1
00:00:00,955 --> 00:00:03,380
<i>Mystic Falls... dove sono nato.</i>

2
00:00:04,022 --> 00:00:05,479
<i>Questa e' la mia casa.</i>

3
00:00:05,691 --> 00:00:06,712
<i>E la mia.</i>

4
00:00:07,080 --> 00:00:08,080
<i>E la mia.</i>

5
00:00:08,415 --> 00:00:11,383
<i>Per centinaia di anni creature
soprannaturali hanno vissuto tra noi.</i>

6
00:00:11,413 --> 00:00:14,648
<i>Vampiri, lupi mannari,
doppelganger, streghe.</i>

7
00:00:14,678 --> 00:00:16,068
<i>E anche ibridi.</i>

8
00:00:16,151 --> 00:00:19,739
- <i>Ci sono coloro che le proteggono.</i>
- Lo Sceriffo ha una figlia vampiro.

9
00:00:19,769 --> 00:00:22,657
<i>E il nostro adorabile Sindaco ha un
figlio che e' per meta' vampiro</i>

10
00:00:22,687 --> 00:00:25,793
- <i>e per meta' lupo mannaro.
- E coloro che le vogliono morte.</i>

11
00:00:25,823 --> 00:00:27,267
<i>Ci sono amici.</i>

12
00:00:27,364 --> 00:00:28,463
<i>Nemici.</i>

13
00:00:28,493 --> 00:00:29,776
<i>Coloro che amiamo.</i>

14
00:00:31,155 --> 00:00:32,829
<i>E coloro che abbiamo perso.</i>

15
00:00:33,859 --> 00:00:35,135
Matt, attento!

16
00:00:37,172 --> 00:00:38,412
<i>E poi ci sono io.</i>

17
00:00:41,151 --> 00:00:42,188
<i>Sono umana.</i>

18
00:00:45,508 --> 00:00:46,688
<i>Almeno lo ero.</i>

19
00:01:12,820 --> 00:01:14,500
- Stefan...
- Ehi.

20
00:01:15,206 --> 00:01:16,597
Sono qui.

21
00:01:17,093 --> 00:01:19,273
Hai continuato a perdere e
riprendere conoscenza per ore.

22
00:01:19,303 --> 00:01:20,855
Cosa e' successo?

23
00:01:22,815 --> 00:01:24,315
Hai avuto un incidente.

24
00:01:25,378 --> 00:01:26,400
Oh, mio Dio.

25
00:01:27,182 --> 00:01:28,773
- Matt e'...
- Vivo?

26
00:01:30,824 --> 00:01:32,134
Chiedilo a Stefan,

27
00:01:32,164 --> 00:01:33,467
l'eroe.

28
00:01:35,205 --> 00:01:36,205
Sta bene.

29
00:01:37,056 --> 00:01:38,248
Grazie.

30
00:01:39,566 --> 00:01:41,066
Pensavo di essere...

31
00:01:41,839 --> 00:01:43,818
- Come hai fatto...
- A salvarti?

32
00:01:44,574 --> 00:01:45,905
Non l'ha fatto.

33
00:01:47,113 --> 00:01:50,685
Quando Jeremy ti ha portato in ospedale,
prima che succedesse tutto questo,

34
00:01:50,715 --> 00:01:54,085
le tue ferite erano peggiori di
quanto tutti avessero immaginato.

35
00:01:54,886 --> 00:01:56,419
Meredith Fell ha fatto una scelta.

36
00:01:56,449 --> 00:01:58,357
Ha usato il sangue di Damon per curarti.

37
00:01:58,387 --> 00:02:00,682
E quando Rebekah ha fatto uscire
di strada l'auto di Matt,

38
00:02:00,712 --> 00:02:03,256
avevi sangue di vampiro
nell'organismo, Elena.

39
00:02:05,278 --> 00:02:06,634
Oh, mio Dio.

40
00:02:08,592 --> 00:02:10,265
Vuol dire che...

41
00:02:12,257 --> 00:02:13,474
Sono morta?

42
00:02:15,650 --> 00:02:17,895
No. No, no, no!

43
00:02:18,352 --> 00:02:20,425
No, non doveva andare cosi'!

44
00:02:20,455 --> 00:02:23,735
Forse non andra' cosi'. Ho parlato con
Bonnie, ha detto che e' forte come non mai.

45
00:02:23,765 --> 00:02:25,252
Forse puo' aiutarti.

46
00:02:25,282 --> 00:02:28,520
No, l'unica cosa che puo' aiutarti e'
nutrirti e completare la transizione.

47
00:02:28,550 --> 00:02:30,607
Abbiamo tutto il giorno prima
che debba nutrirsi, Damon.

48
00:02:30,637 --> 00:02:32,868
E' un giorno intero per esplorare
tutte le possibili vie d'uscita.

49
00:02:32,898 --> 00:02:34,277
Non ci sono vie d'uscita!

50
00:02:34,307 --> 00:02:37,032
Conosciamo tutti la procedura,
ti nutri o muori.

51
00:02:37,458 --> 00:02:39,263
Non c'e' una porta numero tre.

52
00:02:39,615 --> 00:02:41,335
Io ero pronta a morire.

53
00:02:42,400 --> 00:02:44,256
Dovevo morire, io non...

54
00:02:44,375 --> 00:02:47,657
Non voglio diventare...
non posso diventare un vampiro!

55
00:02:48,729 --> 00:02:51,090
Se Bonnie puo' fare qualcosa,
dobbiamo provarci.

56
00:02:51,120 --> 00:02:52,955
Lo faremo. Le proveremo tutte.

57
00:02:55,234 --> 00:02:56,925
La scelta e' tua, Elena.

58
00:02:57,813 --> 00:02:59,005
Come sempre.

59
00:03:06,289 --> 00:03:10,430
<b>Traduzione: bri, ari1985, SnowBells
AboutAGirl, Eliza86, Arkady86, FallenKyra</b>

60
00:03:10,460 --> 00:03:13,291
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

61
00:03:13,476 --> 00:03:16,843
Bravo, illudila per una cosa che non e'
mai successa nella storia del vampirismo.

62
00:03:16,873 --> 00:03:20,733
Tu non c'eri quando Elena mi ha guardato e mi
ha detto che non avrebbe mai voluto questo.

63
00:03:20,763 --> 00:03:23,122
- Allora non avresti dovuto lasciarla morire.
- Non volevo che morisse,

64
00:03:23,152 --> 00:03:24,994
mi ha chiesto di aiutare
prima Matt e l'ho fatto.

65
00:03:25,024 --> 00:03:28,598
E ora il mondo ha un
quarterback in piu'.

66
00:03:29,344 --> 00:03:30,679
Bravo, fratello.

67
00:03:32,756 --> 00:03:34,213
Ho fatto una scelta

68
00:03:34,368 --> 00:03:36,732
di cui mi pentiro' per tutta la vita.

69
00:03:37,755 --> 00:03:39,941
Ora lasciami cercare di rimediare.

70
00:04:08,694 --> 00:04:09,694
Jer!

71
00:04:15,788 --> 00:04:16,788
Stai bene?

72
00:04:17,237 --> 00:04:19,899
Ho visto Vicki affrontare tutto questo,
era in uno stato pietoso.

