1
00:00:00,355 --> 00:00:01,410
PRIMA

2
00:00:03,348 --> 00:00:04,578
Da che parte è la strada?

3
00:00:05,385 --> 00:00:06,611
Sei supervivo!

4
00:00:06,654 --> 00:00:07,729
Che diavolo è successo?

5
00:00:07,921 --> 00:00:09,869
Stare troppo vicini a Dick
in piena esplosione

6
00:00:10,495 --> 00:00:12,600
ti spedisce le chiappe
direttamente in Purgatorio.

7
00:00:13,583 --> 00:00:15,516
Sei stato in Purgatorio?

8
00:00:16,580 --> 00:00:18,192
E come ne sei uscito?

9
00:00:21,465 --> 00:00:23,659
Che c'è? Non mi ringrazi
per averti salvato la pelle?

10
00:00:23,736 --> 00:00:25,646
- Ho qualcosa che ti serve.
- Sì? Cosa?

11
00:00:26,085 --> 00:00:27,239
Una via d'uscita.

12
00:00:27,429 --> 00:00:29,955
- Tu che ci guadagni?
- Mi darai un passaggio.

13
00:00:29,975 --> 00:00:32,445
Ce l'abbiamo fatta, fratello.
Non riesco a crederci.

14
00:00:32,620 --> 00:00:33,877
Noi due insieme.

15
00:00:33,959 --> 00:00:35,345
E Cass? Era lì anche lui?

16
00:00:35,413 --> 00:00:37,178
Già, Cass non ce l'ha fatta.

17
00:00:38,013 --> 00:00:40,350
Cass, forse dovremmo... Cass?

18
00:00:40,971 --> 00:00:42,504
Quindi, Cass è morto? L'hai visto morire?

19
00:00:42,543 --> 00:00:43,881
Ho visto quanto basta.

20
00:00:44,322 --> 00:00:45,454
Non voglio essere un profeta.

21
00:00:45,624 --> 00:00:48,897
Lui era una nostra responsabilità.
E non hai risposto a quel dannato telefono!

22
00:00:49,101 --> 00:00:50,316
Troviamolo.

23
00:00:51,202 --> 00:00:53,543
Il re degli inferi ha torto il collo
alla mia ragazza.

24
00:00:53,807 --> 00:00:56,309
Crowley ti ha rapito, l'ho visto.
Ma poi sei scappato.

25
00:00:56,673 --> 00:00:57,720
Come?

26
00:00:57,902 --> 00:00:59,031
C'era una tavoletta.

27
00:00:59,140 --> 00:01:00,268
C'è un'altra tavoletta?

28
00:01:00,406 --> 00:01:01,843
Aveva un nome questa tavoletta?

29
00:01:02,190 --> 00:01:03,689
- "Demoni".
- Cosa diceva sui demoni?

30
00:01:03,699 --> 00:01:05,933
Bandire i demoni dalla faccia della Terra.

31
00:01:06,062 --> 00:01:07,480
Rinchiuderli per sempre.

32
00:01:07,789 --> 00:01:09,337
ORA

33
00:01:15,867 --> 00:01:19,220
Sono davvero spiacente di averla
fatta attendere, signor Vili. E' passato...

34
00:01:19,565 --> 00:01:24,301
tanto tempo dall'ultima volta che è venuto.
Abbiamo dovuto cercare negli archivi.

35
00:01:24,403 --> 00:01:26,087
Non preoccuparti per me, cara.

36
00:01:26,141 --> 00:01:27,586
Ho tutto il tempo.

37
00:01:27,774 --> 00:01:29,202
Mi ricorda qual è la cassetta?

38
00:01:29,535 --> 00:01:30,664
Uno.

39
00:01:31,191 --> 00:01:32,803
Mi scusi, ma...

40
00:01:32,960 --> 00:01:35,916
"uno" sta per "cassetta numero uno"?

41
00:01:36,037 --> 00:01:38,329
Se la memoria non mi inganna.

42
00:01:45,775 --> 00:01:49,988
Nel corso dell'ultima ristrutturazione
abbiamo sostituito le cassette di sicurezza.

43
00:01:50,166 --> 00:01:53,697
La sua è stata messa dentro una nuova.

44
00:02:13,248 --> 00:02:16,648
Mi perdoni, signore, ma...

45
00:02:17,586 --> 00:02:18,728
quello è...

46
00:02:18,729 --> 00:02:19,766
un osso?

47
00:02:20,106 --> 00:02:22,804
Non un osso qualsiasi, mia cara.

48
00:02:23,275 --> 00:02:26,776
Uno di enorme valore.

49
00:02:28,702 --> 00:02:30,326
Bene! Mi fa...

50
00:02:30,460 --> 00:02:33,940
piacere aver potuto conservarlo
al sicuro per tutti questi anni.

51
00:02:34,376 --> 00:02:37,150
Posso esserle utile in qualcos'altro, oggi?

52
00:02:37,459 --> 00:02:41,349
Beh, ora che ci penso, sì.

53
00:02:42,141 --> 00:02:44,424
Vorrei fare un prelievo.

54
00:02:49,929 --> 00:02:53,929
Supernatural S08e01
"What's Up, Tiger Mommy?"

55
00:02:58,336 --> 00:03:00,086
Scherzi?

56
00:03:00,630 --> 00:03:02,493
- Stai scherzando!
- Cosa?

57
00:03:02,775 --> 00:03:05,209
E' chiedere troppo fare un salto
a controllare mia madre?

58
00:03:05,244 --> 00:03:06,409
"Un salto"?

59
00:03:07,067 --> 00:03:10,282
E' a un giorno di macchina
nella direzione opposta, lo sai, giusto?

60
00:03:10,401 --> 00:03:13,416
- Sì, capisco che abbiamo fretta.
- Okay, beh, allora che problema c'è?

61
00:03:13,687 --> 00:03:16,698
Channing con il collo torto,
ecco che problema c'è!

62
00:03:18,881 --> 00:03:22,289
Cioè, preferirei non vedere attorcigliato
anche quello di mia madre!

63
00:03:22,343 --> 00:03:25,688
- Il ragazzo ha ragione, Dean.
- Stanne fuori. Kevin, tua madre sta bene.

64
00:03:25,966 --> 00:03:27,514
E tu come fai a saperlo?

65
00:03:27,568 --> 00:03:30,261
Perché a Crowley serve che sia così, okay?

66
00:03:30,290 --> 00:03:33,827
Di sicuro quel posto sarà pieno
di guardie del corpo, a proteggerla.

67
00:03:33,981 --> 00:03:37,079
Così che quando arrivi tu,
prendono due piccioni con una fava.

68
00:03:37,113 --> 00:03:39,180
La cosa dovrebbe farmi sentire meglio?

69
00:03:39,570 --> 00:03:43,921
In parole povere, è un'esca, amico. Vuoi
spingerti troppo in superficie ed abboccare?

70
00:03:47,412 --> 00:03:51,356
Senti, teniamo Crowley per le palle, okay?

