

681
00:37:18,096 --> 00:37:20,512
Ok, dobbiamo fare un discorsetto
sulle api e gli uccelli, ok?

682
00:37:20,600 --> 00:37:22,875
- Che bella battuta...
- Abbiamo sentito migliaia di volte la prima parte.

683
00:37:22,922 --> 00:37:24,605
- Allora raccontaci cosa e' successo.
- Con un uomo?

684
00:37:24,687 --> 00:37:26,410
Si', con un uomo. Certo con un uomo.

685
00:37:26,457 --> 00:37:30,000
Beh, non e' un uomo... in quel
senso. Un amico, un donatore.

686
00:37:30,800 --> 00:37:32,700
Non e' divertente.

687
00:37:33,800 --> 00:37:35,900
Mi sento come se fossi
stata investita da un treno,

688
00:37:35,949 --> 00:37:37,932
non me la sento di scherzarci su,

689
00:37:37,967 --> 00:37:40,746
non riesco a rimanere
controllata come fa Juliet,

690
00:37:40,840 --> 00:37:43,100
e ho bisogno che a voi
questo vada bene, ok?

691
00:37:43,200 --> 00:37:45,100
Certo che e' cosi'.

692
00:37:48,200 --> 00:37:54,130
So che c'e' molto da dire, e io ne ho in
abbondanza, ma sto cosi' bene... qui cosi'.

693
00:38:02,200 --> 00:38:04,383
- Siamo in ritardo.
- Siamo in ritardo.

694
00:38:05,900 --> 00:38:08,568
- Davvero, non era necessario.
- Eravamo al tuo matrimonio.

695
00:38:08,614 --> 00:38:11,600
- E' giusto che siamo qui per il tuo divorzio.
- L'unione fa la forza.

696
00:38:11,700 --> 00:38:14,008
Rafe e' lo squalo piu'
pericoloso a New York.

697
00:38:14,055 --> 00:38:16,300
Non potresti metterti in mani migliori.

698
00:38:19,900 --> 00:38:21,400
Salve.

699
00:38:21,544 --> 00:38:25,900
- Oh, Zoe! Che bello vederti.
- Anche per me.

700
00:38:26,088 --> 00:38:29,300
- Come sta la truppa?
- Sta bene. Ti mandano i loro saluti.

701
00:38:30,500 --> 00:38:32,997
Beh, non faccio sconti comitiva, lo sai.

702
00:38:33,300 --> 00:38:35,400
Rafe Gropman, Juliet Draper.

703
00:38:35,455 --> 00:38:37,500
Juliet, e' un piacere conoscerti.

704
00:38:37,600 --> 00:38:41,800
Draper e'... il suo cognome
da sposata o da nubile?

705
00:38:41,900 --> 00:38:43,700
E' il mio nome da sposata.

706
00:38:43,956 --> 00:38:46,727
- Davis e' suo marito?
- Si'.

707
00:38:47,700 --> 00:38:51,300
Mi spiace. Non posso avere
questa conversazione con lei.

708
00:38:52,437 --> 00:38:57,400
Juliet, pare che Davis si sia
gia' accaparrato... l'avvocato Gropman.

709
00:39:00,600 --> 00:39:03,045
Oh. Vuole...

710
00:39:08,200 --> 00:39:10,968
Qualcuno ha bisogno di un fazzolettino?

711
00:39:11,800 --> 00:39:13,545
Grazie del suo tempo, avvocato Gropman.

712
00:39:13,581 --> 00:39:16,700
Buona fortuna nel rappresentare mio marito.
Ci vediamo.

713
00:39:18,002 --> 00:39:21,995
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