73
00:04:19,929 --> 00:04:21,527
Le sue emozioni erano instabili.

74
00:04:21,557 --> 00:04:24,073
Le tornarono alla mente un
sacco di vecchi ricordi.

75
00:04:24,103 --> 00:04:25,106
Sto bene.

76
00:04:25,136 --> 00:04:27,680
- Non sono Vicki.
- No, non lo sei. Tu sei tu.

77
00:04:27,895 --> 00:04:31,083
Fai finta che vada tutto bene perche'
nessuno si preoccupi di te, ma...

78
00:04:31,113 --> 00:04:33,918
- hai bisogno di aiuto.
- Ho detto che sto bene, ok?

79
00:04:36,073 --> 00:04:37,617
Mi dispiace, io...

80
00:04:39,470 --> 00:04:41,383
- Hai parlato con Bonnie?
- Si'.

81
00:04:41,413 --> 00:04:44,820
Quando mi hanno sparato ha supplicato gli
spiriti delle streghe di riportarmi indietro.

82
00:04:44,850 --> 00:04:47,494
- E loro l'hanno ascoltata.
- Si', ma le conseguenze sono state orribili.

83
00:04:47,524 --> 00:04:51,362
E cosa potrebbe essere piu' orribile
di vederti trasformare in un vampiro?

84
00:04:51,947 --> 00:04:53,578
Ho bisogno di mia sorella.

85
00:04:53,963 --> 00:04:55,719
Non di un altro vampiro.

86
00:04:57,693 --> 00:04:59,557
Troveremo una via d'uscita.

87
00:05:00,555 --> 00:05:01,906
Andra' tutto bene.

88
00:05:01,972 --> 00:05:02,976
Lo spero.

89
00:05:21,670 --> 00:05:23,003
E' bello, vero?

90
00:05:24,922 --> 00:05:28,359
Cosa ci fa qui, Klaus? Il patto con Tyler
era che avresti lasciato il suo corpo

91
00:05:28,389 --> 00:05:30,420
e che saresti entrato in
un altro appena possibile.

92
00:05:30,450 --> 00:05:33,301
Si', quando pensavo che sarei
diventato un mucchio di cenere.

93
00:05:33,331 --> 00:05:37,453
Ma a quanto pare il destino e l'ossigeno
sono intervenuti ed eccomi qua.

94
00:05:37,663 --> 00:05:39,973
- Rimettimi a posto.
- Non posso ora.

95
00:05:40,533 --> 00:05:43,454
Il tuo professore di storia ha detto al
Consiglio la verita' su Tyler e Caroline.

96
00:05:43,484 --> 00:05:45,258
Sono sul piede di guerra
e questo corpo e' debole.

97
00:05:45,288 --> 00:05:47,111
Devo aiutare Elena prima
che debba nutrirsi.

98
00:05:47,141 --> 00:05:50,286
- Elena e' morta, e non e' piu' affar mio.
- Dimentichi chi ti ha salvato la vita.

99
00:05:50,316 --> 00:05:52,934
Dimentichi che posso
strapparti la lingua!

100
00:05:53,227 --> 00:05:56,024
Ora... rimettimi... a posto.

101
00:05:56,209 --> 00:05:58,858
Se Elena resta umana, avrai ancora
la tua fornitura infinita di sangue

102
00:05:58,888 --> 00:06:02,464
per creare i tuoi ibridi.
Non e' cio' che vuoi veramente?

103
00:06:10,260 --> 00:06:13,335
Valgono le solite regole.
Nessuno deve saperlo. Nessuno.

104
00:06:14,181 --> 00:06:15,709
Hai capito, Bonnie?

105
00:06:24,047 --> 00:06:28,431
Pastore Young. A cosa dobbiamo l'onore?
E non mi dica che e' di nuovo la pressione.

106
00:06:28,461 --> 00:06:30,460
In realta', dottoressa Fell,
vorrei che lo fosse.

107
00:06:30,490 --> 00:06:33,191
La banca del sangue e' nel seminterrato.
Uno di voi perlustri le stanze.

108
00:06:33,221 --> 00:06:35,517
- Cosa sta facendo?
- Incremento le misure di sicurezza.

109
00:06:35,547 --> 00:06:37,809
Il sangue qui ha l'abitudine
di volare via dagli scaffali.

110
00:06:37,839 --> 00:06:39,972
- Chi le ha dato l'autorita'?
- Il Consiglio.

111
00:06:40,002 --> 00:06:44,671
Mi hanno affidato la sicurezza della citta'.
E a differenza di alcune famiglie fondatrici,

112
00:06:44,701 --> 00:06:47,289
- non ho conflitti d'interesse.
- Cosa vorrebbe dire?

113
00:06:47,319 --> 00:06:49,840
Alaric Saltzman ci ha
detto tutto, Meredith.

114
00:06:50,035 --> 00:06:53,059
Credo sia il momento che
cerchi un altro lavoro.

115
00:06:55,531 --> 00:06:59,523
- Elena non vuole essere un vampiro.
- Non vuole essere morta, e ora non lo e'.

116
00:06:59,766 --> 00:07:02,517
- Non e' colpa tua, Matt.
- E' solo colpa mia.

117
00:07:02,547 --> 00:07:04,557
Stavo guidando io. Sono stato salvato.

118
00:07:04,587 --> 00:07:06,914
- E' un vampiro a causa mia!
- Piano con la parola con la "v".

119
00:07:06,944 --> 00:07:09,760
Sono una fuggitiva, ricordi? Dovrei essere
gia' a meta' strada per la Florida.

120
00:07:09,790 --> 00:07:13,206
Se il Consiglio ti da' la caccia,
allora perche' sei qui?

121
00:07:13,580 --> 00:07:15,369
Perche' non so dove andare.

122
00:07:17,092 --> 00:07:21,039
Tyler e' morto ed e' tutto
diverso ora. E io...

123
00:07:29,778 --> 00:07:31,404
Posso aiutarla?

124
00:07:32,103 --> 00:07:33,192
Mi scusi.

125
00:07:35,489 --> 00:07:36,676
Tutto ok qui.

126
00:07:42,822 --> 00:07:44,893
- Che succede?
- Dobbiamo solo farle qualche domanda

127
00:07:44,923 --> 00:07:48,064
- riguardo a suo figlio.
- Non puo' arrestarmi. Sono il Sindaco.

128
00:07:48,094 --> 00:07:49,547
Non lo e' piu'.

129
00:07:50,556 --> 00:07:52,820
Mi dispiace, Liz.
Oggi non andrai al lavoro.

130
00:07:52,850 --> 00:07:54,313
Di cosa sta parlando?

131
00:07:55,988 --> 00:07:59,184
- Che succede?
- Loro prenderanno il tuo distintivo.

132
00:07:59,214 --> 00:08:01,442
Non sei piu' adatta a proteggerci.

133
00:08:01,783 --> 00:08:03,818
Non avete idea contro
cosa vi siete messi.

134
00:08:03,848 --> 00:08:06,649
Al contrario, Liz.
Ho gia' preso i tuoi agenti.

135
00:08:06,679 --> 00:08:10,568
Abbiamo tutta la fornitura di verbena,
inclusa la scorta trovata in casa Salvatore.

136
00:08:10,598 --> 00:08:12,490
Stiamo per fare la nostra mossa.