71
00:03:51,371 --> 00:03:54,901
Non resta altro che trovare la tavoletta,
scagliare l'incantesimo e... bum!

72
00:03:55,087 --> 00:03:57,405
Sole e mare, aspettateci.

73
00:04:00,423 --> 00:04:01,424
Dean...

74
00:04:01,686 --> 00:04:05,929
mia madre è tutta sola.
Circondata da demoni.

75
00:04:06,328 --> 00:04:09,448
Davvero non riesci a capire
perché voglio assicurarmi che stia bene?

76
00:04:16,201 --> 00:04:18,058
Porca puttana.

77
00:04:18,874 --> 00:04:20,363
Va bene. Andiamo.

78
00:04:30,586 --> 00:04:32,546
"Mamma Tigre" a ore 09:00.

79
00:04:32,741 --> 00:04:34,006
Dove?

80
00:04:34,193 --> 00:04:35,626
La finestra di sinistra.

81
00:04:44,267 --> 00:04:45,645
Sembra che stia bene.

82
00:04:50,772 --> 00:04:51,837
Triste...

83
00:04:52,538 --> 00:04:53,742
ma bene.

84
00:04:57,159 --> 00:04:58,927
Da' un'occhiata al postino.

85
00:05:01,049 --> 00:05:03,910
Sì, è Carl. E allora?

86
00:05:05,283 --> 00:05:09,256
Già, pare che Carl abbia consegnato la posta
tre volte da quando siamo qui.

87
00:05:09,639 --> 00:05:11,115
E' un demone?

88
00:05:11,250 --> 00:05:12,883
Lo vedi il giardiniere?

89
00:05:14,241 --> 00:05:16,409
Ti pare che a quella pianta
serva altra acqua?

90
00:06:07,045 --> 00:06:10,247
Tornerà. Devi solo crederci.

91
00:06:10,498 --> 00:06:11,631
Grazie, Eunis.

92
00:06:12,723 --> 00:06:14,551
Io ci credo, è che...

93
00:06:15,391 --> 00:06:16,985
vorrei fare di più.

94
00:06:18,051 --> 00:06:20,690
Linda, tu fai moltissimo
anche solo rimanendo qui.

95
00:06:20,722 --> 00:06:23,857
Deve sapere che ha una casa dove può tornare.

96
00:06:29,303 --> 00:06:30,870
Ciao, mamma.

97
00:06:32,345 --> 00:06:34,523
Kev... Kevin!

98
00:06:37,768 --> 00:06:39,062
Che...?

99
00:06:39,361 --> 00:06:40,624
E' a posto.

100
00:06:46,001 --> 00:06:47,513
Lo senti l'odore?

101
00:06:53,915 --> 00:06:56,986
"Et secta diabolica,
omnis congregatio, omnis legio,

102
00:06:57,005 --> 00:07:01,283
omnis incursio infernalis adversarii,
omnis spiritus exorcizamus!"

103
00:07:09,366 --> 00:07:10,566
Eunis!

104
00:07:11,582 --> 00:07:12,937
Non è Eunis.

105
00:07:17,091 --> 00:07:18,395
Signora Tran...

106
00:07:19,360 --> 00:07:21,363
la sua amica è stata posseduta da un demone.

107
00:07:21,441 --> 00:07:23,341
Hai mai visto "L'esorcista"?

108
00:07:24,667 --> 00:07:27,968
E' questo che hai fatto in tutto l'anno?
Hai guardato la TV?

109
00:07:30,375 --> 00:07:33,060
Dovevate per forza ucciderla?

110
00:07:34,413 --> 00:07:37,426
Il demone avrebbe rivelato a Crowley
dov'era Kevin, se non l'avessimo fatto.

111
00:07:38,843 --> 00:07:41,178
E Crowley è quello che ti ha rapito?

112
00:07:41,318 --> 00:07:44,386
Già. Gli servo per tradurre
una tavoletta del cacchio

113
00:07:44,449 --> 00:07:46,691
così che possa impossessarsi
dell'universo o che.

114
00:07:46,773 --> 00:07:50,685
Dobbiamo averla, per chiudere per sempre
le porte dell'Inferno, con Crowley dentro.

115
00:07:50,781 --> 00:07:53,649
In modo che cose del genere
non debbano mai più accadere.

116
00:07:56,684 --> 00:07:58,577
Profeta del Signore, eh?

117
00:07:59,217 --> 00:08:01,155
Suona proprio bene.

118
00:08:03,680 --> 00:08:05,223
Preparo i bagagli.

119
00:08:06,843 --> 00:08:09,848
Ci serve un rifugio, visto che Crowley
ormai già conosce il capanno...

120
00:08:09,958 --> 00:08:11,024
Un rifugio?

121
00:08:11,079 --> 00:08:12,928
Pensavo andassimo a prendere la tavoletta.

122
00:08:13,107 --> 00:08:16,169
Ci andiamo noi. Lei andrà a farsi
un viaggetto evitando Diavolandia.

123
00:08:16,240 --> 00:08:19,888
Con il rischio che Kevin finisca ancora
in mano a quel Crowley?

124
00:08:20,307 --> 00:08:21,341
Non credo proprio.

125
00:08:21,402 --> 00:08:23,612
Signora Tran, con tutto il rispetto,
Dean ha ragione.

126
00:08:23,723 --> 00:08:27,759
Crowley non è solo un assassino.
E' esperto in torture.

127
00:08:27,845 --> 00:08:30,222
Se riesce a trovare la maniera
di separarle l'anima...

128
00:08:30,443 --> 00:08:34,890
la porterà con sé all'Inferno ad arrostirla,
finché non resterà altro che fumo nero.

129
00:08:35,052 --> 00:08:38,205
- E' meglio se ce ne occupiamo noi.
- Capisco.

130
00:08:39,103 --> 00:08:41,297
Non è della mia anima che mi preoccupo.

131
00:08:41,632 --> 00:08:43,498
E' di quella di mio figlio.

132
00:08:46,495 --> 00:08:48,221
Kevin, ci dai una mano un attimo?

133
00:08:48,304 --> 00:08:52,078
Siamo venuti fin qui a toglierla dai casini,
ora ci vuole finire di nuovo dentro.

134
00:08:53,867 --> 00:08:55,717
Secondo te, io posso ordinarle cosa fare?

135
00:09:05,199 --> 00:09:06,912
Okay. Venire con noi comporta...

136
00:09:06,933 --> 00:09:10,759
dei sacchettini come talismano, per evitare
di attirare l'attenzione dei cattivoni e...

137
00:09:11,710 --> 00:09:13,417
bisogna farsi un bel tatuaggio.

138
00:09:14,334 --> 00:09:17,138
- Farsi cosa?
- Già...

139
00:09:18,126 --> 00:09:19,641
anche tu, piccoletto.

140
00:09:21,415 --> 00:09:22,934
Tiene lontani i demoni.

141
00:09:23,714 --> 00:09:25,589
- D'accordo.
- Davvero?

142
00:09:26,194 --> 00:09:28,934
Che c'è? Pensate sia il mio primo tatuaggio?

143
00:09:53,171 --> 00:09:55,004
La senti, Sammy?

144
00:09:55,192 --> 00:09:59,723
- Carne carbonizzata?
- La vendetta. Così vicina.

145
00:10:01,893 --> 00:10:05,161
Ehi, come hai fatto quell'esorcismo inverso?

146
00:10:05,943 --> 00:10:08,044
L'ho solo recitato al contrario.

147
00:10:27,025 --> 00:10:29,963
Quindi, il posto è pulito,
per quello che posso dire.

148
00:10:31,203 --> 00:10:34,572
Va bene. Pensieri positivi.

149
00:10:49,999 --> 00:10:52,751
Hai nascosto la Parola di Dio
in una borsa per pannolini?

150
00:10:52,902 --> 00:10:53,946
No.

151
00:11:02,858 --> 00:11:04,224
Sta' zitto.

152
00:11:14,564 --> 00:11:16,556
Questi armadietti danno solo problemi.

153
00:11:16,558 --> 00:11:18,751
Ogni giorno provavano a forzarli...

154
00:11:18,810 --> 00:11:21,355
Non sapevamo chi fosse, fino a ieri.

155
00:11:21,419 --> 00:11:23,587
- Quindi sa chi è stato?
- Certo.

156
00:11:23,728 --> 00:11:26,183
Clem Smedley, lavorava allo sportello
prima di me.

157
00:11:26,415 --> 00:11:28,138
La prego, mi dica che l'hanno arrestato.

158
00:11:28,199 --> 00:11:30,433
Sì, in attesa di accusa formale.

159
00:11:30,682 --> 00:11:31,709
Grazie.

160
00:11:32,116 --> 00:11:34,817
Dovevo immaginare che avevano messo
un segnalatore in una di quelle borse.

161
00:11:35,313 --> 00:11:38,638
Tipo in gamba, quel Jerry.
Mi sostituirà egregiamente.

162
00:11:39,818 --> 00:11:45,031
Sì, beh, in uno di quegli armadietti
c'era una tavoletta.

163
00:11:47,464 --> 00:11:48,750
Sa dove si trova?

164
00:11:50,283 --> 00:11:53,317
E pensate di farmi rispondere
senza che ci sia il mio avvocato?

165
00:11:54,508 --> 00:11:55,508
Senta...

166
00:11:56,553 --> 00:12:01,253
Sono certo riusciremo ad ottenere qualcosina
con la polizia locale se coopera.

167
00:12:01,863 --> 00:12:04,316
Qualcosina tipo?

168
00:12:14,587 --> 00:12:16,117
Non credo sappia niente, amico.

169
00:12:16,362 --> 00:12:17,667
Indulgenza?

170
00:12:20,155 --> 00:12:21,182
Eccome se lo sa.

171
00:12:24,223 --> 00:12:25,623
Dov'è l'angelo?

172
00:12:28,664 --> 00:12:30,503
Allora, ecco cosa penso...

173
00:12:30,847 --> 00:12:35,918
Immunità completa per tutte le accuse,
passate, presente e future.

174
00:12:43,154 --> 00:12:44,188
Ehi.

175
00:12:44,505 --> 00:12:45,670
Dean. Andiamo.

176
00:12:45,734 --> 00:12:47,034
Lo senti questo?

177
00:12:50,825 --> 00:12:52,179
C'è un torrente.

178
00:12:52,600 --> 00:12:53,645
Continua...

179
00:12:54,301 --> 00:12:56,802
Attraversa una radura non lontano da qui.

180
00:12:57,035 --> 00:12:58,335
Ve lo mostrerò.

181
00:13:01,703 --> 00:13:04,070
Perché invece non me lo dici e basta?

182
00:13:06,448 --> 00:13:07,459
Ehi.

183
00:13:08,005 --> 00:13:09,071
Dean!

184
00:13:09,497 --> 00:13:10,733
Il banco dei pegni...

185
00:13:11,041 --> 00:13:12,995
- tra la Prima e la Main.
- Continua...

186
00:13:15,020 --> 00:13:16,505
Ci arrivate in tre giorni.

187
00:13:17,049 --> 00:13:18,319
Seguite il torrente.

188
00:13:18,787 --> 00:13:20,620
C'è una radura.

189
00:13:21,363 --> 00:13:24,264
Troverete lì il vostro angelo.

190
00:13:29,351 --> 00:13:31,319
Sai una cosa, bastardo?

191
00:13:33,146 --> 00:13:34,256
Ti credo.

192
00:13:45,641 --> 00:13:46,641
Dean?

193
00:13:52,136 --> 00:13:53,141
Andiamo.

194
00:14:11,925 --> 00:14:12,954
Ehi.

195
00:14:17,243 --> 00:14:18,422
Salve, signore.

196
00:14:18,683 --> 00:14:20,380
Agenti Neil e Sixx, FBI.

197
00:14:20,547 --> 00:14:22,375
Stiamo cercando una tavoletta.

198
00:14:23,004 --> 00:14:24,031
Circa...

199
00:14:24,339 --> 00:14:26,321
grande così, con qualche geroglifico sopra.

200
00:14:26,386 --> 00:14:28,286
Gliel'ha venduto un ladro di nome Clem.

201
00:14:28,489 --> 00:14:29,974
- Si ricorda?
- No.

202
00:14:31,914 --> 00:14:32,947
Ehi, Lyle...

203
00:14:33,033 --> 00:14:36,341
ho avuto davvero una giornata pessima,
quindi non mi va di cazzeggiare.

204
00:14:36,640 --> 00:14:38,507
Se la vuoi risolvere con le maniere forti

205
00:14:38,508 --> 00:14:40,375
sarò felice di accontentarti.

206
00:14:40,438 --> 00:14:42,569
Certo, possiamo fare così...

207
00:14:42,862 --> 00:14:44,354
se vuoi diventare famoso.

208
00:14:48,933 --> 00:14:50,301
Quella macchina è sua?

209
00:14:50,380 --> 00:14:51,746
E tu chi sei, la moglie ordinata per posta?

210
00:14:51,779 --> 00:14:54,008
- Ehi, amico!
- Me la sbrigo io.

211
00:14:54,453 --> 00:14:56,920
Ho notato che sta guidando
con la targa scaduta.

212
00:14:57,014 --> 00:14:59,235
Forse perché l'ha appena presa
di seconda mano

213
00:14:59,361 --> 00:15:02,015
e credo significhi che
non l'ha ancora registrata...

214
00:15:02,048 --> 00:15:03,865
ovvero che non ha ancora pagato la tassa.

215
00:15:04,008 --> 00:15:05,074
Esatto?

216
00:15:05,600 --> 00:15:07,000
Non sono affari suoi.

217
00:15:07,095 --> 00:15:11,697
Kevin, prezzo medio di una
Ferrari F430 Spider del 2010?

218
00:15:11,699 --> 00:15:13,065
217 mila dollari.

219
00:15:13,191 --> 00:15:15,630
E il 5% della tassa statale del Wyoming?