137
00:08:16,187 --> 00:08:19,441
- Mamma! Ehi.
- <i>Caroline, dove sei? Spero lontano.</i>

138
00:08:19,471 --> 00:08:21,222
Dove sono? Ottima domanda.

139
00:08:21,715 --> 00:08:23,814
Vedo solo tante noiose strade.

140
00:08:24,269 --> 00:08:25,927
Perche'? Va tutto bene?

141
00:08:27,098 --> 00:08:28,728
<i>Caroline, che succede?</i>

142
00:08:44,242 --> 00:08:45,659
E' disgustoso.

143
00:08:45,689 --> 00:08:47,982
- No, e'...
- E' disgustoso.

144
00:08:48,502 --> 00:08:50,309
Si', sto per vomitare.

145
00:08:54,943 --> 00:08:59,561
Non pensavo che l'avrei mai detto, ma non
riesco a smettere di pensare al sangue.

146
00:09:01,672 --> 00:09:03,542
Avrei dovuto salvare prima te.

147
00:09:03,572 --> 00:09:06,179
- Cosi' non avresti sopportato tutto questo.
- No, se avessi salvato me,

148
00:09:06,209 --> 00:09:07,721
Matt sarebbe morto.

149
00:09:07,751 --> 00:09:10,121
Cosa avrei dovuto
sopportare in quel caso?

150
00:09:12,502 --> 00:09:13,876
Stefan, ascoltami.

151
00:09:14,321 --> 00:09:15,908
Hai fatto la cosa giusta.

152
00:09:16,226 --> 00:09:18,472
Hai fatto cio' che fai sempre:
hai rispettato le mie scelte.

153
00:09:18,502 --> 00:09:21,008
E cosa dovrei fare se Bonnie non
trovasse un modo per aiutarti, eh?

154
00:09:21,038 --> 00:09:25,228
Perche' poi avrai un'altra scelta da fare.
O ti lasci morire o diventi un vampiro.

155
00:09:25,258 --> 00:09:28,714
Beh, allora attraverseremo quel
ponte quando ci arriveremo.

156
00:09:30,493 --> 00:09:31,777
Oh, mio Dio. Ho...

157
00:09:32,379 --> 00:09:33,812
Ho per caso detto:

158
00:09:33,842 --> 00:09:35,728
"attraverseremo quel ponte"?

159
00:09:39,047 --> 00:09:42,287
Stai ridendo. Sono certo che non
pensi sia davvero divertente.

160
00:09:43,460 --> 00:09:44,460
Non...

161
00:09:44,783 --> 00:09:46,610
non riesco a smettere.

162
00:09:46,640 --> 00:09:50,279
Le tue emozioni sono un
po' amplificate oggi.

163
00:09:53,318 --> 00:09:54,718
Molto amplificate.

164
00:10:00,068 --> 00:10:01,068
Ehi...

165
00:10:05,441 --> 00:10:06,637
Va tutto bene.

166
00:10:07,694 --> 00:10:08,797
Va tutto bene.

167
00:10:08,827 --> 00:10:10,486
Mi dispiace, io...

168
00:10:12,551 --> 00:10:13,651
Ascoltami.

169
00:10:15,462 --> 00:10:17,328
Qualunque cosa succeda,

170
00:10:17,358 --> 00:10:18,808
io sono qui per te.

171
00:10:19,372 --> 00:10:20,835
Posso aiutarti.

172
00:10:21,795 --> 00:10:23,879
Si', io... io...

173
00:10:29,063 --> 00:10:31,323
Perche' non torni di sopra, li' e' buio.

174
00:10:32,088 --> 00:10:33,238
Ripulisco io.

175
00:10:50,187 --> 00:10:52,000
Pensavo te ne fossi andato.

176
00:10:52,030 --> 00:10:53,230
Bel pigiamino.

177
00:10:54,897 --> 00:10:56,497
<i>Sono stanca, Damon.</i>

178
00:11:05,519 --> 00:11:07,079
Ti ho riportato questa.

179
00:11:07,280 --> 00:11:08,930
L'avevo data per persa.

180
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Grazie.

181
00:11:23,140 --> 00:11:24,890
<i>Ho solo una cosa da dire.</i>

182
00:11:25,125 --> 00:11:26,999
Perche' devi dirla con
il mio ciondolo in mano?

183
00:11:27,029 --> 00:11:29,228
Perche' quello che sto per dire...

184
00:11:31,175 --> 00:11:34,371
e' forse la cosa piu' egoista
che abbia mai detto nella vita.

185
00:11:35,598 --> 00:11:36,729
Damon, non farlo.

186
00:11:36,759 --> 00:11:38,515
No, almeno una volta devo dirlo.

187
00:11:38,545 --> 00:11:40,595
E tu devi solo sentirtelo dire.

188
00:11:42,320 --> 00:11:43,666
Ti amo, Elena.

189
00:11:45,214 --> 00:11:47,264
Ed e' proprio perche' ti amo...

190
00:11:49,033 --> 00:11:51,333
che non posso fare l'egoista con te.

191
00:11:53,239 --> 00:11:55,139
Per questo non puoi saperlo.

192
00:11:56,960 --> 00:11:58,410
Io non ti merito...

193
00:12:03,153 --> 00:12:04,653
ma mio fratello si'.

194
00:12:19,051 --> 00:12:21,851
Dio, quanto vorrei che
non dovessi scordarlo.

195
00:12:24,848 --> 00:12:25,848
Ma devi.

196
00:13:06,006 --> 00:13:08,411
Sappi che non ci si avvicina
di nascosto a una signora.

197
00:13:08,441 --> 00:13:09,465
Ottimo consiglio.

198
00:13:09,495 --> 00:13:10,845
Ne hai vista una?

199
00:13:12,549 --> 00:13:14,762
Che tragedia e' capitata a Elena.

200
00:13:15,232 --> 00:13:17,332
Non per peggiorare le cose, ma...

201
00:13:17,447 --> 00:13:20,047
almeno Matt ha
l'assicurazione sull'auto?

202
00:13:52,158 --> 00:13:53,275
Stefan!

203
00:13:54,559 --> 00:13:56,059
Elena, non muoverti.

204
00:14:06,946 --> 00:14:08,056
MAMMA

205
00:14:08,249 --> 00:14:09,946
Donna assillante.

206
00:14:11,732 --> 00:14:12,916
Ehi, mamma.

207
00:14:12,946 --> 00:14:14,781
- Come stai?
- Tyler, grazie a Dio.

208
00:14:14,811 --> 00:14:16,039
Stai bene?

209
00:14:16,069 --> 00:14:17,942
<i>Si', perche'?</i> Che succede?

210
00:14:17,972 --> 00:14:19,883
Il pastore Young mi ha
arrestata stamattina.

211
00:14:19,913 --> 00:14:23,789
Il Consiglio ha insistito per farmi dire
dove fossi. Tyler, non dirmi dove sei.

212
00:14:23,819 --> 00:14:26,388
- Meno so e meglio e'.
- <i>Mamma, sto bene.</i>

213
00:14:27,126 --> 00:14:29,181
- Tranquilla.
- <i>Non rispondevi al telefono, tesoro.</i>

214
00:14:29,211 --> 00:14:31,451
Temevo che tu fossi con Caroline.