220
00:15:15,682 --> 00:15:17,782
Diecimila e 850 dollari.

221
00:15:20,043 --> 00:15:21,444
Diecimila dollari.

222
00:15:21,709 --> 00:15:25,831
Qualcosa mi dice che non ce la fa a
permettersi una tassa così alta.

223
00:15:26,438 --> 00:15:29,258
Cos'è questa, un'ispezione dell'FBI?

224
00:15:29,307 --> 00:15:30,952
No. Ma mio fratello,

225
00:15:31,052 --> 00:15:34,881
che lavora per l'ispettorato del fisco
del Wyoming, potrebbe richiederne una

226
00:15:34,969 --> 00:15:38,170
nel caso pensi che qui succeda
qualcosa di poco pulito.

227
00:15:41,499 --> 00:15:43,144
Quindi, dicevamo...

228
00:15:43,225 --> 00:15:46,826
la tavoletta o quella roba pacchiana europea
che chiami macchina?

229
00:16:00,623 --> 00:16:03,414
- Sicuro sia il posto giusto?
- Lo dice la ricevuta del banco dei pegni.

230
00:16:04,281 --> 00:16:05,366
Kevin?

231
00:16:08,026 --> 00:16:09,126
Chi vuole saperlo?

232
00:16:09,437 --> 00:16:11,644
Rilassati, Dean.
Non voglio rapire il tuo Profeta.

233
00:16:16,419 --> 00:16:18,883
E lei deve essere la madre di Kevin.

234
00:16:21,727 --> 00:16:25,562
Sono Beau.
Ed è un piacere enorme per me.

235
00:16:28,387 --> 00:16:29,706
E... Kevin.

236
00:16:30,955 --> 00:16:32,376
Guarda un po' che fortuna...

237
00:16:32,959 --> 00:16:37,854
Ero qui, a cercarti disperatamente e
non pensavo che mi avresti cercato tu.

238
00:16:38,730 --> 00:16:40,230
Ho qualcosa per te.

239
00:16:40,743 --> 00:16:41,795
Cos'è?

240
00:16:42,388 --> 00:16:47,292
Un invito, carissimo,
ad un'asta davvero esclusiva.

241
00:16:47,681 --> 00:16:50,969
Fammi indovinare...
dove venderai la tavoletta?

242
00:16:51,058 --> 00:16:54,326
Quando ci procuriamo un oggetto che scotta
come la Parola di Dio

243
00:16:54,328 --> 00:16:57,029
è intelligente disfarsene il prima possibile.

244
00:16:57,436 --> 00:17:01,232
E ci serve disperatamente
un ospite d'onore per il gala di stasera.

245
00:17:01,331 --> 00:17:03,786
Spero abbiate tre biglietti extra per
il tuo piccolo party fra e-buyer,

246
00:17:03,821 --> 00:17:05,417
perché il Profeta è con noi.

247
00:17:05,701 --> 00:17:08,202
Se vi preoccupate
per la sicurezza del Profeta,

248
00:17:08,609 --> 00:17:12,697
abbiamo regole che includono
il "niente incantesimi, maledizioni"

249
00:17:13,154 --> 00:17:16,755
"niente che vi faccia scaraventare
al muro per puro divertimento".

250
00:17:17,125 --> 00:17:19,763
Ma davvero? E come sarebbe possibile?

251
00:17:19,822 --> 00:17:22,201
Dopotutto, sono il braccio destro di un dio...

252
00:17:22,598 --> 00:17:23,798
Plutone, precisamente.

253
00:17:24,802 --> 00:17:26,570
Non è più nemmeno un pianeta...

254
00:17:28,616 --> 00:17:29,970
Il dio dell'avarizia.

255
00:17:30,377 --> 00:17:35,590
E il mio signore ha provveduto ad evitare
problemi fra Inferno, Paradiso e simili.

256
00:17:35,810 --> 00:17:38,077
Cosa necessaria, vista la presenza
di certi personaggi...

257
00:17:38,448 --> 00:17:39,847
E, per inciso...

258
00:17:40,183 --> 00:17:44,839
è forse il posto più sicuro
dove potrebbe stare il vostro Profeta.

259
00:17:46,352 --> 00:17:48,498
Beh, visto che il tempo stringe...

260
00:17:48,547 --> 00:17:53,325
forse posso semplicemente aggiungere
tre persone all'invito del Profeta.

261
00:17:54,199 --> 00:17:55,235
Soddisfatti?

262
00:18:00,375 --> 00:18:02,309
Ma grazie, Signor Elegantone!

263
00:18:04,709 --> 00:18:05,729
Va bene.

264
00:18:06,974 --> 00:18:08,474
Cos'abbiamo da offrire?

265
00:18:10,077 --> 00:18:11,956
Cosa? Non possiamo presentarci a mani vuote.

266
00:18:12,029 --> 00:18:14,297
Dean, abbiamo solo carte di credito clonate.

267
00:18:14,344 --> 00:18:16,343
D'accordo, allora dovremo essere creativi.

268
00:18:21,492 --> 00:18:23,059
- Beh...
- No.

269
00:18:24,244 --> 00:18:28,403
Dillo e ucciderò te, i tuoi figli
ed anche i tuoi nipoti.

270
00:18:29,008 --> 00:18:31,433
Okay, okay.

271
00:18:32,296 --> 00:18:33,610
Aspetta un attimo.
Loro...

272
00:18:33,820 --> 00:18:37,094
A queste aste... i compratori
vedono prima gli oggetti, giusto?

273
00:18:37,135 --> 00:18:38,501
Sì, quindi?

274
00:18:38,775 --> 00:18:41,991
Serve solo che Kevin sia abbastanza vicino
per memorizzare l'incantesimo.

275
00:18:42,290 --> 00:18:44,159
Cosa pensi, cervellone? Ce la puoi fare?

276
00:18:44,632 --> 00:18:46,198
Certo che può farcela.

277
00:18:46,268 --> 00:18:49,602
Se l'adesivo sul paraurti della mia Previa
significa qualcosa.

278
00:18:52,144 --> 00:18:54,646
Non volevano farti del male, "Baby".

279
00:19:18,640 --> 00:19:19,819
Non ci siamo, Dean.

280
00:19:20,465 --> 00:19:24,167
Il sistema funziona
solo se tutti collaborano.

281
00:19:33,337 --> 00:19:35,706
Tornerò a prenderlo...

282
00:19:54,143 --> 00:19:55,944
Come diavolo dovremmo capire
chi è cosa?

283
00:19:55,945 --> 00:19:58,220
E' abbastanza semplice, Dean.
Sono tutti mostri.

284
00:19:59,425 --> 00:20:00,815
Ehi. Ecco.

285
00:20:07,458 --> 00:20:10,088
- Grandioso.
- Non abbiamo avuto un'idea originale.

286
00:20:10,089 --> 00:20:13,197
Va tutto bene. Va tutto bene. Dobbiamo
solo farci venire in mente un piano B.

287
00:20:13,198 --> 00:20:17,127
Ma ditemi, e quale mai
sarebbe stato il piano A?

288
00:20:17,867 --> 00:20:20,294
Portare il Profeta
nel posto più pericoloso della Terra,

289
00:20:20,295 --> 00:20:24,611
memorizzare la tavoletta,
e poi "brontolare" via?

290
00:20:27,549 --> 00:20:28,760
Ciao, ragazzi.

291
00:20:37,080 --> 00:20:38,182
Crowley.

292
00:20:39,018 --> 00:20:42,106
Kevin. Che piacere vederti.

293
00:20:42,107 --> 00:20:45,036
Mi spiace per la tua... amichetta.

294
00:20:45,037 --> 00:20:46,190
Come si chiamava?

295
00:20:48,188 --> 00:20:51,525
Beh, per fare una frittata
bisogna pur rompere qualche spina dorsale.

296
00:20:51,526 --> 00:20:54,147
E chi è questa adorabile signorina?

297
00:20:54,148 --> 00:20:55,614
Deve essere tua sorella.

298
00:20:57,193 --> 00:20:58,917
Sta' alla larga da mio figlio.

299
00:20:59,904 --> 00:21:01,132
Che amore.

300
00:21:01,522 --> 00:21:05,246
Fare a pezzi il suo cadavere è appena salito
al numero uno delle cose da fare.

301
00:21:06,309 --> 00:21:09,868
Passi la carezzina, ma fate altro e i nostri
amichetti qui possono buttarvi fuori

302
00:21:09,869 --> 00:21:11,223
e sarebbe un peccato.

303
00:21:11,224 --> 00:21:13,169
Ha ragione, Dean. Non ne vale la pena.

304
00:21:14,463 --> 00:21:16,805
Ascolta quello che dice
il brontolone, scoiattolino.

305
00:21:20,945 --> 00:21:22,333
Ecco il padrone di casa.

306
00:21:23,655 --> 00:21:26,865
- Onorevoli ospiti, prego, sedetevi.
- E' Plutone?

307
00:21:26,866 --> 00:21:29,128
Cos'è, il dio del reparto dolciumi?

308
00:21:30,672 --> 00:21:33,640
Signori, che l'asta abbia inizio.

309
00:21:34,728 --> 00:21:36,475
Buona fortuna con le offerte.

310
00:21:39,017 --> 00:21:40,344
Gran bel destro.

311
00:21:42,860 --> 00:21:44,214
Dean Winchester?

312
00:21:45,014 --> 00:21:49,514
- Ti conosco?
- No, ma... conoscevo Castiel.

313
00:21:50,548 --> 00:21:51,745
Sei un angelo?

314
00:21:52,012 --> 00:21:54,059
Con così breve preavviso, questo è stato
il primo tramite che ho trovato.

315
00:21:54,060 --> 00:21:56,256
Di solito non partecipiamo
a cose del genere, ma...

316
00:21:56,257 --> 00:21:59,488
- Sei qui per la pietra magica?
- Proteggiamo la Parola di Dio.

317
00:22:00,525 --> 00:22:03,977
Beh, avete fatto proprio
un bel lavoro fin ora... Alfie.

318
00:22:04,276 --> 00:22:06,651
In realtà mi chiamo Samandriel.

319
00:22:06,652 --> 00:22:08,144
Restiamo su Alfie.

320
00:22:08,145 --> 00:22:10,387
Volevo chiederti di Castiel.

321
00:22:11,001 --> 00:22:12,336
Cosa gli è successo?

322
00:22:14,496 --> 00:22:18,942
Beh, io e Cass abbiamo...
seccato Dick Roman

323
00:22:18,943 --> 00:22:22,135
e abbiamo vinto un biglietto di sola andata
per il Purgatorio, per il disturbo.

324
00:22:22,453 --> 00:22:24,960
Ma tu sei fuggito. Anche Castiel?

325
00:22:31,720 --> 00:22:37,006
Sai, alcuni in Cielo credono ancora che,

326
00:22:37,007 --> 00:22:39,657
nonostante i suoi errori...

327
00:22:40,330 --> 00:22:43,040
in cuor suo, non avesse cattive intenzioni.

328
00:22:44,262 --> 00:22:45,552
Lo credi anche tu?

329
00:22:46,040 --> 00:22:50,625
Penso che il problema di Castiel
sia sempre stato il suo grande cuore.

330
00:23:17,988 --> 00:23:19,086
Cass!

331
00:23:20,797 --> 00:23:21,885
Dean.

332
00:23:27,433 --> 00:23:28,461
Cass?

333
00:23:34,400 --> 00:23:35,990
Cacchio, che bello vederti.

334
00:23:36,775 --> 00:23:38,124
Bella barbetta.

335
00:23:38,166 --> 00:23:39,247
Grazie.

336
00:23:39,814 --> 00:23:41,545
Ti presento una persona. Lui è Benny.

337
00:23:41,546 --> 00:23:43,039
Benny, lui è Cass.

338
00:23:43,281 --> 00:23:44,395
Hola.

339
00:23:44,418 --> 00:23:45,800
Come mi hai trovato?

340
00:23:46,905 --> 00:23:48,264
Con le cattive.

341
00:23:48,679 --> 00:23:49,949
Stai bene?

342
00:23:50,803 --> 00:23:52,104
Intendi se sono ancora...?

343
00:23:53,620 --> 00:23:55,305
Beh, se sei ancora schizzato, certo.

344
00:23:55,306 --> 00:23:57,283
No, sto benissimo.

345
00:23:57,481 --> 00:24:01,153
Ma il 94% degli psicotici
pensano di stare bene,

346
00:24:01,154 --> 00:24:04,129
quindi dovremmo chiederci
cosa vuol dire "stare bene".

347
00:24:05,026 --> 00:24:06,200
Bella domanda.

348
00:24:06,201 --> 00:24:08,453
- Perché hai mollato Dean?
- Amico...

349
00:24:08,634 --> 00:24:13,995
Per come la vedo io, siete arrivati a
"Mostrolandia" e "Ali d'oro" se l'è svignata.

350
00:24:13,996 --> 00:24:15,929
Credo che ti debba delle spiegazioni.

351
00:24:15,930 --> 00:24:18,066
Senti, eravamo circondati, okay?

352
00:24:18,442 --> 00:24:22,151
Qualche mostro ha assalito Cass. E lui,
ovviamente, l'ha preso a calci in culo, vero?

353
00:24:22,861 --> 00:24:23,861
No.

354
00:24:25,306 --> 00:24:26,349
Cosa?

355
00:24:28,473 --> 00:24:29,795
Sono scappato.

356
00:24:31,314 --> 00:24:32,571
Sei scappato?

357
00:24:33,527 --> 00:24:34,741
Ho dovuto farlo.

358
00:24:36,056 --> 00:24:38,334
E' la tua scusa per avermi lasciato
con quei gorilla-lupo?

359
00:24:38,535 --> 00:24:42,260
- Dean...
- Sei scappato, e sei andato in campeggio?