215
00:14:31,481 --> 00:14:32,481
Perche'?

216
00:14:32,968 --> 00:14:34,818
Che e' successo a Caroline?

217
00:14:35,650 --> 00:14:37,306
Il Consiglio l'ha presa.

218
00:14:37,472 --> 00:14:39,364
Che vuoi dire che l'hanno presa?

219
00:14:53,548 --> 00:14:54,998
Corde alla verbena.

220
00:14:56,681 --> 00:14:58,947
A quanto pare Alaric ha detto
di noi a tutto il Consiglio.

221
00:14:58,977 --> 00:15:00,227
Il Consiglio...

222
00:15:01,326 --> 00:15:03,626
Cosa penseranno mai di potermi fare?

223
00:15:11,962 --> 00:15:13,612
Che cavolo e' successo?

224
00:15:22,150 --> 00:15:23,158
Tyler?

225
00:15:23,188 --> 00:15:25,645
Uccidermi e' piu'
difficile di quanto credi.

226
00:15:28,159 --> 00:15:29,159
Sei vivo?

227
00:15:30,789 --> 00:15:31,905
Sei vivo!

228
00:15:32,091 --> 00:15:34,741
Non abbiamo tempo.
Forza. Dobbiamo andare.

229
00:15:36,745 --> 00:15:38,045
Aspetta, e io?

230
00:15:39,525 --> 00:15:41,425
Tienili occupati, sorellina.

231
00:15:45,095 --> 00:15:46,345
E' impossibile!

232
00:15:54,557 --> 00:15:55,667
Sono andati via.

233
00:15:55,697 --> 00:15:57,646
Chiunque abbia preso Rebekah
ha preso anche loro.

234
00:15:57,676 --> 00:15:59,819
Ti prego, dimmi che puoi fare
qualcosa. Qualunque cosa.

235
00:15:59,849 --> 00:16:02,679
No. Il Consiglio ha impedito a me e
Carol l'accesso ai nostri uffici,

236
00:16:02,709 --> 00:16:04,333
ai documenti, i computer, tutto.

237
00:16:04,363 --> 00:16:06,385
Quindi, il Sindaco e lo Sceriffo

238
00:16:06,415 --> 00:16:09,146
non hanno mai pensato a
un piano di riserva, Liz?

239
00:16:09,176 --> 00:16:10,615
Damon, calmati.

240
00:16:10,645 --> 00:16:13,824
Quando Caroline ha chiamato per dire che
era scappata sapeva dove volevano portarla?

241
00:16:13,854 --> 00:16:17,432
No, solo che era in un furgone nel bel mezzo
del nulla e che era riuscita a fuggire.

242
00:16:17,462 --> 00:16:20,571
Perfetto. Adesso dobbiamo solo
cercare nel mezzo del nulla.

243
00:16:22,376 --> 00:16:23,376
Ehi...

244
00:16:23,708 --> 00:16:24,862
Elena e' qui?

245
00:16:26,888 --> 00:16:30,071
Per quale motivo sei tu
quello a restare in vita?

246
00:16:30,101 --> 00:16:32,184
Damon, basta! Non e' stata colpa sua!

247
00:16:32,214 --> 00:16:34,114
Lascialo andare, Damon. Subito.

248
00:16:45,797 --> 00:16:47,776
Vuoi ancora fare la scrittrice?

249
00:16:48,719 --> 00:16:53,036
Ricordo quando leggevi le tue storielle a
mia figlia, quando le facevi da babysitter.

250
00:16:53,715 --> 00:16:55,865
Ama ancora scrivere, grazie a te.

251
00:16:55,920 --> 00:16:57,292
Perche' mi ha portato qui?

252
00:16:57,322 --> 00:16:59,491
Qui i miei agenti possono proteggerci.

253
00:16:59,521 --> 00:17:02,271
Nessun vampiro e' stato
invitato a entrare.

254
00:17:02,499 --> 00:17:04,899
<i>Senti, Elena, so che sembra assurdo,</i>

255
00:17:04,965 --> 00:17:09,050
<i>ma anni fa sono stati i tuoi genitori a
promuovere un piano di emergenza come questo.</i>

256
00:17:09,080 --> 00:17:11,569
<i>Non avrei mai pensato che un giorno
l'avremmo messo in pratica.</i>

257
00:17:11,599 --> 00:17:12,599
Elena?

258
00:17:13,787 --> 00:17:14,787
Stai bene?

259
00:17:16,209 --> 00:17:17,409
Dov'e' Stefan?

260
00:17:18,470 --> 00:17:20,877
In un luogo in cui non
puo' farti del male.

261
00:17:20,907 --> 00:17:22,412
Non mi farebbe mai del male.

262
00:17:22,442 --> 00:17:23,997
Non sa quel che dice.

263
00:17:24,202 --> 00:17:27,613
Beh, so che ovunque tu vada,
i vampiri Salvatore ti seguono.

264
00:17:30,544 --> 00:17:31,547
Hai fame?

265
00:17:32,012 --> 00:17:33,012
No.

266
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
Quindi,

267
00:17:37,187 --> 00:17:38,737
tratterremo Stefan

268
00:17:39,357 --> 00:17:42,232
fino a che Damon verra' a cercarvi.

269
00:17:42,405 --> 00:17:43,905
E useremo Rebekah

270
00:17:44,084 --> 00:17:46,734
per far tornare i suoi
fratelli in citta'.

271
00:17:46,787 --> 00:17:49,687
Ci darai il paletto di
quercia bianca e poi...

272
00:17:50,883 --> 00:17:53,690
stermineremo la razza
dei vampiri per sempre.

273
00:18:00,066 --> 00:18:01,816
C'e' qualcosa che non va?

274
00:18:02,517 --> 00:18:03,892
Elena, stai bene?

275
00:18:04,965 --> 00:18:05,965
Si'.

276
00:18:17,644 --> 00:18:19,623
No, devo andarmene da qui.

277
00:18:25,147 --> 00:18:26,197
Prendetela!

278
00:18:44,347 --> 00:18:47,805
Pensavo che non ti avrei piu' rivisto.
Non capisco. Come puoi essere vivo?

279
00:18:47,835 --> 00:18:49,833
Sembrera' incredibile, ma...

280
00:19:04,024 --> 00:19:05,334
Con calma, tesoro.

281
00:19:05,364 --> 00:19:07,809
Momento sbagliato, posto sbagliato,
attrezzatura sbagliata.

282
00:19:07,839 --> 00:19:10,488
Sei vivo per miracolo.
Siamo due fuggitivi in fuga.

283
00:19:10,518 --> 00:19:13,600
Tutto porta a sesso bollente
tra ibrido e vampiro.

284
00:19:21,798 --> 00:19:23,498
Mi hai chiamata "tesoro"?

285
00:19:25,614 --> 00:19:26,964
Non lo so, tesoro.

286
00:19:27,189 --> 00:19:28,239
L'ho fatto?

287
00:19:30,569 --> 00:19:32,204
Che diavolo hai fatto a Tyler?

288
00:19:32,234 --> 00:19:33,984
Ecco cosa mi piace di te.

289
00:19:34,399 --> 00:19:36,131
Sei molto piu' di un bel faccino.

290
00:19:36,161 --> 00:19:37,211
Oh, mio Dio.