360
00:24:42,926 --> 00:24:45,675
Ho pregato per te, Cass, ogni notte.

361
00:24:46,118 --> 00:24:48,375
- Lo so...
- Lo sai, e non hai...

362
00:24:49,996 --> 00:24:51,023
Cosa diavolo t'è preso?

363
00:24:51,024 --> 00:24:53,487
Sono un angelo nella terra degli abomini.

364
00:24:53,488 --> 00:24:56,250
Ci sono cose che mi danno la caccia
fin dal primo momento che sono qui.

365
00:24:56,251 --> 00:24:57,317
Benvenuto nel club!

366
00:24:57,318 --> 00:24:59,625
Non sono solo dei semplici mostri, Dean.
Sono leviatani.

367
00:24:59,626 --> 00:25:04,148
C'è una taglia sulla mia testa, e ho cercato
di stare un passo avanti a loro, per...

368
00:25:05,929 --> 00:25:07,765
per tenerli lontano da te.

369
00:25:08,899 --> 00:25:10,339
Per questo sono scappato.

370
00:25:15,149 --> 00:25:17,249
Lasciami da solo, per favore.

371
00:25:17,250 --> 00:25:19,141
Ha ragione. Andiamo.

372
00:25:19,142 --> 00:25:20,578
Aspetta, aspetta.

373
00:25:21,898 --> 00:25:25,894
Cass, stiamo andando via.

374
00:25:26,476 --> 00:25:27,639
Stiamo andando a casa.

375
00:25:28,176 --> 00:25:29,285
Dean, non posso.

376
00:25:29,286 --> 00:25:31,575
Puoi eccome. Benny, diglielo.

377
00:25:32,559 --> 00:25:34,757
Il Purgatorio ha un'uscita d'emergenza,

378
00:25:34,758 --> 00:25:37,611
ma non ho idea
se è accessibile agli angeli.

379
00:25:37,612 --> 00:25:42,119
Lo scopriremo.
Cass, amico, ho bisogno di te.

380
00:25:43,983 --> 00:25:45,033
Dean...

381
00:25:45,034 --> 00:25:48,996
E se i leviatani ci vogliono attaccare,
che facciano pure.

382
00:25:49,612 --> 00:25:52,434
Li abbiamo massacrati una volta.
Possiamo farlo di nuovo.

383
00:25:53,106 --> 00:25:54,442
E' troppo pericoloso.

384
00:25:55,725 --> 00:25:57,561
Ora te lo spiego meglio.

385
00:25:57,562 --> 00:25:59,402
Non me ne vado senza di te.

386
00:25:59,860 --> 00:26:00,980
Capito?

387
00:26:04,554 --> 00:26:05,873
Capito.

388
00:26:16,926 --> 00:26:21,304
Signore, signori, e... gli altri,

389
00:26:21,733 --> 00:26:25,300
benvenuti a questo evento
unico nel suo genere.

390
00:26:26,252 --> 00:26:27,539
Samandriel.

391
00:26:28,157 --> 00:26:29,788
Siamo messi male, eh?

392
00:26:29,795 --> 00:26:34,458
Il nome più conosciuto
nell'esoterismo magico e alchemico.

393
00:26:34,459 --> 00:26:36,318
I nostri prezzi
potrebbero risultare elevati,

394
00:26:36,319 --> 00:26:41,099
ma la nostra qualità è impareggiabile,
e garantiamo nostri prodotti.

395
00:26:41,100 --> 00:26:44,234
Non capisco perché vogliate
così tanto quel mattone di fango.

396
00:26:44,409 --> 00:26:47,902
Per farvi dire come rispedire al mittente
qualche demone? Ne creerò altri.

397
00:26:48,154 --> 00:26:52,174
Non riuscirai a liberarti dei miei ragazzi
dagli occhioni neri, Samantha.

398
00:26:53,616 --> 00:26:54,888
Sì, vedremo.

399
00:26:57,205 --> 00:26:58,842
Bene. Allora, quanto abbiamo
per il piano B?

400
00:26:58,843 --> 00:27:01,810
Abbiamo le nostre
carte di credito clonate,

401
00:27:01,811 --> 00:27:05,449
2.000 dollari e...
una tessera del discount...

402
00:27:05,450 --> 00:27:10,084
Il nostro primo oggetto,
l'amuleto di Espero.

403
00:27:10,417 --> 00:27:14,298
Base d'asta di...
tre tonnellate di oro dei nani?

404
00:27:15,367 --> 00:27:16,999
Ah. La signora laggiù.

405
00:27:17,436 --> 00:27:19,605
Siamo a tre. Quattro?

406
00:27:19,606 --> 00:27:21,489
Ah, quattro il signore qui davanti.

407
00:27:21,649 --> 00:27:23,921
Quattro. Andiamo per cinque. Cinque?

408
00:27:24,597 --> 00:27:26,514
Cinque alla signora.

409
00:27:27,611 --> 00:27:28,839
Piano C?

410
00:27:29,357 --> 00:27:30,448
Ci vorrebbe.

411
00:27:30,449 --> 00:27:33,040
Altre offerte? Altre offerte?

412
00:27:33,041 --> 00:27:34,597
Vado in bagno.

413
00:27:35,737 --> 00:27:36,876
Venduto.

414
00:28:09,622 --> 00:28:11,634
Oh, scusi.

415
00:28:32,370 --> 00:28:34,243
Questo non è il bagno degli uomini!

416
00:28:40,920 --> 00:28:42,054
Okay.

417
00:28:44,359 --> 00:28:48,647
Il prossimo oggetto all'asta,
il martello di Thor, Mjolnir.

418
00:28:48,648 --> 00:28:52,358
Un osso del dito
del gigante dei ghiacci, Ymir.

419
00:28:58,686 --> 00:29:03,727
L'osso e... 5/8 di una vergine.

420
00:29:09,193 --> 00:29:10,357
Venduto.

421
00:29:14,808 --> 00:29:15,852
Piano C fallito.

422
00:29:15,853 --> 00:29:18,272
Forse dovreste provare con il piano D...
D come deficienti.

423
00:29:18,273 --> 00:29:23,002
Il prossimo lotto, la parola di Dio,
con la "d" maiuscola...

424
00:29:23,003 --> 00:29:26,005
Molto antica e rara.

425
00:29:26,133 --> 00:29:29,467
Tre miliardi di dollari.

426
00:29:30,255 --> 00:29:31,342
- Cavolo.
- Cavolo.

427
00:29:32,249 --> 00:29:33,611
La "Monna Lisa".

428
00:29:34,889 --> 00:29:36,753
La Monna Lisa vera,

429
00:29:37,033 --> 00:29:38,687
quella in topless.

430
00:29:39,864 --> 00:29:41,690
Città del Vaticano.

431
00:29:43,815 --> 00:29:45,281
L'Alaska?

432
00:29:45,569 --> 00:29:47,692
La Palin e il ponte verso il nulla?

433
00:29:47,812 --> 00:29:49,096
No, grazie.

434
00:29:49,553 --> 00:29:51,094
E va bene. La Luna.

435
00:29:51,587 --> 00:29:53,469
Stai offrendo la Luna?

436
00:29:53,613 --> 00:29:55,171
Sì, l'hanno conquistata grazie all'Inferno.

437
00:29:55,190 --> 00:29:58,659
Credi che uno che si chiama Buzz possa
andare sulla Luna senza fare un patto?

438
00:30:00,058 --> 00:30:03,644
Mi rincresce, signori.
Il prezzo minimo non è stato raggiunto.

439
00:30:03,645 --> 00:30:08,378
Allo scopo di risvegliare l'asta,
aggiungeremo un oggetto al lotto...

440
00:30:08,754 --> 00:30:11,244
Kevin Tran, profeta del Signore.

441
00:30:12,175 --> 00:30:13,329
No!

442
00:30:17,179 --> 00:30:19,996
Il signor Tran è l'unico al mondo,
in grado di leggere questa tavoletta,

443
00:30:19,997 --> 00:30:23,804
- e ne rappresenta il perfetto complemento.
- Totalmente fuori dalla vostra portata...

444
00:30:24,877 --> 00:30:26,023
Dunque,

445
00:30:26,024 --> 00:30:28,678
- abbiamo un'offerta per...
- No, si fermi!

446
00:30:29,378 --> 00:30:31,002
Le darò qualunque cosa vorrà.

447
00:30:31,189 --> 00:30:34,086
Ho un fondo pensione, una casa.

448
00:30:35,377 --> 00:30:37,846
Non male, signora Tran,

449
00:30:38,187 --> 00:30:41,088
ma temo che qui si vada oltre
le sue disponibilità economiche.

450
00:30:42,846 --> 00:30:44,970
- La mia anima.
- Mamma, no!

451
00:30:46,222 --> 00:30:47,969
Offro la mia anima!

452
00:30:47,970 --> 00:30:50,314
E' sicura? E' una mossa importante.

453
00:30:50,470 --> 00:30:52,282
Interessante.

454
00:30:52,283 --> 00:30:54,722
Se sono anime che volete,

455
00:30:54,817 --> 00:30:56,785
io ve ne posso dare a milioni.

456
00:30:56,786 --> 00:30:58,870
Ehi, sbruffoncello,
ti dai una mossa?

457
00:30:58,871 --> 00:31:01,496
Noi proteggiamo le anime del Paradiso,
non le scambiamo.

458
00:31:01,497 --> 00:31:04,910
- Allora siamo d'accordo.
- Non conta la quantità, capo.

459
00:31:05,002 --> 00:31:07,013
Conta il sacrificio.

460
00:31:07,971 --> 00:31:12,502
Per la signora, l'unica cosa importante,
è la propria anima.

461
00:31:12,503 --> 00:31:14,221
E' tutto, per lei.

462
00:31:14,962 --> 00:31:18,299
Lei è disposto a offrire tutto,
signor Crowley?

463
00:31:20,118 --> 00:31:21,471
Tic, toc.

464
00:31:23,274 --> 00:31:26,024
E va bene... avete vinto voi.

465
00:31:26,191 --> 00:31:27,658
Offro...

466
00:31:28,440 --> 00:31:29,655
la mia...

467
00:31:29,756 --> 00:31:30,870
anima!

468
00:31:36,815 --> 00:31:38,479
Signor Crowley...

469
00:31:39,280 --> 00:31:41,743
lei non ha un'anima.

470
00:31:44,025 --> 00:31:45,804
Congratulazioni, tesoro.

471
00:31:46,348 --> 00:31:48,211
Grazie, grazie.

472
00:32:07,809 --> 00:32:09,659
Perdere l'anima...

473
00:32:10,473 --> 00:32:12,130
farà male?

474
00:32:12,492 --> 00:32:13,965
Probabile.

475
00:32:15,882 --> 00:32:17,556
Morirò?

476
00:32:17,557 --> 00:32:20,644
No... ma vorrà essere morta.

477
00:32:21,816 --> 00:32:23,005
Okay.

478
00:32:30,788 --> 00:32:32,242
E' ora.

479
00:32:39,256 --> 00:32:40,755
Sta bene?

480
00:32:41,150 --> 00:32:42,462
Sì.

481
00:32:42,790 --> 00:32:45,161
Mi date un minuto?

482
00:32:47,599 --> 00:32:48,902
Dean, è uno schifo.

483
00:32:49,006 --> 00:32:51,336
Scusami? Stiamo per chiudere
per sempre i cancelli dell'Inferno.

484
00:32:51,337 --> 00:32:53,392
Se vuoi che te lo dica,
ci è andata anche bene.

485
00:33:03,819 --> 00:33:05,651
Mi scusi, signora.

486
00:33:05,683 --> 00:33:07,196
Salve, io sono Sam...

487
00:33:08,339 --> 00:33:09,413
Alfie.

488
00:33:09,414 --> 00:33:10,696
Sono un angelo.

489
00:33:10,945 --> 00:33:12,755
E lavora al Wiener Hut?

490
00:33:12,818 --> 00:33:16,411
No, non... non faccia caso a questo.

491
00:33:16,567 --> 00:33:18,070
Quello che ha fatto...

492
00:33:18,071 --> 00:33:19,621
è straordinario,

493
00:33:19,663 --> 00:33:23,129
e sappia che io e i miei amici
possiamo proteggere suo figlio.

494
00:33:23,130 --> 00:33:26,725
I Winchester sono uomini eccezionali, ma...

495
00:33:27,600 --> 00:33:29,257
sono solo uomini.

496
00:33:29,943 --> 00:33:32,871
- Se Kevin viene con noi...
- Oh, no..

497
00:33:34,084 --> 00:33:38,790
L'ultima volta che degli angeli
hanno aiutato mio figlio, li ho visti morire,

498
00:33:39,093 --> 00:33:41,253
e Kevin è scomparso per un anno.

499
00:33:42,354 --> 00:33:43,413
Quindi,

500
00:33:43,414 --> 00:33:46,033
non se la prenda,

501
00:33:46,034 --> 00:33:48,653
ma correrò questo rischio.

502
00:33:57,017 --> 00:34:00,340
Mjolnir, quanto mi sei mancato.

503
00:34:03,290 --> 00:34:04,693
Dov'è il ragazzo?

504
00:34:06,818 --> 00:34:08,224
Che te ne farai della sua anima?

505
00:34:08,225 --> 00:34:09,757
Quello che mi pare.

506
00:34:10,352 --> 00:34:11,789
Potrei venderla,

507
00:34:12,584 --> 00:34:17,507
o magari la metterò insieme
agli altri miei oggetti preziosi,

508
00:34:17,664 --> 00:34:20,374
che mi fanno dormire sereno la notte.

509
00:34:26,742 --> 00:34:28,633
Quando vuole, cara.

510
00:34:36,008 --> 00:34:37,165
Aspettate!

511
00:34:41,038 --> 00:34:43,053
Ciao, ragazzi.

512
00:34:44,197 --> 00:34:45,352
Crowley.