291
00:19:37,372 --> 00:19:38,372
Sei Klaus.

292
00:19:38,594 --> 00:19:39,933
Sei disgustoso!

293
00:19:39,963 --> 00:19:41,863
E tu baci meravigliosamente.

294
00:19:43,965 --> 00:19:44,965
Ascolta.

295
00:19:45,234 --> 00:19:47,619
Non ero obbligato a rischiare di
essere scoperto per salvarti.

296
00:19:47,649 --> 00:19:51,321
Oh, hai fatto una cosa quasi decente e
pensi di essere diventato il mio eroe?

297
00:19:51,351 --> 00:19:53,440
Devo andare a disinfettarmi la bocca.

298
00:19:53,470 --> 00:19:54,849
La tua bocca mi ha aggredito.

299
00:19:54,879 --> 00:19:56,255
Ero solo una povera vittima.

300
00:19:56,285 --> 00:19:58,777
- Riporta indietro Tyler.
- Con piacere.

301
00:19:58,807 --> 00:20:00,801
Allora forse accettero'
la tua proposta di...

302
00:20:00,831 --> 00:20:02,432
sesso ibrido bollente.

303
00:20:23,628 --> 00:20:27,925
- Gli spiriti non vogliono ascoltare.
- Tutto qua? Non possiamo fare altro?

304
00:20:29,322 --> 00:20:31,291
Potrei provare qualcos'altro.

305
00:20:31,321 --> 00:20:32,321
Cosa?

306
00:20:32,351 --> 00:20:33,351
Fallo.

307
00:20:35,612 --> 00:20:37,766
Se le streghe non vogliono
aiutarmi a salvare Elena,

308
00:20:37,796 --> 00:20:40,554
allora forse posso andare nell'altro
lato e riportarla indietro io stessa.

309
00:20:40,584 --> 00:20:42,414
L'altro lato? Li' ci sono i morti.

310
00:20:42,444 --> 00:20:44,826
E' ancora in transizione,
ne' morta ne' viva.

311
00:20:44,856 --> 00:20:47,255
E se il suo spirito esistesse
in entrambi i lati?

312
00:20:47,285 --> 00:20:50,935
Anche se avessi ragione,
come potresti andarci? Non sei morta.

313
00:20:52,334 --> 00:20:53,567
No. No, Bonnie!

314
00:20:53,597 --> 00:20:57,126
Sono riuscita a fermarti il cuore per
fermare Klaus, faro' lo stesso col mio.

315
00:20:57,156 --> 00:21:00,206
Le streghe godono di una certa liberta'
nell'altro lato. Trovero' Elena...

316
00:21:00,236 --> 00:21:02,821
- e la riportero' indietro con me.
- Sempre se riuscirai a svegliarti.

317
00:21:02,851 --> 00:21:04,501
Adesso sono piu' forte.

318
00:21:04,531 --> 00:21:07,281
- Ho trovato una nuova fonte di potere.
- Una nuova fonte di potere?

319
00:21:07,311 --> 00:21:09,117
Che razza di potere ti
permette di ucciderti

320
00:21:09,147 --> 00:21:12,242
e di riportare qualcuno indietro
con te dal regno dei morti?

321
00:21:12,272 --> 00:21:14,318
Vuoi salvare Elena o no?

322
00:21:17,302 --> 00:21:19,777
Con la tua verbena e le armi di Alaric,
potrebbero essere ovunque.

323
00:21:19,807 --> 00:21:21,507
Dai, ragazzi, ragionate.

324
00:21:21,706 --> 00:21:23,558
Non e' semplice trattenere un vampiro.

325
00:21:23,588 --> 00:21:25,138
Acciaio rinforzato,

326
00:21:25,168 --> 00:21:26,354
porte di ferro.

327
00:21:26,384 --> 00:21:28,418
Il pastore ha un ranch
per allevare il bestiame.

328
00:21:28,448 --> 00:21:30,748
I recinti possono essere rinforzati.

329
00:21:31,345 --> 00:21:33,545
E' un luogo isolato, fuori citta'.

330
00:21:35,695 --> 00:21:36,995
Guarda un po'...

331
00:21:37,393 --> 00:21:40,382
Sembra che tu abbia l'opportunita' di
dimostrare quanto sia dispiaciuto.

332
00:21:40,412 --> 00:21:41,412
Andiamo.

333
00:22:07,398 --> 00:22:09,148
Pensavo di averti uccisa.

334
00:22:10,237 --> 00:22:11,237
Dove sono?

335
00:22:11,267 --> 00:22:15,817
Hanno pensato che fossi un vampiro,
quindi ti hanno rinchiusa qui assieme a noi.

336
00:22:15,906 --> 00:22:17,032
Dov'e' Stefan?

337
00:22:17,062 --> 00:22:18,362
Elena, sono qua.

338
00:22:18,862 --> 00:22:19,862
Stai bene?

339
00:22:20,240 --> 00:22:21,240
Stefan...

340
00:22:23,715 --> 00:22:25,215
devo nutrirmi.

341
00:22:27,838 --> 00:22:29,988
Ho capito che sta succedendo qui.

342
00:22:30,862 --> 00:22:34,035
Sei morta con sangue di vampiro
nell'organismo e non ti sei nutrita,

343
00:22:34,065 --> 00:22:37,815
e ora sei chiusa qui senza una
goccia di sangue umano in vista.

344
00:22:38,327 --> 00:22:39,927
Questo e' un problema.

345
00:22:40,257 --> 00:22:41,524
Ignorala.

346
00:22:41,800 --> 00:22:44,255
Qualcuno ha fatto i
calcoli o devo farli io?

347
00:22:44,285 --> 00:22:45,635
Direi che hai

348
00:22:45,921 --> 00:22:49,613
meno di tre ore per nutrirti
prima che io possa vederti morire

349
00:22:49,643 --> 00:22:51,455
ancora una volta.

350
00:22:54,791 --> 00:22:57,241
La mia giornata e' migliorata un sacco.

351
00:23:23,773 --> 00:23:24,889
Oh, mio Dio.

352
00:23:28,044 --> 00:23:30,194
Bonnie. Bonnie, apri gli occhi.

353
00:23:32,215 --> 00:23:34,465
Bonnie, non posso lasciartelo fare.

354
00:23:36,610 --> 00:23:37,760
Morirai!

355
00:23:41,597 --> 00:23:43,247
Che diavolo e' questo?

356
00:23:45,143 --> 00:23:46,193
Bonnie, no!

357
00:23:48,685 --> 00:23:50,489
Bonnie! Bonnie, svegliati!

358
00:23:51,263 --> 00:23:52,663
Bonnie, svegliati!

359
00:24:00,615 --> 00:24:01,615
Elena...

360
00:24:08,354 --> 00:24:09,565
ritorna.

361
00:24:10,511 --> 00:24:11,761
Ritorna, Elena.

362
00:24:24,236 --> 00:24:25,236
Stefan?

363
00:24:27,242 --> 00:24:29,342
Stefan, sta succedendo qualcosa.

364
00:24:31,239 --> 00:24:32,839
Stiamo andando a casa.

365
00:24:36,752 --> 00:24:37,752
No.

366
00:24:46,159 --> 00:24:48,075
Nonna? Che stai facendo?