513
00:34:52,837 --> 00:34:54,873
Non è possibile,
ci sono gli incantesimi di protezione.

514
00:34:54,874 --> 00:34:58,148
La tua "servetta fedele"
mi ha mostrato qualche scappatoia.

515
00:35:01,778 --> 00:35:05,102
Non se la prenda, ma correrò il rischio.

516
00:35:06,619 --> 00:35:10,133
Beh... questa è stata una mossa molto,
molto stupida.

517
00:35:16,842 --> 00:35:21,854
E ci ho rimesso solo un'isola nel sud
del Pacifico. Quanto amo gli accordi.

518
00:35:31,040 --> 00:35:34,227
Non posso fare tutti i miei trucchi,
ma qualcuno sì.

519
00:35:34,228 --> 00:35:35,728
Esci da lei!

520
00:35:38,376 --> 00:35:41,761
Se mi dessero un nichelino per ogni volta
che qualcuno mi urla questa frase...

521
00:35:48,168 --> 00:35:50,471
Vuoi riappropriarti del tuo lato femminile,
eh, Crowley?

522
00:35:50,635 --> 00:35:51,885
Sì, qualcosa del genere.

523
00:35:52,780 --> 00:35:54,416
Coraggio, fatti sotto!

524
00:35:59,370 --> 00:36:01,064
Uno su due non è male.

525
00:36:02,123 --> 00:36:03,355
Tieni d'occhio il ragazzo!

526
00:36:03,718 --> 00:36:06,164
Kevin, no!
Lascia che ci pensi Dean!

527
00:36:06,165 --> 00:36:07,478
Sam, muoviti!

528
00:36:23,582 --> 00:36:24,671
No!

529
00:36:26,288 --> 00:36:28,955
Sai cos'è meglio di un'isola tutta per sé?

530
00:36:29,488 --> 00:36:31,643
Due isole tutte per sé.

531
00:36:42,644 --> 00:36:44,598
Okay, me lo dia.

532
00:36:45,394 --> 00:36:46,645
Me lo ridia.

533
00:36:54,793 --> 00:36:56,802
Dove ha trovato i 5/8 di vergine?

534
00:37:00,915 --> 00:37:02,075
Oh, no.

535
00:37:14,653 --> 00:37:15,966
Mamma!

536
00:37:32,932 --> 00:37:34,680
Beh, è stato eccitante...

537
00:37:37,637 --> 00:37:40,368
Vediamo se riuscirete
a chiudere i cancelli dell'Inferno,

538
00:37:42,733 --> 00:37:44,306
senza questa.

539
00:37:45,337 --> 00:37:47,024
Sorprendente...

540
00:37:47,325 --> 00:37:52,213
quanto frullasse in testa alla cara mammina.
Vuoi sapere chi è il tuo vero padre?

541
00:37:53,198 --> 00:37:55,726
- Che vergogna!
- Crowley.

542
00:37:58,653 --> 00:38:00,712
So che non siamo amici, Kevin,

543
00:38:00,838 --> 00:38:02,393
ma ti do comunque un consiglio...

544
00:38:02,794 --> 00:38:03,949
scappa.

545
00:38:03,993 --> 00:38:06,607
Scappa lontano e velocemente.

546
00:38:06,742 --> 00:38:08,588
Sai, i Winchester...

547
00:38:08,788 --> 00:38:12,072
hanno l'abitudine... di usare le persone,

548
00:38:12,073 --> 00:38:15,108
per poi stare a guardare,
mentre muoiono in modo sanguinoso.

549
00:38:18,774 --> 00:38:20,089
Ci si vede.

550
00:38:38,427 --> 00:38:40,071
Ha detto niente?

551
00:38:47,301 --> 00:38:49,706
Senti, quello che tua madre ha passato...

552
00:38:49,707 --> 00:38:51,008
è l'inferno.

553
00:38:51,009 --> 00:38:52,677
So di che parlo, fidati.

554
00:38:53,737 --> 00:38:56,221
Ma mi sembra tosta, si riprenderà.

555
00:38:59,894 --> 00:39:01,440
Hai cercato di ucciderla.

556
00:39:07,207 --> 00:39:08,815
Ragazzo, nella vita...

557
00:39:08,816 --> 00:39:10,268
Zitto.

558
00:39:10,833 --> 00:39:13,697
Falla finita,
con questi tuoi discorsi di merda.

559
00:39:15,622 --> 00:39:17,333
Voglio solo parlare con la mamma...

560
00:39:18,144 --> 00:39:19,428
da solo.

561
00:39:22,145 --> 00:39:23,271
Certo.

562
00:39:24,991 --> 00:39:26,147
Cinque minuti.

563
00:39:30,894 --> 00:39:32,116
Mamma...

564
00:39:42,800 --> 00:39:44,511
Dean, ma avresti davvero...

565
00:39:45,072 --> 00:39:47,849
Cosa?
Tagliato la gola alla supermamma?

566
00:39:48,241 --> 00:39:50,753
Sì, certo. Magari l'avessi fatto.

567
00:39:51,708 --> 00:39:54,413
- Dean...
- Era Crowley, Sam.

568
00:39:54,414 --> 00:39:57,271
A prescindere dall'involucro di carne
che indossa, avrei dovuto pugnalarlo.

569
00:39:59,992 --> 00:40:02,465
Sì, sarebbe stato uno schifo,
e avrei odiato me stesso, ma...

570
00:40:02,629 --> 00:40:04,708
cosa sarebbe stato mai, un incubo in più?

571
00:40:10,760 --> 00:40:12,932
Non ti sembra che ci sia troppo silenzio,
là dentro?

572
00:40:17,379 --> 00:40:18,634
Kevin?

573
00:40:21,535 --> 00:40:22,803
Kevin!

574
00:40:25,180 --> 00:40:26,851
Ma scherziamo?

575
00:40:28,555 --> 00:40:29,977
- Ehi.
- Sì?

576
00:40:34,287 --> 00:40:35,541
Che c'è scritto?

577
00:40:37,179 --> 00:40:39,007
Che se la sono svignata,

578
00:40:39,008 --> 00:40:40,835
e di non cercarli.

579
00:40:40,836 --> 00:40:43,100
Che, dato che non abbiamo
la tavoletta, Kevin non ci serve più.

580
00:40:43,101 --> 00:40:46,056
Ma a Crowley sì.
Cos'ha in testa, quel ragazzo?

581
00:40:47,427 --> 00:40:50,367
Crede che le persone che non
mi servono più, muoiono, prima o poi.

582
00:40:53,240 --> 00:40:54,700
Dean, non...

583
00:40:55,226 --> 00:40:56,898
non è vero, lo sai.

584
00:41:01,078 --> 00:41:02,167
Dean...

585
00:41:02,768 --> 00:41:03,956
Dean!

586
00:41:05,981 --> 00:41:07,141
Dean!

587
00:41:07,142 --> 00:41:09,942
Sottotitoli: Silviabbà, seanma,
Elanor, Manchester

588
00:41:09,943 --> 00:41:12,343
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