367
00:24:48,180 --> 00:24:49,630
Non puoi stare qui.

368
00:24:50,314 --> 00:24:52,433
Stai lontana da questo
tipo di oscurita'.

369
00:24:52,463 --> 00:24:53,847
Elena ha bisogno di me.

370
00:24:53,877 --> 00:24:55,787
Non devi risolverlo tu questo problema.

371
00:24:55,817 --> 00:24:58,640
Ora vattene. Prima che loro
cerchino di trattenerti qui.

372
00:24:58,670 --> 00:25:00,685
Nonna? Ti prego!

373
00:25:00,715 --> 00:25:04,685
Questa magia e' oscura, Bonnie.
Non e' nel disegno della natura.

374
00:25:04,861 --> 00:25:08,105
Se la userai di nuovo gli
spiriti scateneranno la loro ira

375
00:25:08,135 --> 00:25:10,209
in modi che ti faranno soffrire.

376
00:25:10,239 --> 00:25:11,967
Stanne lontana.

377
00:25:13,116 --> 00:25:14,116
Vattene!

378
00:25:14,750 --> 00:25:16,150
Bonnie, svegliati!

379
00:25:16,180 --> 00:25:17,799
Svegliati! Forza...

380
00:25:18,624 --> 00:25:19,874
apri gli occhi.

381
00:25:24,429 --> 00:25:25,529
Sei sveglia!

382
00:25:26,675 --> 00:25:27,675
Sei viva.

383
00:25:28,992 --> 00:25:30,542
Non ci sono riuscita.

384
00:25:33,503 --> 00:25:34,903
Non ha funzionato.

385
00:25:40,451 --> 00:25:42,401
- Stefan?
- Che e' successo?

386
00:25:43,891 --> 00:25:45,291
Non ho piu' tempo.

387
00:25:45,978 --> 00:25:47,392
Ho bisogno di sangue.

388
00:25:49,014 --> 00:25:50,114
Sto morendo.

389
00:25:55,865 --> 00:25:56,865
Ehi!

390
00:26:00,043 --> 00:26:01,152
C'e' qualcuno?

391
00:26:01,302 --> 00:26:02,302
Ehi!

392
00:26:02,332 --> 00:26:04,749
Puoi stare zitto?

393
00:26:05,860 --> 00:26:08,010
Pensate che abbiamo paura di voi?

394
00:26:13,541 --> 00:26:16,422
Vuoi altra verbena? Abbassa la voce.

395
00:26:16,619 --> 00:26:17,619
Ascoltami.

396
00:26:18,502 --> 00:26:21,202
Elena morira' se non
la fate uscire di qui.

397
00:26:23,716 --> 00:26:26,016
Mi dispiace. Non e' un mio problema.

398
00:26:26,628 --> 00:26:28,728
Lei e' innocente. Fatela uscire.

399
00:26:30,524 --> 00:26:31,724
Fatela uscire!

400
00:26:34,729 --> 00:26:35,729
Fermati!

401
00:26:37,220 --> 00:26:39,070
Ho detto lasciatela uscire!

402
00:26:53,239 --> 00:26:54,798
Ha detto che non e' abbastanza forte.

403
00:26:54,828 --> 00:26:57,841
Sei stata abbastanza forte da mettermi qui
dentro, di certo lo sarai per tirarmi fuori.

404
00:26:57,871 --> 00:26:59,709
Ho fatto arrabbiare gli spiriti
cercando di salvare Elena.

405
00:26:59,739 --> 00:27:02,078
Non posso usare di nuovo quel tipo
di magia. E' troppo pericoloso.

406
00:27:02,108 --> 00:27:05,958
- Bonnie, fai quel maledetto incantesimo!
- Ha detto che non puo', ok?

407
00:27:06,103 --> 00:27:09,108
Aspetteremo qualche giorno, finche'
non sara' abbastanza forte da farlo

408
00:27:09,138 --> 00:27:11,788
con la magia tradizionale.
Giusto, Bonnie?

409
00:27:23,264 --> 00:27:24,614
Che stai facendo?

410
00:27:24,964 --> 00:27:28,123
Strappo il cuore di Tyler.
Entrero' in qualcun altro.

411
00:27:28,153 --> 00:27:29,253
Forse in te.

412
00:27:29,769 --> 00:27:31,658
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio, fermati, fermati!

413
00:27:31,688 --> 00:27:33,233
Sta bluffando. Ha bisogno
di una strega per farlo.

414
00:27:33,263 --> 00:27:36,280
Cosa ti fa pensare che non
ne abbia una? O dieci?

415
00:27:36,607 --> 00:27:37,760
Scegli, Bonnie!

416
00:27:38,249 --> 00:27:39,848
Tu o Tyler!

417
00:27:40,980 --> 00:27:44,075
- Fermati! Ti prego! Lo stai uccidendo!
- Va bene, lo faro'.

418
00:27:44,105 --> 00:27:45,105
Fermati.

419
00:27:49,907 --> 00:27:50,907
Bene.

420
00:27:53,253 --> 00:27:54,253
Iniziamo.

421
00:28:18,065 --> 00:28:19,065
Elena.

422
00:28:19,841 --> 00:28:21,241
Ci sei ancora?

423
00:28:23,637 --> 00:28:24,637
Si'.

424
00:28:25,463 --> 00:28:26,912
Si', sono qui.

425
00:28:28,674 --> 00:28:29,821
Sto bene.

426
00:28:30,476 --> 00:28:31,833
No, non stai bene.

427
00:28:32,994 --> 00:28:34,866
Lo sento dal tuo respiro.

428
00:28:41,264 --> 00:28:42,782
Damon aveva ragione.

429
00:28:44,360 --> 00:28:46,478
Avresti dovuto nutrirti stamattina.

430
00:28:48,374 --> 00:28:49,775
Mi dispiace tanto.

431
00:28:50,221 --> 00:28:51,462
Lascia stare.

432
00:28:52,974 --> 00:28:54,462
Avevi una speranza.

433
00:28:56,196 --> 00:28:58,566
E' tutto cio' che volevo tu avessi.

434
00:28:59,851 --> 00:29:01,132
E tu ce l'avevi.

435
00:29:04,222 --> 00:29:05,763
Ti amo tanto.

436
00:29:09,913 --> 00:29:12,951
Sai perche' ero su quel ponte?

437
00:29:16,304 --> 00:29:18,464
Stavo tornando per te, Stefan.

438
00:29:21,263 --> 00:29:22,814
Dovevo scegliere, e...

439
00:29:24,621 --> 00:29:25,812
ho scelto te.

440
00:29:29,756 --> 00:29:31,165
Perche' ti amo.

441
00:29:34,943 --> 00:29:36,690
Qualunque cosa accada...

442
00:29:39,835 --> 00:29:42,466
e' la scelta migliore
che abbia mai fatto.

443
00:29:46,647 --> 00:29:47,699
Dio...

444
00:29:48,876 --> 00:29:51,542
E' un peccato non poterti vedere adesso.

445
00:29:53,471 --> 00:29:54,791
Sto sorridendo.

446
00:29:58,517 --> 00:29:59,648
Anch'io.

447
00:30:25,505 --> 00:30:28,474
Allora, andiamo all'assalto
senza neanche un'arma?

448
00:30:28,845 --> 00:30:30,578
No, non ci servono armi.

449
00:30:31,180 --> 00:30:32,387
Solo un'esca.

450
00:30:44,182 --> 00:30:45,760
C'e' nessuno in casa?

451
00:30:45,948 --> 00:30:48,556
C'e' un grosso vampiro
cattivo qui fuori.

452
00:30:53,395 --> 00:30:55,849
Lascialo andare.
Il ragazzo e' innocente.

453
00:30:57,470 --> 00:30:58,917
Per l'appunto.

454
00:30:58,947 --> 00:31:01,403
Mi dia Stefan ed Elena, ed e' tutto suo.

455
00:31:03,108 --> 00:31:05,989
Andiamo, pastore. Sa che lo uccidero'.

456
00:31:06,019 --> 00:31:08,008
- Io voglio ucciderlo.
- Vattene.

457
00:31:08,038 --> 00:31:10,974
Non sei invitato qui dentro.
E io non usciro'.

458
00:31:18,080 --> 00:31:20,641
Questa e' magia nera.
Non dovrebbe farlo.

459
00:31:30,435 --> 00:31:31,526
Tyler...

460
00:31:34,944 --> 00:31:36,086
Caroline.

461
00:31:36,925 --> 00:31:37,925
Ehi!

462
00:31:40,471 --> 00:31:41,533
Tyler!

463
00:31:42,958 --> 00:31:44,715
Bonnie, che stai facendo?

464
00:31:45,935 --> 00:31:47,820
Ti avevo avvisato, bambina.

465
00:31:48,019 --> 00:31:50,403
Ti avevo detto di starne lontano.

466
00:31:50,764 --> 00:31:52,518
Bonnie, funziona. Fermati.

467
00:31:52,994 --> 00:31:54,737
Che succede? Lasciami andare!

468
00:31:54,767 --> 00:31:56,525
- Non posso.
- Lasciami andare!

469
00:31:56,555 --> 00:31:58,065
Bonnie, che succede?

470
00:32:03,193 --> 00:32:05,455
- Non riesco a lasciarla!
- Bonnie, ferma l'incantesimo!

471
00:32:05,485 --> 00:32:06,943
Hai fatto la tua scelta.

472
00:32:06,973 --> 00:32:08,937
Ora la faranno pagare a me.

473
00:32:13,110 --> 00:32:14,726
Mi dispiace, nonna!

474
00:32:14,756 --> 00:32:18,134
Non possono farti questo!
Per favore, non fatele questo!

475
00:32:18,164 --> 00:32:19,196
Bonnie, fermati!

476
00:32:19,226 --> 00:32:21,323
No! No! No!

477
00:32:21,353 --> 00:32:22,668
Oh, mio Dio!

478
00:32:23,965 --> 00:32:26,063
Che cosa ho fatto? Che cosa ho fatto?

479
00:32:26,093 --> 00:32:27,854
Va tutto bene, va tutto bene.

480
00:32:28,553 --> 00:32:30,025
Che cosa ho fatto?

481
00:32:30,775 --> 00:32:32,175
Che cosa ho fatto?

482
00:32:46,643 --> 00:32:48,659
Ci penso io. Porta dentro l'altro.

483
00:32:52,918 --> 00:32:54,241
Scusi!

484
00:32:54,662 --> 00:32:56,021
Scusi, signore?

485
00:32:59,456 --> 00:33:01,263
Pensavo di averti detto di stare zitta.

486
00:33:01,293 --> 00:33:04,535
Mi ascolti. Noi, in famiglia,
abbiamo soldi...

487
00:33:04,565 --> 00:33:06,507
castelli, appartamenti, gioielli,

488
00:33:06,537 --> 00:33:08,940
dica il suo prezzo e mi lasci andare.

489
00:33:11,275 --> 00:33:13,443
Preferirei guardarti morire.

490
00:33:27,863 --> 00:33:29,661
Elena. Elena!

491
00:35:01,799 --> 00:35:03,062
Avanti, uccidimi.

492
00:35:03,092 --> 00:35:05,886
Non puoi odiarmi piu' di
quanto io odi me stesso.

493
00:35:05,916 --> 00:35:07,322
Oh, si' che posso.

494
00:35:08,828 --> 00:35:10,337
Doveva toccare a te.

495
00:35:13,737 --> 00:35:15,070
Lascialo stare!

496
00:35:36,613 --> 00:35:39,420
E smettila! Smetti di salvarmi.

497
00:35:39,450 --> 00:35:42,869
- Ma che diavolo ti prende?
- Cosa vuoi, che ti ringrazi?

498
00:35:42,899 --> 00:35:45,594
Perche', sinceramente, vorrei
che mi avessi lasciato annegare.

499
00:35:45,624 --> 00:35:47,518
Credi di essere stato
la mia prima scelta?

500
00:35:47,548 --> 00:35:49,794
Elena e' un vampiro per causa mia.

501
00:35:50,269 --> 00:35:52,468
Dovro' sopportarlo per tutta la vita.

502
00:35:52,498 --> 00:35:55,713
No, no, non devi sopportarlo,
e' che sei vivo per quello.

503
00:35:55,743 --> 00:35:58,210
Perche' Elena ha dato piu' importanza
alla tua vita che alla sua.

504
00:35:58,240 --> 00:36:00,455
Quindi ogni mattina,
quando ti alzi dal letto,

505
00:36:00,485 --> 00:36:02,282
farai bene a meritartelo.

506
00:36:06,692 --> 00:36:07,913
Lo avresti ucciso.

507
00:36:07,943 --> 00:36:09,556
Si'. Quello non vuole proprio morire.

508
00:36:09,586 --> 00:36:12,557
Salvarlo e' stata una mia scelta.
Perche' non lo capisci?

509
00:36:12,587 --> 00:36:16,892
Ultimamente e' un po' difficile stare
dietro a tutte le tue scelte, Elena.

510
00:36:18,532 --> 00:36:19,945
Mi ricordo tutto.

511
00:36:25,308 --> 00:36:28,167
Il momento migliore
della mia transizione

512
00:36:29,705 --> 00:36:33,459
e' stato ricordare tutto cio' che
mi avevi costretta a dimenticare.

513
00:36:34,946 --> 00:36:37,371
Per esempio come ci siamo conosciuti.

514
00:36:38,429 --> 00:36:39,969
Eravamo estranei,

515
00:36:40,290 --> 00:36:44,203
e mi hai detto che volevi che ottenessi
tutto cio' che desideravo dalla vita.

516
00:36:44,772 --> 00:36:46,603
Damon, perche' non me l'hai detto?

517
00:36:46,633 --> 00:36:48,399
Avrebbe cambiato qualcosa?

518
00:36:51,896 --> 00:36:53,157
Non credo proprio.

519
00:36:53,187 --> 00:36:56,031
Sei stato tu a chiedermi di
scegliere, Damon, e l'ho fatto.

520
00:36:56,061 --> 00:36:59,312
Se devi infuriarti con qualcuno allora
prenditela con me, non con Stefan

521
00:36:59,342 --> 00:37:01,761
o Matt, o nessun altro. Solo me.

522
00:37:01,791 --> 00:37:03,038
Hai finito?

523
00:37:03,540 --> 00:37:05,732
Se ci fossi stato tu al
ponte la scorsa notte,

524
00:37:05,762 --> 00:37:07,402
e non Stefan,

525
00:37:07,432 --> 00:37:10,634
- e ti avessi implorato di salvare Matt...
- Avrei salvato te.

526
00:37:10,664 --> 00:37:12,923
In un batter d'occhio, senza indugi.

527
00:37:13,987 --> 00:37:15,472
E' cio' che pensavo.

528
00:37:16,003 --> 00:37:17,975
Dunque Matt sarebbe morto perche'

529
00:37:18,005 --> 00:37:19,987
tu non saresti riuscito
a lasciarmi andare.

530
00:37:20,017 --> 00:37:22,339
- Matt sarebbe morto!
- Ma tu no!

531
00:37:23,820 --> 00:37:25,461
E avresti avuto modo di crescere

532
00:37:25,491 --> 00:37:27,618
e di avere la vita che
desideravi, che meritavi.

533
00:37:27,648 --> 00:37:30,658
So che a suo tempo non lo capivo,
ma ora lo capisco.

534
00:37:30,688 --> 00:37:32,573
E lo avrei voluto per te, Elena.

535
00:37:32,603 --> 00:37:35,818
Te lo avrei lasciato volentieri
e avrei fatto morire Matt,

536
00:37:35,848 --> 00:37:38,260
perche' sono egoista.

537
00:37:39,493 --> 00:37:41,089
Ma questo lo sai gia'.

538
00:37:44,758 --> 00:37:48,656
La notte del nostro primo incontro
non e' la sola cosa che ricordi.

539
00:38:05,812 --> 00:38:07,795
Come hai osato salvare
Caroline e ignorare me?

540
00:38:07,825 --> 00:38:10,966
"Ciao, fratello, credevo fossi morto.
Che piacere vedere che non lo sei."

541
00:38:10,996 --> 00:38:12,295
Mi hai lasciata li'!

542
00:38:12,325 --> 00:38:14,585
Avevo tempo di salvare solo una
delle due e tu non puoi morire.

543
00:38:14,615 --> 00:38:16,726
Fidati, ho avuto una
giornata peggiore della tua.

544
00:38:16,756 --> 00:38:18,138
Penso sia arrivato il
momento di passare oltre

545
00:38:18,168 --> 00:38:19,998
- e cercare altri lupi mannari.
- Cosi' puoi creare

546
00:38:20,028 --> 00:38:22,778
la tua famiglia di ibridi?
Tu non sai niente sulla famiglia!

547
00:38:22,808 --> 00:38:26,308
Beh, so quanto facilmente puo' essere
messa a tacere con un pugnale.

548
00:38:26,575 --> 00:38:27,620
No!

549
00:38:30,719 --> 00:38:32,767
- Mettile giu'.
- Ho pianto la tua morte!

550
00:38:32,797 --> 00:38:35,094
Il mio cuore si e' spezzato al pensiero
che non ti avrei piu' rivisto!

551
00:38:35,124 --> 00:38:39,345
- Posa il sangue, Rebekah, fai la brava.
- Io ci sono sempre stata!

552
00:38:39,375 --> 00:38:42,477
Non Finn, non Elijah, non Kol. Io.

553
00:38:42,990 --> 00:38:45,599
Ti ho sempre voluto bene nonostante
tutto a te non importa nemmeno.

554
00:38:45,629 --> 00:38:48,093
- Lascialo!
- Vuoi la tua famiglia?

555
00:38:48,644 --> 00:38:50,277
Ecco la tua famiglia.

556
00:38:51,948 --> 00:38:53,821
Lo sai, Rebekah, hai ragione.

557
00:38:54,182 --> 00:38:55,576
Non mi importa.

558
00:38:55,606 --> 00:38:59,660
Da questo momento non fai piu' parte della
mia famiglia, e non sei neanche mia sorella.

559
00:38:59,690 --> 00:39:02,608
Non sei niente.

560
00:39:12,315 --> 00:39:14,632
Tutto il Consiglio ora sa chi siamo.

561
00:39:15,790 --> 00:39:17,537
Tutto sta per cambiare.

562
00:39:19,413 --> 00:39:23,590
Beh, sono sicuro che Damon stia gia'
escogitando qualcosa per vendicarsi.

563
00:39:25,432 --> 00:39:27,946
Troveremo il modo di affrontare la cosa.

564
00:39:27,976 --> 00:39:31,668
Stefan, non devi cercare di
convincermi che tutto andra' bene.

565
00:39:33,566 --> 00:39:34,573
Lo so.

566
00:39:36,149 --> 00:39:38,104
Vorrei che fosse cosi', pero'.

567
00:39:38,750 --> 00:39:41,586
Vorrei poterti dire
che non soffrirai mai.

568
00:39:42,725 --> 00:39:44,909
Che non bramerai mai il sangue.

569
00:39:46,675 --> 00:39:48,002
Ma non sara' cosi'.

570
00:39:51,321 --> 00:39:54,188
Sara' la cosa peggiore
che tu abbia mai vissuto.

571
00:39:56,789 --> 00:39:58,853
Ma comunque riusciro' a vivere.

572
00:39:59,765 --> 00:40:02,818
Saro' una sorella, un'amica e...

573
00:40:04,358 --> 00:40:05,601
staro' con te.

574
00:40:07,002 --> 00:40:08,152
Per sempre...

575
00:40:09,624 --> 00:40:10,916
se lo desidero.

576
00:40:18,499 --> 00:40:20,140
Ce la faro' a superarlo.

577
00:40:20,170 --> 00:40:24,026
Proprio come abbiamo superato tutto
il resto, un giorno per volta.

578
00:40:27,011 --> 00:40:29,718
Dovremmo rientrare prima
che sorga il sole.

579
00:40:30,098 --> 00:40:32,338
Bonnie ti ha fatto questo ieri.

580
00:40:37,620 --> 00:40:39,034
Per sicurezza.

581
00:40:39,500 --> 00:40:40,943
Un anello diurno?

582
00:40:49,791 --> 00:40:51,955
Un giorno per volta, giusto?

583
00:41:21,488 --> 00:41:24,583
Signori, ormai sapete che
i vampiri sono scappati.

584
00:41:29,688 --> 00:41:33,238
E non ci vorra' molto prima che
vengano a vendicarsi di noi.

585
00:41:35,118 --> 00:41:36,353
Ma non temete.

586
00:41:38,895 --> 00:41:41,295
Perche' sono stato scelto per
guidarvi in questo passaggio.

587
00:41:41,325 --> 00:41:42,700
Di cosa sta parlando?

588
00:41:42,730 --> 00:41:44,257
Ascoltatemi, miei cari.

589
00:41:44,287 --> 00:41:47,298
Presto saremo liberi di
passare attraverso i cancelli,

590
00:41:48,893 --> 00:41:50,591
e ci riuniremo tutti per l'eternita'.

591
00:41:50,621 --> 00:41:52,807
Seriamente, pastore, che sta succedendo?

592
00:41:52,837 --> 00:41:53,881
Amici...

593
00:41:55,381 --> 00:41:56,819
Noi siamo l'inizio.

594
00:41:57,004 --> 00:41:59,176
<b>Revisione: LadyMildred</b>

595
00:41:59,598 --> 00:42:02,573
<b>::Italian Klaus Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

